ID работы: 9978244

Короткое замыкание

Слэш
R
Завершён
417
автор
Размер:
94 страницы, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
417 Нравится 60 Отзывы 79 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
— Надо же, он и в самом деле работает! — изумился Грег, выключая допотопную «Нокию». — Из чего раньше телефоны делали? Ими же гвозди можно было забивать — и они все равно не ломались. Майкрофт, тоскливо разглядывающий свой помятый и испачканный костюм, не ответил, но Лестрейда это не обидело: вопрос, в общем-то, был риторическим. Номер Шерлока он набрал по памяти. Тот отозвался после первого же гудка и, едва услышав голос Грега, без приветствия заявил: — Вы оба мне срочно нужны! Встретимся в твоём кабинете, и поторопитесь! — Ты не хочешь спросить, как дела у Майкрофта? — недовольным голосом поинтересовался Грег. — Излишне, — фыркнул тот. — Раз ты звонишь, то и он в порядке. Киллеру ты, конечно, не нужен, но я же хорошо тебя знаю. Найди он вас, ты бы в стороне не остался. А значит, вы оба были бы мертвы. — Хорошего же ты обо мне мнения! — Грег окончательно обиделся. — Вообще-то, у меня оружие есть. Я регулярно сдаю нормативы по стрельбе и... — И даже не можешь вспомнить, когда последний раз использовал свой пистолет за пределами тира, — перебил его Шерлок. — Полицейским запрещено применять оружие, ты это не хуже меня знаешь. У старших офицеров оно имеется, но лишь в качестве украшения. А для этого киллера оружие — как часть тела. Так что прости, Лестрейд, но у тебя нет против него ни одного шанса. — В таком случае позволь тебя проинформировать, что твой брат в полном порядке, спасибо, что спросил, — ядовито процедил сквозь зубы Грег. — Я знаю. Вези его в Ярд — и побыстрее. Время дорого! — Вот говнюк! — в сердцах проговорил Грег, отключив телефон и разбирая его, чтобы вытащить сим-карту. — Извини, Майкрофт. — Ничего, — ровным голосом отозвался тот, все ещё безуспешно пытаясь отчистить со своего пиджака наиболее заметные пятна. — Поведение Шерлока перестало меня задевать с тех пор, как мне исполнилось пятнадцать. Однако мысли его кричали о другом. Конечно, он не слышал, что именно говорил брат, но по репликам Грега сделал довольно точные выводы. И эти выводы Майкрофта сильно огорчили. — Эй, — мягко сказал Лестрейд, подходя со спины и обнимая его за талию, — все хорошо. На самом деле, он беспокоится о тебе куда больше, чем показывает. И оставь уже свой костюм в покое. Я понимаю, как тебе некомфортно, ты ведь привык выглядеть безупречно. Но мы мало что можем сделать. Ехать к тебе домой за чистой одеждой было бы рискованно. — Разумеется, — бесстрастно согласился Холмс, однако, когда Грег обнял его крепче и потерся носом о шею повыше воротничка, расслабился и прильнул спиной к его груди. — Куда он велел нам приехать? — Сказал, что будет ждать в моем кабинете. — Лестрейд поцеловал ямочку за ухом и неохотно выпустил его. — Велел поторопиться. — Тогда поехали. — Майкрофт подхватил свой пиджак, который, невзирая на все его усилия, выглядел ничуть не лучше, чем накануне вечером, но надевать не стал, а повесил на согнутый локоть. И двинулся к двери. *** Шерлок сидел за столом Грега и что-то печатал на клавиатуре его ноутбука. Когда открылась дверь, он даже не поднял головы, лишь проговорил: — Братец, мне нужно, чтобы ты под любым предлогом собрал в одной комнате Бартона, Чалмерса и Леви. Я уверен, что киллера нанял... В следующую секунду он все же перевёл взгляд на вошедших, на мгновение запнулся, и глаза его сузились. — Лестрейд! — возмущённо выдохнул он. — Я? — Грег растерянно отступил на шаг. — Нанял киллера, чтобы убить твоего брата? Шерлок, ты в своём уме? — Он имеет в виду другое, Грегори, — успокоил Майкрофт, кладя руку на его плечо. — Ты переспал с моим братом! Старший Холмс закатил глаза, а Грег лишь фыркнул. — И как тебя это касается? — резко поинтересовался он. — Я