ID работы: 9978244

Короткое замыкание

Слэш
R
Завершён
417
автор
Размер:
94 страницы, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
417 Нравится 60 Отзывы 79 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
Расслабляться Майкрофт, разумеется, не спешил, но мысли его приняли направление, очень далёкое от взрыва и опасности, которая угрожала его жизни, потому Грег всё-таки поздравил себя с несомненным успехом. Его, откровенно говоря, слегка шокировало то, что Холмс настолько тонет в чувствах, совершенно не поддающихся контролю его высокоорганизованного разума, — и при этом лицо его не выражает ничего, кроме равнодушия и даже скуки. Заметив, что он всё ещё дрожит, несмотря на плед и то, что в кабинете довольно тепло, Лестрейд заварил чай и решительно вручил своему гостю кружку. — Пакетированный, — сознался он, видя, как Холмс едва заметно потянул носом и скривился. — Другого, увы, нет. Но он хотя бы поможет вам согреться. На улице-то не май месяц, а вы почти десять минут там простояли в одном костюме. — Благодарю, старший инспектор. Майкрофт осторожно, словно ему предложили отраву, отпил из кружки — и едва не подавился. Наверное, только воспитание заставило его всё-таки проглотить напиток вместо того, чтобы выплюнуть его обратно. «Какая гадость! Да ещё и с сахаром, помилуй Господи! Разве такое возможно пить?» — Я знаю, эстеты вроде вас считают, что сахар необратимо портит вкус чая. — Грег легонько похлопал его по плечу. — Но, во-первых, этот чай трудно ещё больше испортить, а во-вторых, подняв уровень сахара в крови, вы быстрее преодолеете шоковое состояние. — У меня нет шокового состояния! — слегка ворчливо возразил Холмс. Он обхватил кружку ладонями, грея об неё руки, но делать второй глоток, судя по всему, не собирался даже из вежливости. «Когда всё это закончится, надо прислать ему приличный чай». — Сам я чай никогда не пью, — заметил Лестрейд. — Держу для Шерлока. Вашему брату всё равно, хороший он или плохой. А истинные ценители обычно сюда не приходят. Потому мне попросту нет смысла покупать что-то приличное. Майкрофт, по всей видимости, не обратил внимания на то, что слова Грега стали ответом на его невысказанные мысли. Сам факт общества Лестрейда и то, что тот ведёт себя с ним заботливо, почти нежно, достаточно сильно выбивали Холмса из колеи, не давая возможности задуматься о чём-то ещё. — Надо бы ваши порезы обработать. — Грег взял со стола аптечку, которую захватил из машины. — Сядьте вот на этот стул, пожалуйста. Здесь больше света. — Благодарю, но я вполне способен позаботиться о себе сам. — Холмс решительно протянул руку за аптечкой, явно демонстрируя, что не желает доверяться чужой заботе. — Нет, не способны, — возразил Лестрейд. — В моём кабинете нет зеркала, так что вы не можете видеть, что происходит с вашим лицом. А что до пальцев… перевязывать их одной рукой будет не слишком удобно. Он покачал головой, глядя на поджавшего губы Майкрофта, после чего уверенно извлёк его из недр дивана, приобнял за плечи и самолично отвёл к стулу рядом с лампой. — Хватит уже, не спорь, — проговорил он, заметив, что Холмс приготовился отчитать его за наглость. — Усвой наконец, что ты мне не чужой, — даже если сам так не считаешь. И я ни при каких обстоятельствах не причиню тебе вреда. — Лестрейд, вы… — Слишком много себе позволяю? — уточнил Грег, разворачивая его лицо к свету и принимаясь стирать салфеткой засохшую кровь. — Возможно. Если ты сочтёшь, что я слишком сильно перешёл границы, всегда можешь позвонить моему начальству и приказать с позором выгнать меня из Ярда. Но это будет лишь после того, как мы поставим точку в истории с покушением. — Вас не за что увольнять, старший инспектор, — устало проговорил Холмс, с видимым усилием заставив себя расслабиться и подчиниться действию его рук. Лестрейд услышал, как он