ID работы: 9978244

Короткое замыкание

Слэш
R
Завершён
417
автор
Размер:
94 страницы, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
417 Нравится 60 Отзывы 79 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
Месяц прошёл почти без приключений, если не считать ещё пары неудачных свиданий, с которых Грег попросту сбежал. И заставил себя окончательно принять тот факт, что его новая способность ставит крест на любой попытке отношений в самом их начале. Как можно надеяться построить что-то серьёзное с женщиной, если все её мысли для тебя как на ладони, и ты уже на первом свидании понимаешь, что в общем-то не слишком ей нравишься, и она пытается с твоей помощью самоутвердиться в глазах бывшего или своих подруг. Что просто устала от статуса разведённой неудачницы — и ей, по большому счёту, всё равно, с кем идти к алтарю. «Может, я и сам такой же? — спрашивал себя Лестрейд, возвращаясь домой и пробуя успокоить нервы с помощью пары порций виски. — Для чего я пытаюсь?» Чтобы перестать ловить на себе сочувственные взгляды коллег? Или, что ещё хуже, каждый раз слышать их мысли: мол, босс срывается на них не по делу. Он, бедолага, просто бесится от недостатка секса и от одиночества, — а окружающим остаётся лишь терпеть. Опять же, миссис Паттерсон… Будь у Грега жена, соседке не пришлось бы проявлять свою фальшивую заботу. Вот только стоит ли ради этого связывать свою жизнь с абсолютно чужой женщиной, с которой у него нет и не может быть ничего общего? Устав от этих невесёлых мыслей и затуманив разум алкоголем, Грег отправлялся в постель — пустую и холодную, и изводил себя мыслью, что он, похоже, и в самом деле неудачник. Дожил почти до полтинника, а всё ещё мечтает найти какую-то мифическую любовь. Кого-то, кому нужен он сам, а не видимость благополучия и статус, который может предоставить. И что он, Лестрейд — романтик недобитый, повидавший на своём веку немало примеров того, насколько люди могут быть уродливыми изнутри, — продолжает мечтать о большом и чистом чувстве. Таком, чтобы на него можно было ответить, открыть свою душу, не боясь снова получить в неё смачный плевок. «Майкрофт Холмс меня любит, — утешал он себя, уже почти засыпая. — Вот только не желает сближения. По всей видимости, его полностью устраивают платонические чувства. А раз ему не надо большего, то нафиг мне? И всё же я не совсем безнадёжен, раз заслужил любовь такого человека…» *** Рабочий день подошёл к концу, никаких авралов в кои-то веки не было. Редкий случай, когда Лестрейд собрался домой около семи вечера, а не за полночь, как обычно. Потому он решил воспользоваться запасным выходом, выводящим на Уайтхолл*, вместо главного. Там сейчас толпы коллег, спешащих по домам, к семьям, и в радостном предвкушении обдумывающих, как проведут вечер. Только этого ему не хватало! Собираясь свернуть на Ричмонд-террас, к парковке, он равнодушно скользнул взглядом по кованым воротам, перекрывающим въезд на Даунинг-стрит, по застывшим лицам охранников с автоматами, берегущих покой премьер-министра, по стройному ряду величественных зданий различных министерств, выстроившихся вдоль главной правительственной улицы столицы. И вдруг увидел, как с парковки одного из этих зданий выезжает до боли знакомый чёрный «Ягуар». «Майкрофт Холмс отправился по своим сверхважным государственным делам», — успел подумать Лестрейд, и в следующую минуту раздался резкий хлопок, который он отчётливо услышал даже с другой стороны улицы, и машину сильно тряхнуло. Огромный бронированный автомобиль дёрнулся, словно наткнулся на невидимое препятствие, — и застыл на месте, чуть-чуть не добравшись до выезда с парковки. Автоматчики, охраняющие Даунинг-стрит, повернулись на шум, но угол обзора был неудобным, и они могли видеть лишь бампер машины. Судя по