тебя предупреждал... Лестрейд и не подозревал, что Шерлок умеет шипеть, как рассерженный кот. — А я ответил, что он мне нравится, — парировал Грег. — Кроме того, Майкрофт — совершеннолетний, насколько мне известно, и уже давно может сам решать, с кем ему спать. Так что прекращай лезть не в своё дело и лучше скажи наконец, что там с заказчиком убийства. — Я... — Шерлок несколько мгновений всматривался в лицо брата, а потом вдруг выдохнул и успокоился, снова заговорив деловым тоном. Но теперь обращался к Майкрофту. — Я проверил всех по списку, который ты для меня составил. И ни черта не добился, кроме одного: исключил всех по очереди. У каждого были причины, каждый мог позволить себе подобные расходы, любой из них мог получить доступ к управлению камерами и к твоему расписанию — но никто из них этого не делал. — Получается, мы вернулись в исходную точку, — резюмировал Грег. — И что предпримем? — Ты все ещё можешь самоустраниться и заняться ловлей своих мелких преступников. — Ни за что. — Лестрейд наощупь нашёл ладонь Майкрофта и пожал её. Тот вернул рукопожатие, а в мыслях его Грег услышал радость и благодарность. — Прекрасно. — Шерлок, от которого это безмолвное выражение привязанности, безусловно, не укрылось, удовлетворенно кивнул. — Потому что ты мне понадобишься. Как я уже сказал, трое из десяти вызывают некоторые подозрения. На первый взгляд, они столь же невиновны, как и остальные, но требуется копнуть поглубже. Имена я назвал. Их нужно немедленно собрать под любым предлогом, и я сам задам им вопросы. Буду следить за реакцией, посмотрю, не скрывают ли они чего. А ты, Лестрейд, будешь в это время присматривать за Майкрофтом. «И заодно расскажешь мне, о чем они думали во время нашего разговора». — Ладно. — Грег кивнул, при этом глядя младшему Холмсу прямо в глаза. Мол, понял тебя. — Я могу назначить внеплановое совещание по вопросу торгового соглашения с Евросоюзом, — подал голос Майкрофт. — Якобы буду выслушивать глав всех ведомств по двое-трое, чтобы ничего не упустить. — Хорошо, — согласился Шерлок. — Займись этим прямо сейчас. Воспользуйся служебным телефоном Лестрейда. Скажи, что встретишься с ними в своём кабинете через час. — И кстати, — добавил он совершенно бесстрастно, но один уголок его губ при этом слегка пополз вверх, выдавая сдерживаемую улыбку, — я проверил твой дом, там все чисто. Судя по всему, киллер знал, что ты вчера туда не вернулся, потому не стал тратить время на взлом системы охраны. Так что после вашего звонка я отправил туда Антею. Минут через двадцать она будет здесь и привезёт тебе туалетные принадлежности и свежий костюм. Полагаю, с душевой Скотланд-Ярда ты как-нибудь смиришься. Майкрофт не удостоил слова Шерлока ответом, но мысли его выражали нескрываемое облегчение, смешанное с легким изумлением. Похоже, ему не приходило в голову, что младший брат может о нем заботиться. Разумеется, Шерлок понимал, насколько выбитым из колеи чувствует себя брат, когда его внешний вид не в порядке. Вот только до этой минуты Майкрофт не мог себе представить, что тот отнесётся к его проблемам не со злорадством, а с пониманием. — На самом деле, он тебе благодарен, — шепнул Грег, когда Майкрофт отвлёкся на телефон. Шерлок в ответ ехидно усмехнулся. *** Полчаса спустя Грег растерянно вертел в руках мобильник, который выглядел дороже, чем его собственный автомобиль. Верная ассистентка Холмса привезла не только одежду, но и смартфоны для обоих, и Грег в первые несколько минут боялся даже прикоснуться к чуду техники, которое на свою зарплату в жизни не смог бы себе позволить. — Бери! — Холмс заметил его колебания и буквально всунул телефон ему в руку. — Ты лишился собственного из-за меня. Будет только справедливо компенсировать тебе потерю... и прочие неудобства. — Неудобство у меня только одно, — проворчал Грег, покосившись на Шерлока, который снова печатал что-то