мысленно ругает себя за то, что слишком наслаждается прикосновениями чуть шершавых подушечек пальцев к своей коже, как запоминает каждое ощущение в надежде обдумать его позже, равно как и собственную реакцию на него. — А раз так, то я в полной безопасности, — хмыкнул Грег. — Ну, не прикажешь ведь ты меня убить за то, что проявил неуважение к твоей многоуважаемой персоне? — Не говорите глупостей. — Да я шучу. Глупо, как обычно. Лестрейд приложил к длинному порезу над правой бровью салфетку с антисептиком, а когда Майкрофт дёрнулся и зашипел, слегка подул на «обиженное» место, успокаивая жжение. Мысли Холмса снова вспыхнули настолько яркими эмоциями, что Грег невольно сглотнул. Вот же, даже от такого простого и невинного действия у него сносит крышу. А что будет, если его поцеловать? — Всё, всё, — пробормотал он, заклеивая ранку пластырем и с трудом удержавшись, чтобы не прижаться ко лбу Майкрофта губами. — Крови, конечно, было много, но на самом деле порез неглубокий. Даже зашивать не надо, и так отлично заживёт — и следа не останется. Через пару недель будешь таким же красавчиком, как и раньше. «Он хотел сказать, что считает меня красивым?! Не может быть, скорее, просто насмехается надо мной!» — Посмотри на свет, пожалуйста, — попросил Грег, и когда Майкрофт исполнил его просьбу, осторожно спросил: — Голова не кружится? Не тошнит? — У меня нет сотрясения мозга, инспектор. — Я не уверен. — Грег закусил губу. — Вначале… ну, когда только выбрался из машины, ты выглядел дезориентированным. Даже не сразу меня узнал. И ты ударился головой! Так что я бы… — Говорю вам, всё в порядке. — Холмс снова раздражённо поджал губы. — Мне случалось получать сотрясения, я знаю признаки. Ничего такого я в данный момент не ощущаю. Головная боль в пределах нормы, в глазах не двоится, и провалов в памяти у меня тоже не было. А насчёт тошноты… меня же не вывернуло от вашего так называемого чая — хотя я бы не удивился. Так что, как видите, причин для волнений нет. «Я действительно на какое-то время впал в состояние шока, да и сейчас уровень стресса непривычно высок для меня. Я взволнован, напуган и выбит из колеи. Но с моим мозгом всё в порядке». То, как он принялся анализировать собственное состояние, несколько успокоило Грега. Ну, хотя бы не врёт, чтобы показаться сильнее, чем есть на самом деле. — Ладно, — согласился он, выбросил в ведро окровавленные салфетки и распечатал новую пачку. — А теперь давай займёмся твоей рукой. Майкрофт больше не спорил, и Грег полностью сосредоточился на задаче, постаравшись отрешиться от его мыслей — хотя бы потому, что у него в данный момент хватало собственных. Например, о том, почему ему так трудно было заставить себя открыть дверцу чёртова автомобиля. И почему он так испугался того, что может за ней найти. Это была бы далеко не первая в его жизни насильственная смерть знакомого. И даже не первая, случившаяся на его глазах. Но никогда ещё перспектива чьей-то гибели не превращала его в соляной столп, когда он не мог ни думать, ни действовать — только молиться. Холмс не был его другом, при каждой встрече старательно подчёркивал разницу между ними, — и всё же Грег вынужден был признаться сам себе, что в тот момент согласился бы скорее умереть сам, чем видеть мёртвым его. А когда наконец увидел живым — и даже относительно целым, — едва не рухнул на асфальт рядом и не разрыдался от облегчения. Конечно, Майкрофт был братом Шерлока. И тот его искренне любил, даже если и отрицал эту любовь всеми возможными способами. Может, Грег так сильно перепугался из-за Шерлока? «Ерунда. Будь это так, Шерлок был бы первым, кому я позвонил с места происшествия. А я о нём даже не вспомнил!» И разве то, что пару минут назад Грег едва его не поцеловал, можно объяснить родством с Шерлоком? Или то, что, старательно очищая порезы на