всему, они быстро пришли к выводу, что чей-то неисправный глушитель — не их забота, и вернулись к своей службе. Многочисленные туристы, направляющиеся на Трафальгарскую площадь или, наоборот, от неё, в сторону Парламент-скуэр, чтобы поглазеть на обнесённую строительными лесами башню Биг Бена, не удостоили автомобиль Холмса даже взглядом. Но Грег застыл на месте, поскольку полицейские инстинкты заорали в голос, сигнализируя о произошедшей трагедии. Машина стояла как вкопанная, перегораживая выезд на Уайтхолл, и даже с расстояния в сотню ярдов Лестрейд отлично видел, что стёкла салона — пуленепробиваемые стёкла! — покрылись мелкой паутиной трещин, а сияющий бронированный кузов слегка деформирован, словно что-то сильно ударило его изнутри. Спустя секунду ступора — самую длинную секунду в его жизни, — Грег рванул через улицу, уворачиваясь от автомобилей и мысленно молясь о том, чтобы случилось что угодно — но не то, о чём он подумал. Чтобы Холмса не было в его машине в момент взрыва, — а в том, что это был именно взрыв, Лестрейд почти не сомневался. Ну правда, ведь мог же Майкрофт находиться где-то в другом месте, например, в своём клубе, а водитель просто ехал, чтобы забрать его… «Чёрт возьми, да в какие же времена мы живём! Кто-то совершил покушение — неудачное, конечно же, неудачное! Не смей даже думать иначе! — на правительственного чиновника высшего звена, на оживлённой улице, средь бела дня! Вокруг полно прохожих, не говоря уже об охране возле Даунинг-стрит и на самой министерской парковке. А прямо напротив — главный офис полиции Большого Лондона! И никто не обратил внимания? Все занимаются своими делами в то время, как в нескольких ярдах от них умирает — или уже умер? — человек, который…» Сетка трещин на лобовом стекле была отчётливо забрызгана красным, и у Лестрейда не было никаких сомнений в происхождении этих брызг. Кровь — вот только чья? Стёкла салона были тонированными, поэтому разглядеть хоть что-нибудь внутри не представлялось возможным. А заставить себя протянуть руку и открыть дверцу, чтобы в полной мере оценить масштаб произошедшего, Грег пока не мог себя заставить. «Его не было в машине, — упрямо твердил он про себя, борясь с ледяным ужасом, сковавшим внутренности. — Водитель погиб, конечно, но Майкрофта там не было!» Почти автоматически Лестрейд достал телефон и набрал Салли. — Собирай ребят, — проговорил он в трубку, игнорируя удивление в её голосе. — Тех, кто успел уехать, — верни. Мне нужны все. И вызови скорую! — У тебя странный голос. Что-то случилось? — Покушение на… чиновника из правительства, — выдавил из себя Грег, понимая, что не в силах произнести имя Майкрофта. — Уайтхолл, прямо напротив Ярда. — Твою же… — Донован смачно выругалась и тут же отключилась. Грег знал, что медлить она не будет: максимум через пять минут его команда оцепит место происшествия, и тогда… «Я должен посмотреть, — сказал он себе, на ватных ногах направляясь к задней дверце и протягивая руку. — Вдруг он только ранен? А я тут теряю время на переживания вместо того, чтобы оказать помощь!» Охранник парковки наконец заинтересовался, что это за тип пытается забраться в правительственный автомобиль, и вышел из своей будки. Лестрейд мысленно выругался: уши у парня были заткнуты наушниками от плейера. У этого придурка под носом совершилось страшное преступление, а он даже не почесался, потому что слушал музыку! — Скотланд-Ярд! — рявкнул Грег, сунув ему под нос удостоверение. — Вы видели, что у вас тут творится? — Оху… охренеть! — лицо охранника позеленело. — Это же машина мистера Холмса! Я выпустил её пять минут назад. Как же… — Как вы могли заметить, далеко она не уехала, — констатировал Грег. — Идите к себе и не вздумайте покидать рабочее место. Полиция допросит вас позже. Парень почти