1. Целевые предлоги.
Прежде всего повторюсь, что в повседневной речи, говоря на квэнйа, мы будем переводить с русского на квэнйа посредством английского (т.к. Профессор оставил нам свои знания записанные на английском). Это значит, что нам нужно учитывать специфику в том числе и предлогов, по тому что к примеру "для меня" и "за него" на английский будет переводится через один и тот же предлог "for". Ниже приведен список целевых предлогов и их перевод на английский. В дальнейшем, как ни крути, но мы будем исходить именно из английского варианта предлогов. для и др., ради, за, во имя, в целях, с целью (= for) на благо, во благо, в пользу (= for, to) для, об, о (= for, about) вместе с, относительно, по сравнению с и тд (with, compared with) Предлоги... это такие Маленькие Цахесы. Вроде бы они и не слово даже, так связующий элемент... но при переводах на другие языки, с ними может быть масса проблем. Немного полезного, что нам стоит учитывать: Насколько я понимаю, во всех языках, где есть Родительный падеж, предлог для (= for), сочетаясь только с Родительным падежом, при этом может выражать и значения целевые: "петь для тебя", и значения объектные: "меч для сына", "важно для меня". Это знание может упростить нашу задачу.2. Список предлогов с примерами.
2.1. For (для и др., ради, за, во имя, в целях, с целью) для - ten (FS), но к Третьей Эпохе это слово уже не использовали (то есть нормальное слово, можем использовать) для, за [кого-то], ради, во имя - rá, hrá (Aia María) á hyamë rámen úcarindor - "молись за-нас грешных" (Aia María) (rámen = за-нас) для - -in (и прочие окончания Р.п.), как в eldain - для эльдар (FS), еldain en сárier Isil - для эльдар была создана луна (LR:72) 2.2. To (на благо, во благо, в пользу) на (благо/какой ляд/и т.п.), во, ибо - ana, ana- (VT49:35, NĀ1) 2.3. About (для, об, о) о, около, об, относительно - pa (PE22:119) - os (со значением "вокруг чего-то") (Ety/OS) 2.4. With (вместе с, относительно, по сравнению с и тд) 1. с - as, as- (VT47:31, VT43:29), как в aselyë "с тобой" (VT47:31, VT43:29) 2. с, со, вместе с - ó-, ó приставка, или предлог, обозначающий совместное действие двух лиц/компонентов или двух групп: omentië - "встреча", буквально "со-встреча" (WJ:367) osa - "вместе с этим кем-то = объединение с этим" (VT43:29) 3. с, со, вместе с - yó, yó-, yóm, yóm- (PE:22) приставка, или предлог, обозначающий совместное трех и более лиц/компонентов или групп: yomenië - "схождение, встречание, сбор" (WJ:407) Между предлогами и приставками as, as-, ó-, ó и yó, yó-, yóm, yóm- есть большая разница. Первая группа это обысное в нашем понимани "с": "пойдем со мной" "письмо с маркой" "чай с сахаром" В то время как вторая группа имеет акцент на объединение двух компонентов. Это могут быть две одиночных объекта или явления, как: "пойдем вместе со мною, как неделимая часть" "письмо вместе с печатью - т.е. без печати оно ничто" Но у второй группы предлогов/приставок есть и более сложная и интересная особенность. Они выпоняют функцию объединения, изменяя слова: onóna - "со рожденный", т.е близнец (WJ:367) omentië - "со-встреча", встреча или объединение (WJ:367), т.е. встреча двух груп или двух лиц, или лица и группы, но главное, чтобы это было соединение двух компонентов И нтересным моментом является пречисление ингридиентов, которые необходимо собрать вместе, для получения желаймого резкльтата. Я думаю, что это можно выразить и через первую и через вторую группу: молоко as чай, as сгущенку, as водку вылейте в котелок или ó-лейте в котелок молоко, чай, сгущенку, водку Третья же группа говорит об объединении вместе трех и более компонентов: yomenië - "объединение двоих + хождение", "схождение, встречание, сбор" (WJ:407), т.