в ноутбуке, и понизив голос, добавил: — Кем ты меня считаешь? Альфонсом, который лёг под тебя ради дорогостоящих финтифлюшек, вроде этого телефона? Запомни, Майкрофт: ты не должен ничего мне «компенсировать». То, что я делаю, — я делаю по собственной воле и не ради благодарности. И уж точно не за плату. — Я знаю. — Равнодушная маска на мгновение соскользнула с лица Холмса, и оно осветилось тёплой улыбкой. — У меня и в мыслях не было предположить о тебе что-то подобное. Но телефон тебе необходим, особенно сейчас, когда мы оказались в сложной ситуации. И я рад, что Антея позаботилась об этом. — Шерлок, — автоматически поправил его Грег, даже не подумав, как он будет в случае чего объяснять, откуда знает об этом. — Он дал ей указания насчет одежды для тебя и сообщил, что нам нужны телефоны с максимальной степенью защиты. — Там более. Пожалуйста, воспринимай это как дополнительное удобство, совершенно необходимое в нынешней ситуации, а не как взятку. И тем более, не как... плату. Мысли, которыми Майкрофт сопроводил эти слова, были настолько красноречивы, что Грег не сдержался и обнял его, радуясь, что Антея уже ушла, а Шерлок слишком занят своими изысканиями в виртуальном пространстве, и ему не до них. — Мне нужно от тебя только одно, — шепнул он, почти прижимаясь к уху Холмса губами. — Ты сам. Ничего из того, что у тебя есть или из того, что в твоей власти для меня сделать. Запомни, ладно? — Я давно знаю, что ты бескорыстен. «А вот что я тебе нужен, для меня все ещё новость, которую я пока не в силах осознать». — И даже не думай, что я отдам тебя какому-то там киллеру, — так же тихо добавил Грег, поцеловав его в скулу и прижимая к себе ещё крепче. — Насколько бы крутым он ни был. В ответ Майкрофт как-то рвано выдохнул и неловко обнял его в ответ, слегка склонив голову, чтобы коснуться щекой посеребрённого сединой виска. Ни тот, ни другой не услышали звука открывшейся двери и не заметили вошедшей Донован, которая даже забыла, что собиралась сказать, — и лишь вытаращилась на обнявшихся мужчин с совершенно обалдевшим выражением лица. Шерлок, которого внезапный шум заставил отвлечься от экрана, тоже смотрел на них, и его улыбка была откровенно довольной. *** Грег прислонился к полированный панели из темного дерева, украшавшей стену кабинета Майкрофта, с таким видом, словно он тут совершенно ни при чем. Едва они вошли, Холмс представил его троим представительным государственным мужам в столь же дорогих, как у него, костюмах, — Грег не без удовольствия подумал, что никто из них не способен носить подобную одежду с такой же непринужденной элегантностью, как Майкрофт. «Он великолепен, — с теплотой думал Лестрейд, слушая, как вызванные «на ковер» чиновники многословно и витиевато выражают свои сожаления по поводу вчерашнего ужасного происшествия, а Холмс принимает их с равнодушным спокойствием. — Голова полна тревожных мыслей — и ни одной эмоции на лице. Это же надо так владеть собой!» А вот в мыслях троих подозреваемых ничего подозрительного не было. Если не считать того, что лысоватый тощий тип по фамилии Чалмерс, распинаясь, как он шокирован таким беспрецедентным нападением, про себя злорадствовал, жалея, что «гребаному Айсмену не досталось посильнее». Но о том, что эти трое в глубине души его ненавидят, Майкрофт знал и без особых талантов Грега. А ничего полезного, за что они могли бы зацепиться в своих подозрениях, Лестрейд пока не услышал. — Тебя теперь ещё и Скотланд-Ярд охраняет, Майкрофт, — добродушным тоном пробасил грузный, краснолицый Бартон. — Собственной охраной уже не довольствуешься? Грег сохранил на лице незаинтересованное выражение, продолжая молча стоять у стены. Мол, да, я тут исключительно ради охраны, можете не обращать на меня внимания. — Беспокоишься за нецелевое расходование бюджетных денег, Майкл? — Холмс холодно улыбнулся Бартону. — Не стоит. Я не привлекал