бегом кинулся выполнять приказ, на ходу засовывая в карман руку за телефоном. — Не смейте никому звонить! — крикнул ему вслед Лестрейд. — Увижу тут хоть одного журналиста — ответите не только за халатность, но и за препятствие работе следственной группы. Когда охранник скрылся в своей будке, Грег судорожно вздохнул и снова прикоснулся к хромированной ручке на дверце. Но потянуть её на себя не успел: дверь вдруг дрогнула и открылась изнутри. Из салона показался кончик зонта, и Грег почти нырнул внутрь, помогая Холмсу выбраться. Лицо самого грозного человека в королевстве было залито кровью, сочившейся из пореза над бровью, правая рука его тоже была в крови. Он двигался словно зомби, а взгляд светло-серых глаз, скользнувший по лицу Лестрейда, не узнавая, был совершенно бессмысленным. «Я хотел позвонить, — донеслись до Грега его мысли. — Хотел позвонить…» Кинув быстрый взгляд в салон, инспектор с облегчением выдохнул. Похоже, звонок, о котором Майкрофт не может перестать думать, был очень важным, — и он поднял перегородку, отделявшую салон машины от водителя. Это и спасло ему жизнь: взрывное устройство, судя по всему, было не слишком мощным, и заложили его под водительским креслом. Несчастного шофёра, надо полагать, разнесло в клочья. То же самое случилось бы и с пассажиром, будь перегородка опущена. Но бронированное стекло выдержало, лишь треснув от ударной волны, а Холмс приложился об него головой и на время потерял сознание. Возможно, он получил лёгкое сотрясение, почти наверняка шок, а мелкие порезы, вероятно, оставлены осколками телефона, который в момент удара оказался между головой Холмса и перегородкой. Все эти выводы Лестрейд сделал меньше чем за тридцать секунд, пока вытаскивал дезориентированного Майкрофта из машины. Тот дрожал всем телом, а оказавшись на асфальте, просто тяжело осел вниз и привалился к кузову автомобиля. — Майкрофт. — Грег склонился к нему и легонько потряс его за плечо. — Вы узнаёте меня? Я — старший инспектор Лестрейд. Вы в безопасности! Скоро здесь будет полиция и медики, вам окажут помощь. — Шерлок, — невнятно проговорил Холмс. — Позовите Шерлока. — Да, конечно, сейчас… — Грег торопливо вновь достал телефон, мысленно ругая себя последними словами. Ну что за идиот! Своих ребят вызвал, в то время как первый, кому следовало звонить, — Шерлок. Ведь именно с его братом случилась беда! Но набрать номер он не успел: завывая сиренами, парковку окружили сразу несколько полицейских машин, перекрывая доступ любому, кто мог попытаться подойти с улицы. — Я пригласила вашего фрика, — бодро отрапортовала Салли, мгновенно оказавшаяся рядом с начальством. — Подумала, что в таком деле… Она осеклась, наткнувшись взглядом на сидевшего на земле Майкрофта, и тут же понизила голос. — Ой… Это же его брат, верно? — Да. — Грег сделал над собой усилие, чтобы голос звучал спокойно и по-деловому. — Это Майкрофт Холмс. И ты правильно сделала, что позвонила Шерлоку. Я вот не додумался. — Холмс, — слегка шокированно повторила она. — Вот ведь… В таком случае нам тут лучше вообще ничего не трогать, да? Расследование у нас точно заберут, а фрик ещё и будет возмущаться, что мы все улики уничтожили. — Ты права. — Лестрейд устало поморщился. — Огородите место преступления, но ничего не трогайте до прибытия Шерлока. Водителю всё равно уже не поможешь, а мистер Холмс… — Я в порядке. — Голос Майкрофта звучал слегка сдавленно, но в него, тем не менее, вернулись обычные командные нотки. Проговорив это, он попытался встать, и Грег поспешно протянул руку, собираясь помочь. Но Холмс её проигнорировал и поднялся сам, используя в качестве опоры зонт. — Передай остальным моё распоряжение, — поспешно проговорил Лестрейд, слегка переместившись, чтобы загородить Майкрофта от обзора с улицы. — Охранять