тонкой, изящной ладони, не может перестать восхищаться его пальцами — длинными, как у пианиста или хирурга, и такой идеальной формы, что скорее напоминают работу великого скульптора, чем руку обычного живого человека. «Чёрт возьми, я ведь действительно нахожу Майкрофта привлекательным! Никогда не думал, что буду оценивать его… с такой стороны. Но он ведь и вправду красивый!» В десятый раз удостоверившись, что ни в одной из ранок не застряло мелких осколков стекла, Лестрейд тщательно перебинтовал руку Холмса, к концу этой процедуры всё-таки сознавшись себе, что, похоже, начинает влюбляться. Даже не просто начинает, а уже прошёл по этому пути достаточно далеко, чтобы можно было безболезненно повернуть назад. «В таком случае мне остаётся только убедить его, что нас обоих не убьёт, если мы попробуем», — думал он, аккуратно закрепляя повязку. И тут же мысленно рассмеялся над самим собой. Убедить Майкрофта Холмса. Ну да, раз плюнуть! Он же так легко поддаётся убеждению! Решительный стук в дверь положил конец и сомнениям Грега, и переживаниям Майкрофта, который опасался окончательно расклеиться от неожиданной близости объекта своих давних и безнадёжных чувств. Чуть раздвинув жалюзи, Лестрейд облегчённо выдохнул и принялся поспешно возиться с замком, чтобы впустить Шерлока. — Ты долго добирался, братец, — недовольно проговорил старший Холмс вместо приветствия. — Мне сообщили, что ты в порядке и что тебя опекает Лестрейд, — парировал тот. — Потому я решил сначала осмотреть автомобиль и парковку. — Нашёл что-нибудь? — напряжённо поинтересовался Грег. — Я всегда «что-нибудь» нахожу, — надменно сообщил Шерлок. — Лучше скажи, как себя чувствует мой брат. «Мог бы и у него самого спросить», — хотел было возмутиться Лестрейд, но, прислушавшись к мыслям детектива, понял, что нет — не мог. Слишком взволнован, слишком боится показать неравнодушие. — Сотрясения нет, порезы на лице и ладони я уже обработал, они не выглядят хоть сколько-нибудь серьёзными, — отчитался Грег. И чтобы разрядить обстановку, с притворной обидой в голосе добавил: — Твой чай ему не понравился! Он смотрел на кружку с таким видом, словно я пытаюсь его отравить! Хитрость достигла цели: Шерлок расхохотался и даже Майкрофт улыбнулся одним уголком губ. — Ну раз так, то действительно можно не волноваться о твоём здоровье, братец, — отсмеявшись, проговорил младший Холмс. — Вот если бы ты выпил, это вызывало бы серьёзные опасения. Я бы решил, что ты слишком сильно ударился головой. — Старший инспектор задал тебе вопрос: нашёл ли ты что-нибудь, указывающее на того, кто устроил покушение? — сухо напомнил старший Холмс, явно не собираясь поддерживать шутку. — И да, и нет, — недовольным голосом признал младший. — Чисто сработано! Я выяснил, что большую часть сегодняшнего дня твоя машина простояла в подземном гараже и лишь перед самым выездом Марш перегнал её на парковку. В гараже было несравнимо больше возможностей подложить бомбу, но тогда существовал бы риск, что она сработает раньше времени — ещё до того, как ты сядешь в машину. Поэтому парковка — наиболее реальный вариант. Можно предположить, что Марш на время покидал машину: чтобы позвонить, выкурить сигарету… Это уже не выяснишь, сам ведь он рассказать не может. Но такое предположение наиболее логично. — В любом случае, далеко от автомобиля он не отлучался, — напомнил Майкрофт. — Инструкция это запрещает! — Я к тому и веду! — Шерлок нетерпеливо всплеснул руками. — У убийцы было не более пяти минут, чтобы всё провернуть. На открытой парковке и практически на глазах у твоего водителя! Невероятный профессионализм! — Может, всё проще, чем ты думаешь? — с сомнением проговорил Грег. — Подложил бомбу в гараже и настроил часовой механизм на конкретное время. Твой брат должен был выехать в… — Грег прикусил язык, понимая, что едва не проговорился