ID работы: 9980413

Благословенный потенциал

Слэш
R
В процессе
1734
автор
Размер:
планируется Макси, написано 116 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1734 Нравится 342 Отзывы 793 В сборник Скачать

13 глава "Прегрешения давно минувших дней"

Настройки текста
Примечания:
Джеймс Поттер почувствовал беду слишком поздно — когда Волдеморт уже прошёл чары Фиделиуса, открыл дверь и переступил порог. - Лили! Хватай Гарри и беги! - он выскочил в прихожую, бледный от ужаса, безоружный, в домашнем халате. - Беги! Я задержу его! Задержать Лорда Волдеморта без волшебной палочки? - Авада Кедавра! - убивая Джеймса Поттера, Волдеморт весело смеялся. Зелёная вспышка осветила тесный коридор, выхватив из сумрака очертания детской коляски у стены и кружку с отпечатком детской ладони на полке. Поттер рухнул сломанной куклой у самой лестницы. Там, наверху, пронзительно закричала имя мужа Лили Поттер. Волдеморт набросил на дом антиаппарационные чары — она была в ловушке. Поднимаясь по лестнице, он слышал, как женщина металась по комнате, как суматошно пыталась забаррикадировать дверь. Волдеморт посмеивался над её пустым трепыханием. Впрочем, если поведёт себя разумно, сможет пережить эту ночь. Одно движение рукой, и дверь распахнулась, с резким звуком сдвигая прислонённый стул и наваленные наспех коробки. Лили Поттер отшатнулась к дальней стене. Сгорбившись, словно пытаясь защитить своим телом, она прижимала к груди младенца. Взгляд её при виде Волдеморта стал безумным от отчаяния. Тонкие руки чуть сильнее сжали ребёнка, а после осторожно опустили в детскую кроватку. Лили встала перед ней, заслоняя сына. Палочки её нигде не было. Как глупо. Глупо расставаться с оружием. Глупо доверять свою безопасность друзьям. - Пожалуйста… - прошептала она, - пожалуйста, только не Гарри! - голос её зазвенел от надрыва, от необходимости умолять убийцу мужа: - Пожалуйста, не надо… - Отойди прочь, глупая девчонка, - Волдеморту было смешно. Он медлил, и Лили Поттер не смолкала: - Пожалуйста, только не Гарри… только не Гарри… - Прочь. - Убейте лучше меня! - В последний раз говорю, - Волдеморту ничего не стоило просто отшвырнуть её. Но ему это нравилось, нравилось, когда его так отчаянно молят о милости. - Пожалуйста, только не Гарри… пощадите его… Он же просто ребёнок! Я сделаю всё, что угодно, только не трогайте его! - Отойди. - Убейте меня вместо него! - не сдавалась женщина. Так и должна вести себя настоящая любящая мать? - Прошу! Ему надоело. - Хорошо. Авада Кедавра! В зелёном свете проклятия она упала точно так же, как её муж. Как десятки и сотни людей до неё. За всё это время ребёнок не издал ни звука. Он уже умел стоять и теперь, ухватившись за прутья кроватки, с любопытством смотрел в лицо чужаку. Странный ребёнок — почему его не напугали крики матери? Волдеморт тщательно прицелился, наведя волшебную палочку прямо мальчишке в лицо. Он хотел увидеть, как всё произойдёт, как исчезнет предначертанная ему угроза раз и навсегда. Глаза ребёнка были яркого зелёного цвета — цвета Смертельного проклятия. Какая ирония. - Авада Кедавра! Ослепляющая боль вспышкой выбросила Тома из сна. Поборов жалкое желание закричать, мальчик открыл глаза и тихо выдохнул, столкнувшись с внимательным взглядом брата. - Что? - прошептал Том хрипло. - Ничего, - тихо отозвался Гарри. - Ничего, - эхом повторил Том. Он чувствовал себя чужим и изломанным. … Привет, мам, и, если вы рядом, пап и Сириус. Как ваши дела? У нас с Томом всё отлично. Ну, почти отлично. Мне удалось трижды перехватить снитч у Хиггса на тренировке, и Флинт признал, что я буду полезен команде. ОДНАКО, первокурсники не допускаются до игры. Так что меня включили, как замену, которая и заменить-то, если что, не сможет! Не в этом году, по крайней мере. Буду болеть за Гриффиндор! Из принципа. Мам, ты спрашивала о друзьях. На Слизерине — только не падайте в обморок! — я более-менее общаюсь только с Драко Малфоем, хотя друзьями я бы нас не назвал, но он фанат квиддича, так что нам есть, о чём поговорить. Ещё я подружился с Роном Уизли с Гриффиндора и Седриком Диггори с Пуффендуя. Мы все любим квиддич и вместе негодуем из-за незаслуженного места Хиггса в команде. Уверен, Седрик возьмёт у него снитч (он ловец в своей команде, если что). И, да, мы постараемся больше не охотиться на троллей!