периметр и ничего не трогать! И чтобы… никто не пялился! Скажи, пусть следят за улицей, здесь уже ничего больше не случится. Салли мгновенно растворилась, мысленно напомнив себе, что с Майкрофтом Холмсом шутки плохи, не зря же его даже комиссар боится. Кто знает, что он сделает с неосторожными полицейскими, которые начнут разглядывать Его поверженное Величество! Лучше уж и правда смотреть на Уайтхолл, безопаснее. Шеф с этими Холмсами на короткой ноге, вот пусть он и возится! — Грегори, — странно тихим голосом проговорил Майкрофт, когда Донован скрылась. — Спасибо. «Если бы я мог ещё и тебя самого попросить уйти и не смотреть на меня, когда я… в таком виде». — Не стоит благодарности, мистер Холмс. — Лестрейд принуждённо улыбнулся. — Всё будет хорошо. Он запретил себе обращать внимание на то, что Майкрофт заметно дрожит. Шок определённо давал о себе знать. К тому же, садясь в машину, Майкрофт, судя по всему, не посчитал нужным надеть пальто, а его пафосный костюм едва ли был надёжной преградой для зимнего холода. Но предложить ему собственную довольно потрёпанную куртку… Здесь, когда из окон министерства наверняка смотрят коллеги, — и многие злорадствуют, разглядывая его помятый вид и окровавленное лицо… Переживёт ли Майкрофт, создавший себе репутацию непробиваемого ледяного гиганта, подобное унижение? — Надо увести вас отсюда! — пробормотал он скорее в ответ на собственные мысли, чем потому, что требовалось что-то сказать. — А то как на витрине… Холмс промолчал, но Грег услышал, как мысленно он горячо согласился с этой идеей. Кто бы ни устроил покушение, он в этом здании. Смотрит на дело рук своих, понимая, что попытка провалилась. Майкрофт жив, а значит, всего лишь вопрос времени, когда он или Шерлок вычислят виновного. — Давайте пройдём в мой кабинет, — мягко проговорил Грег, снова прикасаясь к плечу Холмса. — У Шерлока свободный допуск в Ярд, он найдёт вас там, когда доберётся. Слегка поколебавшись, он добавил: — Я мог бы попросить кого-то из ребят подвезти нас, но… тут ведь всего-то надо дорогу перейти. А машин на сегодня, я думаю, вам уже хватит. — Вы правы. «Кто бы это ни сделал, он сейчас в отчаянии. Люди в таком состоянии часто совершают глупости. Выстрел из окна был бы совсем некстати. Да, в здании Скотланд-Ярда будет безопаснее всего. А испытание обществом Грегори мне придётся пережить. Он ни за что не оставит меня одного, не в его характере. Господи, как бы я хотел, чтобы он никогда не увидел меня таким… беспомощным…» В следующую минуту раздался шум, разговор на повышенных тонах, и сквозь кордон полицейских, окруживший пострадавшую от взрыва машину, пробралась ассистентка Майкрофта. — Мистер Холмс! — Антея слегка задыхалась после бега и спора с полицией. — Мне только сообщили. — Я в полном порядке, — снова повторил Майкрофт, и голос его теперь звучал твёрдо и уверенно. — А вот Марш — нет. Нужно сообщить его жене и распорядиться, чтобы семья получила дополнительную денежную помощь в придачу к обычной компенсации за профессиональный риск. Оформите её из моих личных средств. «У парня осталось трое детей. И он погиб из-за меня… Вместо меня!» Антея, уже восстановившая дыхание, бесстрастно кивнула и что-то напечатала в коммуникаторе, после чего бросила взгляд в салон, откуда несколько минут назад Грег вытащил Холмса. В лице её ничего не дрогнуло, но Лестрейд услышал, как в мозгу девушки в панике заметались мысли: «Боже мой! Выходит, тот скользкий китаец спас мне жизнь! Нам обоим! Не отмени он запланированные переговоры за час до начала, мистер Холмс не отпустил бы меня домой — и мы сели бы в эту машину вместе. В таких случаях он держит перегородку опущенной! Нас убило бы этим взрывом!» Майкрофт горько улыбнулся. Грег не без восхищения подумал, что, должно быть, он считал