Скотланд-Ярд в официальном порядке. Старший инспектор Лестрейд просто дружен с моим братом и вызвался помочь с расследованием... этого прискорбного происшествия. Кстати, сегодня у старшего инспектора выходной, так что со службы его никто не срывал ради моих дел. «Неужели? — мысленно удивился Грег. — А я и не знал. Впрочем, раз ты так говоришь, то наверняка суперинтендант уже в курсе, что у меня выходной. Пусть так и будет — все равно неиспользованных отгулов несколько десятков накопилось». — Зачем ты позвал нас, Майкрофт? — хмуро поинтересовался Леви, самый молодой из всех, жгучий брюнет с орлиным носом и чёрными, как угольки, глубоко посаженными глазами. — Уж точно не ради торгового договора. Ты говоришь о расследовании, и здесь присутствуют твой брат и полицейский. Нас троих в чем-то подозревают? Его мысли были пропитаны раздражением, что пришлось бросить дела из-за излишней подозрительности въедливого дьявола Холмса, и лёгкой тревогой: а вдруг Майкрофт прознал, что он трижды посылал цветы его хорошенькой ассистентке? Насколько Грег понял из мешанины мыслей в голове Леви, Антею он считал такой же неприступной ледышкой, как ее босса, — она упорно игнорировала чересчур навязчивые знаки внимания главного правительственного ловеласа, а присланные цветы отправлялись в помойку ещё до того, как Холмс успевал их увидеть и поинтересоваться, от кого они. «Леви не чувствует за собой никакой вины, кроме одной: подбивал клинья к Антее, — поспешно набрал Грег сообщение для Шерлока, пользуясь тем, что в его сторону никто не смотрит. — Она на его ухаживания не отвечала, так что вряд ли он мог узнать от неё распорядок дня Майкрофта». Младший Холмс бросил взгляд на экран своего телефона и едва заметно кивнул. Лестрейд подумал, что, вероятно, он и сам уже раскопал эту информацию, только поэтому Леви и попал в список подозреваемых. — Я действительно не собирался обсуждать торговый договор, — сухо сообщил Майкрофт. — Собрать вас здесь попросил мой брат, у которого есть к вам вопросы. После этого он царственным жестом предложил всем садиться и кивнул Шерлоку. — Можешь начинать. Грег почти не слушал, какие вопросы задавал Шерлок и что отвечали ему все больше нервничающие чиновники, — он сосредоточился на том, что они при этом думали. Каждый из троих в глубине души боялся быть обвинённым: Холмс ведь не будет разбираться, виновны они на самом деле или нет, просто уничтожит — безжалостно и хладнокровно. Все трое боялись Майкрофта — до дрожи в коленях и струек холодного пота по спине, от которого наверняка уже промокла ткань их брендовых рубашек. И каждый из них, будучи уверенным, что всех собак в итоге повесят именно на него, мучился от мысли, что обвинение будет несправедливым. Каждый думал: если бы я и вправду сошёл с ума настолько, чтобы решить избавиться от этого гнусного, бессердечного ублюдка, было бы не так обидно. А пропадать ни за что... «А вдруг он пронюхал о моих делах с Фрезером, потому и подозревает?» — внезапно подумал Бартон, и мысль эта вызвала у него настоящий ужас. Он начал лихорадочно обдумывать, насколько это плохо, как может выглядеть в глазах Майкрофта и какое бы невинное объяснение придумать, если информация все же выплывет наружу. «Ни один из троих киллера не нанимал, — написал Грег ещё одно СМС. — Но Бартона очень беспокоят его дела с неким Фрезером. Спроси об этом». Прочитав под столом сообщение, детектив ухмыльнулся и проговорил: — Майкрофт, я думаю, мистера Леви и мистера Чалмерса мы можем отпустить. — А я? — Красное лицо Бартона смертельно побледнело. Он смотрел вслед коллегами, которые поспешно прощались и покидали кабинет Холмса, с видом человека, приговорённого к казни. — Вы тоже вернётесь к своим делам, — жестко проговорил младший Холмс. — Как только честно расскажете мне, что связывает вас с Эндрю Фрейзером. — Я... — пролепетал Бартон, стискивая свои пухлые короткие пальцы