***
*** Северус всегда был уверен, что терпения ему не занимать, однако первая неделя учебного года явно решила проверить его на прочность. Он недоумевал, как ему удается держать себя в руках, когда буквально все его окружение неустанно демонстрировало свою глупость: начиная с первогодок и заканчивая преподавательским составом. Опоздание глупого мальчишки совсем не способствовало улучшению его настроения. Где пропадает этот невозможный ребенок? Сидя за своим столом в классе зелий, Снейп проверял стопку контрольных работ старших курсов, не обращая внимания на юного Малфоя, сидевшего за партой и отчаянно пытавшегося быть незаметным. Бегло взглянув на часы, Северус отбросил перо в сторону и перевел взгляд на слизеринца. — Ваш напарник по отработке опаздывает, придется вам начать без него, — Снейп махнул рукой в сторону кладовой, где хранились ингредиенты для зелий, — Ваша цель на сегодня: навести в хранилище полный порядок. Без магии, разумеется. Палочку на стол. Малфой медленно встал из-за стола и отдал свою волшебную палочку. Снейп вернулся к контрольным. Прошмыгнувший в кладовку мальчик пробурчал себе что-то под нос, но Северус решил не обращать внимания. Работы действительно предстояло много, и Малфою было из-за чего ворчать. Спустя несколько проверенных контрольных, обильно исписанных красными чернилами, раздался тихий стук в дверь. Не обладай Снейп чутким слухом, он бы вообще не обратил на это внимания. Он встал из-за стола и открыл дверь, загораживая собой дверной проем. Поттер мялся на пороге, потупив взгляд. — Почти получасовое опоздание, Поттер. Что случилось? — Проспал, — с несчастным видом ответил мальчик, — Я случайно. Мысленно Снейп вздохнул, сетуя на поразительную несобранность некоторых отдельных личностей. Осторожно взяв Поттера за подбородок, он поднял его голову и чуть повернул в сторону. — У тебя паста засохла на щеке. Иди умойся, — Снейп отошел в сторону, пропуская мальчика в класс и думая, что, по крайней мере, тот хотя бы чистит зубы. Поттер густо покраснел и бросился к раковине в углу кабинета. Под шум и плеск воды Снейп вернулся к контрольным.***
*** Утеревший лицо рукавом рубашки и все еще не пришедший в себя от смущения, Гарри подошел к столу Снейпа за указаниями. — Ты плохо спишь? — вместо этого спросил Снейп. Некоторое время Гарри молчал, не понимая сути вопроса, потом ответил: — Эм, я просто устал. Было много всего. — Во сколько ты вчера лег? Мальчик отвел взгляд, что было весьма красноречивым ответом. — Около двенадцати. Или ближе к часу. Мы играли в шахматы с Роном, и я не хотел спать. — Не позже одиннадцати, Гарри, — отрезал Снейп, — И не заставляй меня проверять, во сколько ты ложишься. Гарри кивнул почти без колебаний. Он не мог представить картину хуже, чем Снейпа в их общей спальне, проверяющего, спит он или нет, и был согласен пообещать что угодно. — Отправляйся в кладовку наводить порядок, мистер Малфой уже там. Палочку мне на стол. Выполнив требуемое, Гарри зашел в кладовку и увидел Малфоя, сидящего на сундуке и бездумно рисующего пальцем узор на пыльной полке. — И что ты расселся? — грубо спросил его Гарри, убедившись, что дверь в кладовую плотно закрыта, — Или у тебя руки не из того места растут, чтобы работать? — Я не собираюсь делать работу за тебя, болван, — Малфой поднялся с сундука и ткнул пальцем в грудь Гарри. — Или ты вовсе не умеешь работать, — поддел его Гарри, — Как ты только доучился до третьего курса, если привык, что за тебя всю работу делает кто-то другой? — Еще одно слово, Поттер, — Малфой шагнул ближе, заставив Гарри отступить к стеллажу с травами, — И я разобью твое глупое лицо прямо об эту дверь. Гарри двумя руками оттолкнул от себя слизеринца. — Отстань, Малфой. Я вообще не собираюсь разговаривать с каким-то слизнем вроде тебя. Гарри повернулся было, чтобы начать работу, но удар прилетел ему в ухо, и он слегка пошатнулся. Отойдя