Ваш сын,

Гарри.

- Ну? - спросил Гарри, когда Том дочитал последние строки его письма. - Достаточно… по-детски? Иногда — после кошмаров — он боялся, что мама поймёт, что с ними что-то не так. - Забавно, что ты меня об этом спрашиваешь, - улыбнулся Том, лениво вернув ему пергамент. - Твой почерк ужасен. - На свой посмотри! - выдохнув, Гарри подозвал школьную сову и принялся складывать своё письмо в конверт, где уже находилось письмо от Тома. - Мелкий, как бисер. Глаза сломаешь. - Меньше зачитывайся моим дневником, - меланхолично отозвался Том, беспокойно постукивая пальцами по бедру. Подобную слабость, как уже не раз отмечал Гарри, он мог позволить себе лишь, когда они были одни. - К твоему сведению, ты единственный, кому дозволено в него заглядывать. - Я польщён. - Вот именно. - Но эти твои мелкие завитушки над каждой буквой… - Заткнись. … - «… и со студентами своего факультета мы хорошо ладим, не волнуйся, мама. По мере сил я просвещаю их, насколько убого мировоззрение некоторых из них о магглорождённых. Надеюсь, ты не против, я часто привожу в пример тебя и твои таланты в магии и зельеварении. Многих поразил тот факт, что ты мастер зелий, и твоими услугами пользуется, в числе прочих, даже министр Фадж. Уверен, если бы только родители Леандра или Тео познакомились с тобой, они были бы восхищены», - прочитала Лили и с истинно материнской гордостью посмотрела на отца своих детей и крёстного. - Мои мальчики так выросли! - дурашливо растроганно воскликнул Сириус, утирая несуществующие слёзы. - Гарри — будущая звезда квиддича, а Том — как минимум, следующий министр магии! - Твои мальчики? - внимательно глянул на друга Джеймс. - Заведи собственных детей и тогда лей свои фальшивые слёзы гордости! - Женись, Сириус, - подхватила Лили строгий издевательский тон мужа. - Давно пора! - Как?! - ужаснулся Блэк. - И ты, Лили?! Тебя что, Белла покусала? - Покусать — не покусала, но на чаепитие пригласила. - Что?! - в два голоса закричали мужчины. - Лили, нет! - Не ходи! Она тебя отравит! И укусит! И заразит сириусожёнством! - Очень невежливо, Сириус. Она твоя кузина. - Она — одержимая моей женитьбой ведьма! Я рассказывал, как она на меня капкан поставила? - Тысячу раз. - Вот! Толкнув друга под ребро, чтобы, не дай Мерлин, опять не начал рассказывать про Беллу и капкан для жениха, Джеймс ещё раз глянул на письмо в руке супруги. - С чего бы ей приглашать тебя на чаепитие? - задался он куда более актуальным вопросом. - Она же нас на дух не переносит. Надеюсь, ты отказалась? - Нет, я согласилась. Улыбнувшись всеобщей растерянности, Лили заправила выбившуюся прядь волос за ухо и, нервно покусав губы, пожала плечами: - Вы же видите, Том в последнее время много рассказывает о друзьях с факультета. О Теодоре Нотте… - Фу! - … о Драко Малфое… - Бе! - Он даже с сыном Рабастана Лестрейнджа нашёл общий язык! Джеймс и Сириус сделали вид, что застрелились из собственных палочек. - Не паясничайте! - одёрнула их Лили. - Для Тома это важно, так что я должна хотя бы попытаться поладить с этими снобами! Беллатриса написала, что на чаепитии будут многие дамы из чистокровных семейств. - Милая, - сморщился Джеймс, представив подобный серпентарий, - ничего хорошего из этого не выйдет. Они же будут издеваться над тобой. - Я заручилась поддержкой миссис Фадж и Аквилы Гринграсс, - вздёрнула бровь Лили. - Они тоже там будут. Что бы не задумала твоя сестрица, Сириус, у неё это