ID работы: 9969515

Статьи о квэнья и самоучитель квэнья.

Статья
G
Завершён
46
автор
Tirendyl бета
McMargaret бета
Размер:
215 страниц, 96 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 65 Отзывы 20 В сборник Скачать

47. Предлоги и приставки. 3. Целевые предлоги (для, на, за, во, с и т.д.).

Настройки текста
1. Целевые предлоги. 2. Список предлогов.

1. Целевые предлоги.

Прежде всего повторюсь, что мы будем переводить с русского на квэнья посредством английского. Это значит, что нам нужно учитывать специфику в том числе и предлогов: "для меня" и "за него" на английский будет переводится через один и тот же предлог "for". Ниже приведен список целевых предлогов и их перевод на английский. В дальнейшем, как ни крути, но мы будем исходить именно из английского варианта предлогов. для и др., ради, за, во имя (=for) на благо, во благо, в пользу (=for, to) для, об, о (=for, about) на (как в [u]это пойдет на дело) (=to)[/u] в, в целях, с целью, относительно, по сравнению с и тд (with, compared with) Предлоги... это такие Маленькие Цахесы. Вроде бы они и не слово даже, так связующий элемент... но при переводах на другие языки, с ними может быть масса проблем. Немного полезного, что нам стоит учитывать: Насколько я понимаю, во всех языках, где есть Родительный падеж, предлог для (=for), сочетаясь только с Родительным падежом, при этом может выражать и значения целевые: "петь для тебя", и значения объектные: "меч для сына", "важно для тебя".

2. Список предлогов.

2.1. For. для - ten (Fíriel's Song), но к Третьей Эпохе это слово уже не использовали (то есть нормальное слово, можем использовать) для, за кого-то - rá, hrá (Aia María) á hyamë rámen úcarindor - "молись за-нас грешных" для, к - an "для" (Nam, RGEO:66), an cé mo quernë… - "ибо если бы один повернул" (так как в английском "for if" переводится как "ибо если", вместо "если возможно/если может быть") (VT49:8); так же употребляется в формуле an + существительное, чтобы сказать "одним больше" (an quetta "еще слово/словом больше" PE17:91). Так же в предложении: es sorni heruion an! "(смотри) вон-там Орлы Лордам к/для" (так как Лорды стоят в мн.ч. Р.п., думаю, все же an означает "для" нежели "к") то есть получается "(смотри) вон-там Орлы для Лордов!" (SD:290) Однако, как пространственный предлог "к" an тоже используется - an, ana(Etym, NĀ1) Так же во многих источниках an переводится как "более того, к тому же, больше того" (VT49:18-19) или ("должным образом") "также, в дополнение, к тому же" (PE17:69, 90). То есть совсем не как предлог. В поздней записи (1966 года или позже), an "очень часто используется после точки, когда уже сказанное вновь подтверждается после паузы. Как в Плаче Галадриэль […]: An sí Tintallë, etc. "(An sí=For now=Теперь) Теперь Возжигающая-искры, etc…] Это переведено мной для an, что фактически часто используется, когда дополнительный вопрос содержит объяснение или причину того, что уже было сказано". Имеется ввиду стихотворение Намариэ, где Алатариэль задает риторический вопрос "Кто ныне наполнит кубок мне", и далее вновь продолжает Плач. Честно говоря, если бы не эта странная приписка Профессора, я бы посчитал что An sí это просто значение слова "теперь, ныне", но, видимо, в квэнья, после риторического вопроса, новое предложение имеет смысл начинать со слов An... + что-нибудь типа "ныне". Уж патетика, так патетика. Предлог "для" можно также выразить через суффикс -in, -ain: eldain - для эльдар (FS) 2.2. To. на (благо/какой ляд/и т.п.), во, к - ana, ana- (VT49:35, NĀ1) 2.3. About. о, около, об, относительно - os-, os, я не могу найти в квэнья слова обозначающего "о" ("about"), но зато такое слово есть в Gnomish (древней квэнья) и в Noldorin (менее древней квэнья) - os- (Ety/OS.016), (Ety). Та же приставка (и предлог) сохранилась и в синдарин os-, os (VT50). То есть это не отвергнутая форма, но, скорее, устаревшая. Подозреваю, за неимением лучшего, мы можем ее использовать. Тем более что часть слов в синдарин и квэнья совпадают, как, например, слово men "направление, путь, движение" (UT:281) в formen "север" = "северное направление" (LotR) 2.4. With. с, вместе с - as, as- (VT47:31, VT43:29) со - ó-, ó - "используется в словах, описывающих встречу, соединение или объединение двух вещей или лиц или двух групп, рассматриваемых как единое", как в omentië - "со-встреча" (WJ:367)(WJ:367), onóna - "один из пары близнецов, двойник" = "со рожденный" (WJ:367). Приставка o- означает "вместе". óni - "со мной", самостоятельная конструкция, по аналогии с: óle, aselyë - "с тобой" (VT43:29) ósë - "с ним/с ней" ótë - "с ними" ósa - "с этим" Однако ó- относится только к двум сторонам (где тем не менее каждая группа может быть принята за сторону). Как в vá meninyë ó le - "не иду-я с вами" (PE22) с, вместе с - as, as- как в aselyë "с тобой" (VT47:31, VT43:29). с, вместе с - yó(m) (PE22), как в yomenië "схождение, встречание" (WJ:407) от yo- + men + -ië, где men "идти, двигаться" (VT47:11, cf. VT42:30, VT49:23), а -ië окончание прилагательного с - (PE17:95), возможно, эта форма ошибочна или устарела 2.5. Without без - au- (AWA) ú (VT39:14), ú calo "без света" ("свет" в Р.п.) ava- (AR2, AWA), также используется как отрицательная приставке "не, нет, без чего-то", как в avalerya (VT41:6) "неотпущенный, несвободный", возможно, это также аналог "связывать, сдерживать, лишать свободы", так как в квэнья существительное и глагол часто совпадают и отличаются лишь по смыслу, где lerya- "отпустить, освободить" без, бес- (как в бесчестный и так далее) - nec- (PE17:167), -enca (PE17:167) без, не иметь - pen (PE17:171)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.