в кулаки, чтобы скрыть их дрожь. — Я же ничего такого не сделал... Откуда мне было знать?.. — Ближе к делу, пожалуйста. — Мистер Холмс, это совсем не то, что вы думаете! — Толстяк умоляюще посмотрел на бесстрастного Майкрофта. — Я просто... ну, по молодости... Дурака свалял, с кем не бывает! Я уже сто раз заплатил за это! И тут Грег прочитал в его мыслях все до конца. Майкл Бартон, подающий надежды молодой политик, двадцать лет назад соблазнил пятнадцатилетнюю девушку. А когда юная любовница заявила, что ждёт ребёнка — и потребовала жениться, вышел из себя. Родители к тому времени уже присмотрели ему невесту из их круга, с огромным приданым, которое должно было помочь и без того блестяще складывающейся карьере, так что в планы Бартона никак не входило жениться на маленькой шлюшке из бедного квартала. Он оттолкнул льнущую к нему девчонку — и не рассчитал силу. Бедняжка упала, ударившись виском о выступающий край каминного портала из каррарского мрамора. Убийство было непредумышленным, но за него тоже полагался срок, и немалый — с учетом возраста потерпевшей, автоматически добавлявшему к одной статье вторую: за совращение несовершеннолетней. Судимость положила бы конец надеждам Бартона на удачный брак и политическую карьеру. К счастью для негодяя, дело ему удалось замять. У девушки была только мать — запойная алкоголичка, которая согласилась взять деньги и сообщить полицейским, что не знает имени мужчины, с которым путалась ее дочка. Тело Бартон вывез из дома глубокой ночью и бросил в подворотне. Дело об убийстве было открыто — и закрыто за недостатком улик. Молодого политика никто не заподозрил. Он жил спокойно до тех пор, пока десять лет назад на пороге его кабинета не появился Эндрю Фрезер. И не показал предсмертное письмо женщины, приходившейся ему троюродной теткой. Старая пьянчужка отдала богу душу, но перед этим решила покаяться в грехах, и заодно наказала дальнему родственнику поквитаться с убийцей «ее кровиночки, бедной невинной птички». Это письмо могло полностью разрушить жизнь Бартона, но Фрезер предложил альтернативу. Майкл все эти годы покровительствовал ему в обмен на молчание, помог построить сносную политическую карьеру, снабжал деньгами. А в последний раз шантажист попросил не о финансовой помощи или очередном продвижении по службе. Его интересовала информация о Майкрофте Холмсе. Все эти мысли вихрем пронеслись в голове Бартона, и Грег принялся торопливо строчить СМС: «Избежал наказания за убийство двадцать лет назад. Фрезер его шантажировал. Потребовал сведений о Майкрофте». — Эндрю Фрезер? — удивленно проговорил Холмс, пока Шерлок с победной улыбкой читал сообщение. — Зарвавшееся ничтожество, которому я не позволил пролезть в Кабинет министров? Ты, помнится, поддерживал его кандидатуру, Майкл, не так ли? — Я не... он просто... — Лицо Бартона снова покраснело, но на сей раз это была нездоровая краснота, и Грег даже испугался, что его прямо сейчас хватит удар. — Он вас просто шантажировал, — припечатал Шерлок. — Но это меня не интересует. Как и ваши старые грехи. Я хочу услышать только одно: какую именно информацию о моем брате вы ему сообщили? Грег мог бы поспорить на тему того, интересует ли его смерть девушки, но решил пока промолчать. Охотившийся на Майкрофта киллер сейчас был гораздо важнее, чем старое убийство. — Он хотел, чтобы я сообщил ему, когда мистер Холмс в следующий раз будет проводить совещание в стенах этого здания, — убитым голосом сознался Бартон. — Только это! Я же не знал... — Только? — Шерлок недобро усмехнулся. — А коды доступа к камерам на парковке вы ему, случаем, не сообщали? — Но это же... Он сказал, что собирается просто пошутить! Облить краской чью-то машину, чтобы... «Чертов ублюдок меня подставил! Я-то думал, что он и вправду сделает мелкую пакость, чтобы отомстить Холмсу за то, что тот зарубил его кандидатуру. И что со мной теперь