не выйдет. В конце концов, мужчины сдались. Если Лили Поттер что-то решила, она ни перед чем не остановится. Тем более, если это для её сына. Лишь мельком в голове ведьмы промелькнула мысль, что, не будь это её одиннадцатилетний Том, она бы решила, что её крайне аккуратно подталкивают сблизиться с чистокровными семьями. Уж больно удачно пришло приглашение от той, что всю сознательную жизнь либо игнорировала, либо оскорбляла её. Конечно, на подобные манипуляции ребёнок был не способен. Конечно. … - Давай сделаем это, - взвесив все за и против, внезапно предложил Гарри на уроке Астрономии. Том оторвался от телескопа, сонно моргнув. Обоим хотелось спать, ничего нового на уроке для них не было, и потому мысли каждого из братьев текли в любом направлении, кроме предмета изучения. Текли медленно, вяло, и оттого тема, на которую заговорил Гарри, была особенно неожиданной. - Давай выясним, что стало с Меропой Мракс. Сонливость Тома как рукой сняло. Ранее они с Гарри договорились проверить семью Мраксов на каникулах. Не то, чтобы Том часто думал о своей… о той женщине. У него уже была мать — красивая, как весна, яркая и солнечная, без крупицы древней чистой крови, но стоявшая на голову выше любого чистокровки. Он так хотел, чтобы она и Поттер присоединились к его армии… - Я тут подумал, - продолжил Гарри, делая вид, что зарисовывает траекторию звёзд, - едва ли на каникулах мы сможем свободно попасть в Литтл-Хэнглтон. Мама обязательно заинтересуется, куда мы делись. И отслеживание магии на каникулах ведь строже, да? А так… - Гарри неловко пожал плечами под внимательным, немигающим взглядом брата, - мы могли бы на выходных пробраться в Хогсмид и аппарировать оттуда. Мы же сможем аппарировать? - И как ты предлагаешь нам выбраться из Хогвартса? - сдерживая заинтересованность, спросил Том. Гарри ухмыльнулся. … Тайный проход через статую Одноглазой горбатой ведьмы произвёл на Тома впечатление. Как он нехотя признался Гарри, во времена прошлой жизни этот секрет Хогвартса он упустил. Тем интереснее было пробираться через него теперь, в компании брата. Выбравшись в подвале «Сладкого королевства», мальчики затеяли небольшой спор. Гарри хотел сначала накупить конфет, а Том требовал не светить лицами и аппарировать немедленно. В конце концов, разозлившись на упрямство брата и любовь к пустому риску, он зачерпнул горсть ирисок из ближайшей банки, затолкал их Гарри в карман и, крепко схватив его, возмущённого и растерявшегося, за руку, аппарировал. Как оказалось, нагрузка от аппарации для их одиннадцатилетних тел была слегка чрезмерной. Обессиленные, мальчики повалились на пожухлую траву, чудом сохранив при себе все конечности. Желудки у обоих крутило, тошнота била под дых, заставляя жмуриться и тихонько скулить. - Значит… вот почему… аппарацию сдают только… в семнадцать, - хрипло прокаркал-рассмеялся Гарри и вновь сморщился от накатившей тошноты. - Ты точно… Тёмный Лорд. Не аппарация, а… пытка. И ты… украл конфеты. - Заткнись, - морщась, выдохнул Том, кое-как перевернувшись на бок. Провалялись они так, судя по его ощущениям, с полчаса. Отвратительно. Земля была холодной, хорошо хоть сухой. И солнце светило сквозь деревья. И вокруг никого. Том поднялся первым. Гарри ещё какое-то время гипнотизировал верхушки деревьев, но, в конце концов, при помощи Тома тоже встал на ноги. - Мы на месте? - в сомнении спросил Гарри, прижимая руку к не утихающему желудку. Мерлин, как