эмоции своей ассистентки, несмотря на её умение владеть собой. Или же просто применил хвалёную фамильную дедукцию, сделав очень точные выводы, о чём она подумала, осматривая машину. «Мы должны были ехать на переговоры с послом Вонгом. Он отменил встречу, сославшись на недомогание, и я решил провести освободившийся вечер в клубе. Но вначале требовалось выяснить, точно ли Вонг заболел или ему кто-то сделал более интересное предложение, потому он решил отказаться от сделки с Британией. Даже столь надёжному человеку, как Марш, не следовало знать, что его начальник приставил к дипломату дружественной страны соглядатая, потому я, собираясь звонить, поднял перегородку. Если бы не внезапное «недомогание» Вонга, мы с Антеей оба разделили бы участь Марша». — Мистер Холмс, нам нужно идти, — негромко напомнил Лестрейд. — Мистеру Холмсу нужно в больницу! — вскинулась Антея. В глубине души Грег с ней был полностью согласен, но поймал паническую мысль Майкрофта, который меньше всего хотел оказаться в больнице, обколотый лекарствами и беспомощный, в то время как он совершенно не знает, кто желал его смерти и кому сейчас он может доверять. И решительно покачал головой, одновременно ухватив Майкрофта за руку чуть повыше запястья, словно тот собирался сбежать. — Мистер Холмс проследует со мной в Скотланд-Ярд, — твёрдо проговорил он, глядя в слегка расширившиеся от такой наглости глаза Антеи. — Погиб человек, и он — единственный свидетель. Мне нужно его немедленно допросить! Он понимал, что несёт откровенный бред, строя из себя лихого и придурковатого бобби, и взгляд ассистентки Холмса говорил, что она в этот момент всерьёз усомнилась в здравости его рассудка. Однако мысли самого Холмса наполнились теплом и благодарностью, и до Грега вдруг дошло: Майкрофт не может позволить себе сказать вслух, что боится повторного покушения. В глазах подчинённых он обязан быть сильным и уверенным в своей неуязвимости на все сто процентов. Потому Лестрейд, давший ему предлог, — пусть и такой дурацкий, — избежать больницы и при том сохранить лицо, был сейчас в его глазах чуть ли не спасителем. — Всё в порядке, Антея, — бесстрастно проговорил он, делая вид, что смиряется с неизбежным. — Я отделался несколькими порезами, медицинская помощь может подождать. Так что я отвечу на вопросы старшего инспектора. — Но нужно же хотя бы обработать… Словно в ответ на её слова за спиной Майкрофта нарисовалась Салли и доложила, что прибыли медики. Грег и сам их видел: они уже направлялись к пострадавшему, приготовив обязательное в таких случаях ярко-оранжевое одеяло. Представив себе, как отреагирует Холмс, если его насильно завернуть в нечто подобное, и насколько униженным себя почувствует, Грег содрогнулся. К тому же человек, способный заминировать машину Майкрофта на охраняемой правительственной парковке и не попасться, — явно профессионал. А значит, он мог позаботиться, чтобы и в бригаде скорой, первой приехавшей по вызову, оказался его человек. Вдруг Холмс будет только ранен? Тогда укол, сделанный вроде бы с целью оказать помощь, довершит начатое. Нет, нельзя позволять никому подходить к Майкрофту, пока Шерлок не найдёт убийцу! За доли секунды прокрутив всё это в голове, Лестрейд принял отчаянное решение. — Ключи, — резко проговорил он, протягивая руку к Салли. — Медикам скажи, что их помощь не требуется. А мистера Холмса я забираю в участок. Когда появится Шерлок, сообщи ему, что он найдёт своего брата в моём кабинете. С этими словами он подтолкнул Майкрофта к полицейской машине и почти впихнул на пассажирское сиденье. — Простите, — вздохнул он, заводя мотор. — Пешком нам идти некогда, да и небезопасно. Так будет быстрее. — Вы совершенно правы, старший инспектор. *** Оказавшись в собственном кабинете, Грег запер дверь на