от первого шока, Гарри вскинулся и одним движением схватил Малфоя за грудки и прижал его стеллажу. Стоящие на полках колбы опасно зазвенели. Дверь в кладовую распахнулась, и Гарри нехотя отпустил слизеринца. — Еще хоть один звук, — бархатным голосом заговорил Снейп, заставив обоих мальчишек вздрогнуть, — И мы будем говорить совсем по-другому. Дверь оставьте открытой. Как только Снейп скрылся из виду, Малфой демонстративно отряхнул рубашку, будто Гарри мог его запачкать, двинулся к стеллажу и начал опустошать полки от колб, банок и картонных коробочек с травами. Гарри, какое-то время потоптавшись на месте, подошел к соседнему стеллажу и начал делать то же самое, ставя все на пол. Некоторое время работали молча. — Сходи за тряпкой, — почти неслышным шепотом бросил Малфой. — Ты уже здесь, — буркнул Гарри, сгружая на пол картонную коробку с целебными травами. — Поттер, — Малфой яростно зашипел, — Как только мы выйдем отсюда… Тебе конец. А теперь неси тряпку. — Тебе надо, ты и сходи, — в тон ему ответил Гарри. — Это надо нам обоим, придурок, я не собираюсь торчать здесь до вечера. Гарри сверлил Малфоя взглядом, а потом вышел из кладовой, намеренно задев слизеринца плечом. Вернувшись, Гарри быстро и ловко вытер все полки и, бросив тряпку на сундук, оглядел целое полчище банок и склянок на полу. — И как это все сортировать по полкам? — в недоумении спросил мальчик, оглядываясь на открытую дверь и стараясь говорить потише. — Ты еще больший идиот, чем я думал, — Малфой закатил глаза, — Ты вообще слушал когда-то… Он кивнул в сторону двери, подразумевая одного конкретного профессора. — Да слушал я, — отмахнулся Гарри, — Просто позабывалось все. Малфой присел на корточки, чтобы лучше видеть надписи на банках и коробочках: — Сортировать будем по классам, — тихо произнес он, но, не встретив понимания на лице Гарри, закатил глаза, — Я буду сортировать, а ты расставлять на полках. Начнем с органики. Гарри благоразумно решил не спорить, молча расставляя по полкам указанные Малфоем склянки и коробочки. Наткнувшись на огромную стеклянную банку с мумифицированным премерзким существом внутри, Гарри присел на корточки рядом с Малфоем и толкнул его в плечо. — Смотри, — Гарри сунул банку Малфою под нос, — Это ты. Малфой сначала посмотрел на банку с несчастным существом внутри, потом на самого мальчика, а затем вернулся к своему занятию, беззлобно буркнув: — Ты придурок, Поттер.***
*** Закончив проверку работ, Снейп прислушался к тихому разговору, доносившемуся из кладовой. Удовлетворенно хрустнув пальцами, он подумал, что идея дать двум непримиримым студентам общее задание была не такой уж плохой. По крайней мере, пока он сам был неподалеку, чтобы предотвратить драку, разгром его кабинета или что угодно еще, что придет в голову тринадцатилетним мальчишкам. Внезапно в кладовке раздался шум: сначала стук, потом шипение, а потом звук удара о железный предмет, после чего оба студента вышли из кладовки. — Мы закончили, сэр, — с достоинством произнес Малфой, отряхивая с рукавов рубашки невидимые пылинки. Поттер, пыль на котором вовсе не была надуманной, молча стоял рядом, засунув руки в карманы и даже не подумав их отряхнуть. — Хорошо, — кивнул Снейп, бросая взгляд на часы — уборка в кладовой значительно затянулась. Он поднялся из-за стола и заглянул в кладовую, не зная, чего ожидать — то ли идеального порядка, то ли абсолютного разгрома. И Поттер, и Малфой невидимой тенью следовали за ним, затаив дыхание в ожидании его вердикта. — Приемлемо, — заключил Снейп и обернулся к студентам, — Можете быть свободны. Повторять дважды ему не пришлось — обоих как ветром сдуло. Покачав головой, Снейп вернулся к столу и, разбирая бумаги, отдался потоку бессвязных мыслей. Он как раз думал о том, что необходимо сварить лечебные зелья для лазарета и заказать редкие ингредиенты, когда метка взорвалась яростной, кусачей болью.