насчёт китайского посольства, а об этом знать ему никак не полагалось. И поспешно исправился: — …в определённое время. Ну, раз водитель забрал машину из гаража к конкретному времени, значит, было чёткое расписание! И кто-то мог его знать! — Звучит логично, Шерлок, — сдержанно заметил старший брат. — Точнее, звучало бы, — огрызнулся младший, — если бы я не осмотрел остатки взрывного устройства. Там не было часового механизма. Элементарная конструкция со слегка отсроченным действием. Такую может собрать любой школьник, если, конечно, он не прогуливает уроки химии. Гораздо интереснее способ установки: пробирку с реактивом разместили в коробке передач. Марш заранее запустил двигатель, чтобы дать ему прогреться, дождался, пока ты сядешь в машину, — и лишь потом сдвинул рычаг переключения скоростей. При этом он раздавил стекло и запустил химическую реакцию, которая спустя несколько минут привела ко взрыву. Если бы бомба была заложена в гараже, то взорвалась бы ещё до того, как твой шофёр вывел машину на парковку. — Нехитрая конструкция — и почти необъяснимая виртуозность в выборе момента, чтобы подложить бомбу в машину. — Майкрофт нахмурился. — За несколько минут подрывник умудрился вскрыть автомобиль, разобрать коробку передач — и снова собрать так, чтобы Марш ничего не заметил. А ведь он был профессионалом высшего класса, любой непорядок тут же привлёк бы его внимание. Не говоря уже о том, что, как я тебе сообщил, он должен был постоянно держать машину в поле зрения, даже если и покинул салон ненадолго. — И о чём всё это говорит? — подал голос Грег. К его удивлению, Шерлок ответил, хотя обращался по-прежнему к Майкрофту. — Если ты не думаешь, что твой водитель был террористом-смертником, который сознательно жертвовал жизнью, чтобы отнять твою… — Исключено! — раздражённо перебил его брат. — Он работал на меня пятнадцать лет, его верность не вызывала сомнений. — Вот об этом я и говорю, — спокойно согласился Шерлок. — Марш этого не делал сам — и не мог быть в сговоре с убийцей, чтобы позволить ему заминировать автомобиль, в котором сам должен был ехать. Значит, бомбу в твою машину подложил наёмник, профессионал высшего класса, которому платят за решение… проблем. И искать нам надо не его, а того, кто его нанял. — Можно и его, — снова встрял Грег. — И допросить! А уж он расскажет нам всё о нанимателе. — Ни малейшего шанса. — Младший Холмс презрительно фыркнул. — Таким ребятам платят огромные деньги — не в последнюю очередь за то, что они никогда не сдают заказчиков, пытаясь скостить себе срок. В том случае, если попадаются, конечно, — что само по себе маловероятно. Я сталкивался с парочкой таких наёмников… Не с этим конкретным: его почерк мне незнаком. Просто с профессионалами такого же уровня. Даже если ты его возьмёшь, то разговорить не сумеешь. «Я бы сумел, — подумал про себя Лестрейд. — Только тебе лучше не знать об этом». А Шерлок вдруг вперил в него пристальный взгляд — словно тоже мог читать мысли, — и вкрадчиво уточнил: — Или сумеешь? — Вообще-то, ведение допросов — одна из моих сильных сторон, — с лёгкой обидой проговорил Грег. — В любом случае поиски исполнителя даже у меня займут недели, если не месяцы, — сознался Шерлок. — У Майкрофта нет столько времени. Потому я и сказал: надо искать нанимателя, чтобы он отменил заказ. Это единственный способ сохранить моему братцу жизнь. — Подожди, я не понял! — Грег подался вперёд, во все глаза уставившись на детектива. — В каком смысле: нет столько времени? — А в прямом, — веско проговорил младший Холмс. — Я ведь говорил, что уже сталкивался с работой профессионалов такого уровня. Они берут за свои услуги огромные деньги, но при этом гарантируют результат. Этот наёмник, кем бы он ни был, дорожит своей профессиональной репутацией, а значит, постарается как можно быстрее исправить… сегодняшнюю