замок и опустил жалюзи. Верхний свет он включать не стал, рассудив, что Майкрофт сейчас предпочтёт полумрак, и ограничился настольной лампой. — Здесь вас никто не побеспокоит, — пояснил он свои действия. — Отдохните, мистер Холмс. — Вы собирались задать какие-то вопросы, старший инспектор. — Майкрофт, несмотря на слова Грега, даже не подумал присесть и продолжал стоять, опираясь на собственный зонт. — На самом деле не собирался. — Лестрейд тепло улыбнулся и мягко подтолкнул Холмса к видавшему виду дивану. — Я хотел только увести вас оттуда. Грег поколебался немного и осторожно добавил: — Кто бы ни покушался на вас, он не рискнёт штурмовать Скотланд-Ярд, пока здесь полно полицейских. Даже если у него очень длинные руки. Так что до ночи вам не о чем беспокоиться. — Значит, вы решили, что меня беспокоит что-то подобное? — слегка надменно уточнил Майкрофт. Он всё-таки сел, но спину продолжал держать очень прямо. — Вас, может, и нет. — Грег пожал плечами. — А вот меня очень беспокоит. И это точно будет первое, о чём побеспокоится Шерлок, когда приедет. — Только не говорите, что мой брат снова дал вам идиотское поручение, — брезгливо скривил губы Холмс, — заботиться обо мне. — Не в этот раз. — Лестрейд обезоруживающе улыбнулся. — Сегодня я всё делаю полностью по собственной инициативе. И я, между прочим, едва не поседел окончательно, пока бежал через улицу к вашей машине! Твердил себе, что такого просто не может быть, только не с вами! Что вас, наверное, и вовсе не было в салоне. И… я даже не помню, когда мне в последний раз было так страшно! Мысли Майкрофта немедленно пришли в полное смятение, но Грег не стал вслушиваться, как тот раз за разом задаёт себе вопрос: «Но почему?!» — и ищет, как ему самому кажется, разумные объяснения. Ни одно из которых даже близко не соответствует действительности. — Сколько лет мы с вами знакомы, мистер Холмс? — поинтересовался он, опускаясь на корточки рядом с диваном. — Десять? Или дольше? «Одиннадцать лет, четыре месяца и восемь дней». — Чуть больше одиннадцати, — сухо проинформировал Майкрофт вслух. — Но при чём здесь… — А при том, что за столько лет вы с Шерлоком оба стали мне почти родственниками. — Грег снова улыбнулся. — И да, наверное, я сейчас изрядно наглею, заявляя такое. Только вы, полагаю, давно уже заметили, что во вранье я не слишком хорош, и потому говорю правду даже тогда, когда она может мне навредить или выставить в невыгодном свете. Словом… правда такова: увидев, что случилось с вашей машиной, я примчался сломя голову не потому, что такие происшествия — моя работа. И тем более не потому, что надеялся получить от вас какие-то… хм… бонусы за служебное рвение. А в первую очередь потому, что это была ваша машина. И меня по-настоящему испугала мысль, что вы могли погибнуть. — Благодарю вас, старший инспектор. Голос Холмса слегка дрогнул на этих словах, настолько неприметно, что если бы его слова не сопровождал водоворот невероятно эмоциональных мыслей, Грег мог этого даже не почувствовать. Поняв, что лёд дал трещину, он решил закрепить успех: извлёк из шкафа плед, которым укрывался, когда оставался в кабинете на ночь, и осторожно обернул плечи Майкрофта. — Вам действительно нужно отдохнуть, — почти ласково проговорил он. — Ну же, расслабьтесь. Хотя бы раз в жизни не беспокойтесь ни о чём, кроме себя самого. Просто доверьтесь мне и Шерлоку. Я позабочусь о вас, а он найдёт убийцу. Холмс сопроводил его действия и слова ошарашенным взглядом, который в другой ситуации Грег списал бы на чересчур разыгравшееся воображение и недостаток света. Но мысли, которые он слышал совершенно отчётливо, словно подтверждали: нет, тебе не показалось. «Господи Боже, неужели это происходит на самом деле?»
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.