е. встреча трех и более груп или трех и более не связанных друг с другом лиц, или втреча лица и двуз и более групп, или группы и двух и более не связанных друг с другом лиц, но главное, чтобы это было соединение двух компонентов. yomencöa - "объединение многих + хождение + дом", "дом собраний, синагога" (Eldamo) Подводя итоги, если мы будем рассказывать сказку о том, как Красная Шапочка взяла с собою корзинку с пирожками и горшочек масла, мы будем использовать просто обычное "с" (первая группа - as, as-), т.к. красная шапочка не объединилась с этим, а просто взяла с собою. Когда Красная Шапочка встретится с Волком, это будет вторая группа - ó-, ó. И даже если это будет та версия сказки, где Красная Шапочка последовательно встречает Колобка, трех Поросят, тридцать три богатыря, Алибабу и сорок разбойников и так до героев Тысячи и одной ночи, это все равно будет вторая группа ó-, ó. Поскольку и 3, и 33, и 41, и 1001 - это все цельная группа + Красная Шапочка, т.е. объединение двух компонентов. Но когда в финале таки встречаются Красная Шапочка, Бабушка, Волк и Охотники - это уже третья группа yó, yó-, yóm, yóm-, по тому что это все разные компоненты, хотя Охотники всей толпой представляют собою только один компонент. Спасибо, что пользовались услугами нашей авиокомпании. Итак, у нас появляются разные значения и оттенки: со мной - aseni (речь не об объединении) вместе со мной - oni (одно лицо, вещь, явление, группа вместе со мной) - yoni (три и более лиц, вещей, явлений, группа вместе со мной) В русском языке можно сделать акцент "я со многими" или "многие со мною", используя перестановку слов. В квэнйа такой акцент будет выражаться за счет разных слов: Te oni menar - "они идут со мной" Ni asete menar - "я иду с ними" с тобой - aselyë (речь не об объединении) (VT43:29) вместе с тобой - óle (одно лицо, вещь, явление, группа вместе с тобой) (VT43:29) - yole, yomole (три и более лиц, вещей, явлений, группа вместе с тобой) А вот когда речь идет про "мы" нужно быть внимательным. Помним, что в квэнйа есть два вида "мы" - исключающее (мы, но без вас) и включающее (мы и вы тоже). Так вот для "с-нами включающее" не сущесчтвует второй группы ó-, ó, так как "мы включающее" это уже два компонента, и "с-нами вкючающее" + кто-то будет уже 3 компанента минимум. с нами - aselme (только с нами, без вас - речь не об объединении; например с нами поедут основные вещи, а вы будете налегке) - aselve (с нами и вами тоже - речь не об объединении; и с нами и с вами будет много вещей) вместе с нами - olme (одно лицо, вещь, явление, группа встретится вместе с нами, без вас; они выступят вместе с нами, а вы пока ждите; "с-нами включающее" для приставки ó- не сущесчтвует) - yolme (три и более лиц, вещей, явлений, групп встретится вместе с нами, без вас: они оба выступят вместе с нами, а вы пока ждите) - yolve (два и более лиц, вещей, явлений, групп встретится вместе с нами, и вами: они объединяться и с нами и с вами) с ним/с ней - asesë (речь не об объединении) вместе с ним/с ней - osë (одно лицо, вещь, явление, группа вместе с ним/ней) - yose (три и более лиц, вещей, явлений, группа вместе с ним/ней) с этим - asea (про неодушевленное и речь не об объединении) вместе с этим - ósa (про неодушевленное: одно лицо, вещь, явление, группа вместе с этим) (VT43:29) - yosa (про неодушевленное: три и более лиц, вещей, явлений, группа вместе с этим) с вами - aselde (речь не об объединении) вместе с вами - oselde (одно лицо, вещь, явление, группа вместе с вами) - yoselde (три и более лиц, вещей, явлений, группа вместе с вами) с ними - asetë (речь не об объединении) вместе с ними - ótë (одно лицо, вещь, явление, группа вместе с ними) - yote (три и более лиц, вещей, явлений, группа вместе с ними) 4. с аккомпанементом - lé (PE17:95) в основном этот предлог используется для музыки, но может быть использован и в переносном смысле "с аккомпанементом, с сопровождением".