ошибку. Объект остался жив, для его чести это совершенно недопустимо. — Ты хочешь сказать, он ударит ещё раз? — И скоро, — подтвердил Шерлок. — В первый раз Майкрофт спасся чудом. Второй раз ему вряд ли так повезёт. — Да что ты несёшь! — Лестрейд невольно подвинулся ближе к старшему Холмсу, который выслушивал выводы брата с абсолютно незаинтересованным видом, словно ничто из сказанного его вообще не касалось, и сжал его здоровую руку. Потому что слышал его мысли, и они откровенно пугали. Майкрофт методично просчитывал собственные шансы выжить с учётом всего, что услышал, и признавался себе, что они почти нулевые. — Я могу организовать ему круглосуточную полицейскую охрану, раз уж собственной он не может доверять! — в запале проговорил Грег, невольно поглаживая тонкие ледяные пальцы. — Поместить в программу защиты свидетелей или вообще вывезти из страны! Мы же не можем допустить, чтобы… — Да хоть в одиночную камеру его запри, этот парень достанет и там, — отрезал Шерлок. — Говорю же, это — вопрос профессиональной репутации. И он охрененно хорош во всём, что касается работы. Единственный путь: быстро найти заказчика. И надавить, запугать — сделать всё возможное, чтобы вынудить отозвать своего убийцу. Шерлок перевёл очень хмурый взгляд на брата, и от него, разумеется, не укрылось, что Грег практически обнимает того защитным жестом и продолжает гладить тыльную сторону его ладони. Однако комментировать увиденное он, вопреки своему обыкновению, не стал. Вместо этого он очень жёстко проговорил: — Майкрофт, тебе надо сосредоточиться и дать мне список людей, которые могли пожелать убрать тебя. Уточню: речь не идёт о тех, кто на тебя зол. Кого ты унизил, уволил или урезал зарплату. Такие, скорее, подкараулили бы тебя в коридоре и выстрелили в упор вместо того, чтобы нанимать киллера. Здесь же мы имеем дело не с эмоциональным преступлением, а с очень продуманным. — Это понятно, — сдержанно согласился старший Холмс. — Кто-то, кому я мешаю в политическом плане, чьи проекты я заблокировал или не допустил прохождения законов, которые они лоббировали… Что-то в этом роде. Он устало вздохнул и добавил: — Но ты же понимаешь, список всё равно получится длинным. — Исключи из него тех, у кого есть финансовые проблемы, — посоветовал младший брат. — Твой противник очень богат — или же имеет доступ к солидным средствам, пусть и не собственным. Благотворительные или предвыборные фонды, деньги, выделенные под реализацию каких-то программ — в таком роде. Ещё очевидно, что он занимает не последнее положение в вашей структуре. Во всяком случае, имеет доступ к уличным камерам: а у многих ли, кроме тебя, он есть? На парковке министерства установлено несколько камер, и все они в интересующий нас момент «смотрели» в другую сторону. Я подумал было, что Марш случайно или намеренно остановился в слепой зоне, но проверил записи за предыдущие дни: на тот участок парковки, который он выбрал, обычно направлены две камеры. Просто в нужный момент их кто-то развернул. — Ладно, это уже что-то, — согласился Майкрофт. — Людей с такими возможностями действительно немного. — Кроме того, — продолжил Шерлок, — он имеет доступ к твоему расписанию, иначе не смог бы так четко подгадать момент атаки. И осведомлён о твоих привычках: что ты редко поднимаешь перегородку, разве что проводишь в машине конфиденциальные беседы или совершаешь важные звонки. Рискну предположить, что в тот раз у тебя ничего подобного запланировано не было и решение позвонить возникло спонтанно. — Так и было, — подтвердил Майкрофт. — У меня… в некотором роде изменились планы. Я был раздражён этим фактом и вознамерился немедленно выяснить, по какой причине в действительности это произошло. Поскольку объяснение… человека, отменившего заранее назначенную встречу, больше походило на удобный предлог, чем