будет?!» — Чью-то, — холодно повторил Майкрофт. — Понимаю. Я в курсе, что ты не питаешь ко мне любви, Майкл, и мог бы даже отнестись к этому снисходительно. Но мой водитель мёртв. Это посерьёзнее, чем испорченная машина. — Мистер Холмс, мне и в голову не приходило... — А Фрезеру пришло, — сухо констатировал Шерлок. — И вы по недомыслию помогли ему. — Умоляю вас, мистер Холмс... — Бартон в отчаянии заломил руки. Казалось, он сейчас рухнет перед Майкрофтом на колени. — Ты свободен, Майкл. — Холмс смотрел на объятого ужасом толстяка с нескрываемой брезгливостью. — С тобой я потом разберусь. — Нет, не так быстро! — Грег наконец отлип от стены и преградил Бартону спасительный путь к выходу. — Может, у Шерлока и нет больше к нему вопросов, но у меня есть. Он давно должен был ответить перед законом по двум статьям. Совращение малолетней не имеет срока давности. Убийство тоже. — Это был несчастный случай! — отчаянно взвыл Бартон. — Это было убийство, — спокойно поправил его Лестрейд. — Непредумышленное, но ваша попытка скрыть правду и подкуп матери потерпевшей в глазах закона превращают его в преднамеренное. Это — плюс соучастие в убийстве шофёра мистера Холмса. Я гарантирую вам пожизненное заключение. Он перевёл взгляд с совершенно раздавленного толстяка на братьев Холмс и подмигнул Майкрофту. — Поскольку у меня сегодня выходной, арест придётся доверить моей заместительнице. Я немедленно позвоню ей, а пока... Мистер Холмс, у вас найдётся, куда запереть преступника, чтобы не сбежал до прибытия полиции? *** — Фрейзер? — Когда они остались втроём, Майкрофт уже не скрывал удивления. — Гаденыш тот ещё, конечно. Но... он же всего лишь мелкая сошка. И потом, у него нет собственного состояния или доступа к фондам. Ты уверен, братец? — Ты сам все слышал, — спокойно заметил Шерлок. — Мотив, возможность... А что до средств, то полагаю, за годы шантажа он вытянул из Бартона достаточно. Но поскольку жирный слизняк старательно скрывал свои дела с Фрезером, ты не мог знать о его тайных доходах. — Да, похоже, ты прав, — согласился Майкрофт и поморщился. — Подумать только, столько проблем из-за какого-то ничтожества. — Ничтожество или нет, а твоя жизнь сейчас зависит от того, сумеешь ли ты заставить его отозвать своего киллера. В глазах старшего Холмса блеснул такой недобрый огонёк, что Грег едва не проникся сочувствием к неизвестному Фрейзеру. Не в последнюю очередь потому, что Майкрофт тут же подумал об инъекции препарата, разработанного в баскервильской лаборатории, который способен кого угодно сделать послушным и кротким. — Я сумею, не сомневайся. А потом перевёл взгляд на Шерлока и спросил: — Выходит, ты раскопал историю про шантаж и подозревал Бартона ещё до того, как допросил? Зачем же тогда требовал вызвать троих? — Я знал, что киллера нанял не Бартон, — ответил Шерлок, кинув быстрый взгляд на Лестрейда. — Поэтому решил одним махом проверить все имеющиеся зацепки. Но да, толстяк из троих был самым подозрительным. — Вытащить на свет божий тайну, которую Бартон скрывал двадцать лет... — Старший Холмс посмотрел на брата с уважением. — Молодец. Даже я ничего не знал, хотя проверял его биографию неоднократно. И как ты только сумел... — У меня свои источники, — туманно отозвался Шерлок. — Лестрейд, кстати, тоже знал. Я рассказал ему, пока ты принимал душ, и велел следить за Бартоном особенно внимательно. «Я так понимаю, ты ещё не просветил моего братца насчёт своих талантов, — подумал он. — Большая ошибка. Если, конечно, ты действительно рассчитываешь на серьёзные отношения с ним». В ответ Грег только развёл руками. Этот жест должен был означать: и как, по-твоему, я могу ему в этом признаться? Но безоблачное настроение, охватывавшее его каждый раз, когда он вспоминал проведенную с Майкрофтом ночь, после предупреждения Шерлока слегка померкло.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.