ему было нехорошо. Том растерянно огляделся. Никаких хижин поблизости он не видел. С другой стороны, он был здесь слишком давно, чтобы с ходу определить направление. Пройдясь то туда, то сюда, недалеко от привалившегося к дереву Гарри, Том всё же отыскал в листве едва угадывавшуюся тропинку. - Пошли. Скривившись, Гарри нехотя побрёл за братом. Только благодаря выложенному камню, дорожка на подходе к жилищу Мраксов всё ещё окончательно не заросла. Изгородь, что когда-то его окаймляла, давно обвалилась и едва проглядывала сквозь густой бурьян. Мальчики осторожно прошли меж высоких кустов крапивы, прямо к заросшему мхом строению, которое язык не поворачивался назвать домом. Он был весь перекошенный, крыша частично провалилась, а дверь — старая, щербатая, давно не знала краски. Переглянувшись, братья достали палочки. Том, шедший впереди, пробно дёрнул за ручку, но дверь не сдвинулась с места. Присмотревшись, он понял, что та вросла в землю. - Такое ощущение, что здесь много лет уже никого нет, - сказал Гарри, чтобы сказать хоть что-то и развеять напряжённую тишину. Том глянул на него с каким-то болезненным, нечитаемым выражением, а после отошёл на несколько шагов и ударил дверь заклятием. Дряхлое дерево тут же разлетелось в щепки. Едва поднявшаяся пыль осела, Том решительно переступил порог. - И теперь у нас есть минут двадцать, прежде чем нагрянут авроры, - проворчал Гарри, с опаской следуя за ним. Внутри, как и снаружи, мало что напоминало дом. Воняло сыростью и гнилью, было грязно и запущено. Стены поглотила плесень и мох, пол был словно из сажи. Вся немногочисленная мебель почернела и только ждала неосторожного прикосновения, чтобы развалиться. Свет проникал через дыры в потолке и крыше, выхватывая слои тяжёлой паутины. - Похоже, одна из балок упала и проломила потолок, - предположил Гарри. Том мрачным призраком направился в дальнюю комнату через тёмный зёв прохода. Там он замер, и Гарри, почувствовав неладное, поспешил к нему. - Ах, чёрт! На полу, в куче тряпья, лежал труп мужчины. Иссохшую в пятнах плоть скрывало нечто, напоминавшее покрывало, лицо было всё заросшее — свалявшиеся с проседью тёмные волосы, длинная густая борода, кустистые брови… - Это Морфин, - уверенно сказал Том. - Лёг спать и не проснулся. - Хорошая новость, - оторопело пробормотал Гарри, - ты его не убивал. Том поджал губы. Он и в прошлой жизни не убивал дядю. Всего лишь подставил в убийстве Реддлов. Вспомнив о всех обстоятельствах встречи с Морфином, он присел на корточки рядом с трупом и без особой щепетильности проверил пальцы обеих рук. - Что? - спросил Гарри, когда мальчик поднялся с закаменевшим лицом. - Кольца нет. Гарри растерянно огляделся. В таком бардаке искать невзрачное кольцо… - Скоро здесь будут авроры, Том. Да, они говорили о кольце с Камнем Воскрешения, что, возможно, смог бы пролить свет на тайну их перерождения, но в их ситуации куда важнее было избежать внимания аврората. Том тоже это хорошо понимал. Не говоря ни слова, он резко взмахнул рукой. Потом взмахнул рукой и приказал: - Акцио, кольцо Мраксов! Акцио, Камень Воскрешения! Ничего. - Акцио! Акцио! - Пошли отсюда, - дёрнул его за мантию Гарри. - Ничего мы здесь не найдём. Том досадливо опустил руку. Окинув хижину беспомощно-яростным взглядом, он неохотно позволил себя увести. - К Реддлам, - сдавленным голосом сказал он, и Гарри просто кивнул. Когда они уже покинули рощицу и вышли