на реальную причину. — Другими словами, твой противник не знал об изменении планов — или не успел поставить в известность своего киллера, — резюмировал Шерлок. — Или успел, — мрачно проговорил Грег. — Просто решил, что Майкрофт по-любому воспользуется машиной, так что план убийства всё равно сработает. Вот только телефонный звонок в расчёт не принял. — Хорошо, — согласился младший Холмс. — Это логично. И кто знал, что твоё расписание изменилось? — Антея и… тот человек, который отменил встречу. — И любой, кто мог прослушать ваши телефоны или установить жучок в офисе, — зло проговорил Грег. — Да, я знаю, что вы оба считаете такое невозможным. Но раз тот парень имеет доступ к камерам, кто знает, что ещё он может? Откуда-то он узнал расписание Майкрофта. Вряд ли оно распечатано и развешено по стенам в министерстве. — Ему его кто-то слил, — фыркнул Шерлок. — За деньги или за обещание более высокой должности. И я бы поставил на Антею. А вы? — Это не Антея! — ляпнул Грег, не успев подумать. — Почему ты так уверен? — Шерлок прищурился, пытливо вглядываясь в его глаза. — Да потому что… ну, она же должна была ехать вместе с Майкрофтом на ту встречу! — пробормотал Лестрейд, понимая, что, кажется, влип. — И тоже погибла бы. — Это она сама вам сказала, старший инспектор? — удивлённо спросил Майкрофт, а потом повернулся к брату. — Да, так и есть. Антея должна была ехать со мной. После отмены переговоров я отпустил её домой. — Она знала об отмене за сколько? — Шерлок нахмурился. — За полчаса до выезда минимум? А на закладку взрывчатки ушло примерно пять минут. — Говорю тебе, ты ошибаешься! — упрямо повторил Лестрейд. Он понимал, что никак не может объяснить свою уверенность в невиновности Антеи, разве что расскажет, как услышал её мысли: полные паники от осознания, насколько близка она была к смерти. — Подумай о других вариантах, не трать время на явно несостоятельные. Сам же сказал: его нет. — Ладно, — неожиданно согласился Шерлок. — В любом случае заказчик не она. Разве что слила информацию, но киллера не нанимала. Он снова повернулся к брату. — Итак, что со списком? Когда я смогу его получить? Мне нужно проверить всех возможных кандидатов, а тебе нужно спрятаться где-то хотя бы до утра. — В моём кабинете вполне безопасно, — хмуро заметил Грег. — На данный момент. — Младший Холмс кивнул. — Ты правильно сделал, что привёл его сюда. Но долго задерживаться вам здесь нельзя. Киллер знает, где сейчас его объект, он вполне способен взорвать весь Ярд, чтобы добраться до Майкрофта. Сейчас вы в безопасности только потому, что на подготовку подобной акции нужно минимум часа четыре. Вот дольше этого времени вам и не стоит тут оставаться. — И куда его спрятать так, чтобы киллер не знал? — озадачился Грег. — Ко мне домой? — Ни к тебе, ни к любому из твоего отдела, — отрезал Шерлок. — Я догадываюсь, что ты сразу же подумал про Донован. Но ты увёл Майкрофта с места взрыва, так что киллер уже навёл справки и о тебе, и обо всем твоём окружении. А потому место, куда ты отвезёшь моего брата, не должно быть связано ни с тобой, ни с кем-то из твоих знакомых. Он нахмурился, явно что-то обдумывая, а потом добавил: — Вывези его отсюда тайно, чтобы трудно было проследить. Не бери свою машину. Удачно, что телефон Майкрофта разбился, а ты свой оставь в кабинете. За ночь я что-нибудь выясню, и в восемь утра жду звонка для корректировки наших дальнейших действий. Воспользуйся каким-нибудь левым телефоном. — Шерлок, ты в своём уме? — всплеснул руками Лестрейд. — Как я всё это проверну? — Придумай, — сухо проговорил тот и направился к выходу из кабинета, бросив на ходу: — Братец, список отправь на мой сайт. Воспользуйся шифром, который мы придумали в детстве. Насколько я знаю, до сих пор его пока никто не разгадал.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.