на просёлочную дорогу, ведущую к знакомому особняку на холме, где-то позади раздалось эхо хлопка. - Долго собирались, - презрительно хмыкнул Том, но шаг, как и Гарри, ускорил. Вскоре они добрались до садового флигеля, где, как оба помнили, должен был жить старый садовник. Через три года в прошлой их жизни его убила Нагайна. В этой жизни, судя по белью, сохнувшему на верёвке, всё, пока что, шло своим чередом. Не успели Том и Гарри даже парой слов обменяться, как показался и сам хозяин флигеля, старик Фрэнк Брайс. Уставившись на мальчиков, он уже открыл было рот прогнать их с чужой территории, как Том выступил вперёд: - Здравствуйте, сэр, - доброжелательно поздоровался он, изобразив на лице самое приятное выражение. - У вас очень красивый сад. Старик Брайс неловко переступил с ноги на ногу. Вопреки всему, он жил здесь, совсем один, на крохотную пенсию. Людей не любил, не любил шум, но находил отраду в уходе за садом, которым всегда очень гордился. Жаль, оценить было некому. Расчётливые слова Тома угодили прямо в цель, и под его обворожительной улыбкой Фрэнк Брайс, удивляясь себе, смягчился. - Простите, что побеспокоили вас, - выдержав паузу, продолжил Том, врубив очарование на полную, - мы недавно в городе. Гуляли с братом, увидели этот дом, вот и поднялись. Только вот, - идеальное смущение проступило на его красивом лице, когда он вскинул глаза на заколоченные окна. В голосе появилась хрупкая, хрустальная дрожь: - Здесь что-то произошло? Гарри от подобного спектакля весь похолодел. Стараясь не подставлять Тома неуместной гримасой, он поспешно перевёл взгляд на заброшенный особняк. Том слишком, слишком искусно лгал. Слишком легко и естественно. Он и до воспоминаний Волдеморта отличался хитростью, но теперь… теперь у Гарри от него просто мороз бежал по коже. В голову невольно приходили крамольные мысли, а как часто Том разыгрывал спектакли перед ним? Гарри осознал: он понятия не имел. - Этот особняк принадлежал семье Реддлов, - меж тем заговорил старый садовник, с угрюмой печалью посмотрев на заколоченные окна некогда самого роскошного дома во всём Литтл-Хэнглтоне. - Благородный род, достойные люди, - и если улыбка Тома на последних словах и скривилась в чуть зловещую, старик Брайс этого не заметил. - У мистера и миссис Реддл был сын, Томас. Красивый юноша, - тут Фрэнк глянул на Тома, подслеповато прищурившись. - Ты похож на него, - проронил он тяжело, но, к счастью, развивать тему не стал. Для него прошло слишком много лет. - Сколько девок за ним бегало — не счесть. Когда он, наконец, женился, многие парни у нас вздохнули с облегчением, - хмыкнул старик. - Юная мисс Мэри, его дочь, переняла красоту отца. На свою беду, - тут Фрэнк остановился, засомневавшись, надо ли рассказывать детям последовавший в доме Реддлов кошмар. Том впился в него глазами, едва сдерживая себя от прямой легиллименции. Получалось, у Томаса Реддла родилась дочь, а не сын. И судя по тому, как спокойно говорил этот маггл, женщиной, что родила ребёнка, была явно не нищенка Меропа Мракс. Но в прошлой жизни Реддл так и не женился. Что же повлияло на ход событий? Что послужило началом изменений? - Это случилось в канун Рождества, - тихо продолжил Фрэнк, сам не зная почему. Не ведая, что это воля Тома принудила его к рассказу. - В честь праздника всех слуг отпустили по домам, один я остался в своём флигеле. Во время ужина в дом ворвался бродяга. Я выпил и задремал, поэтому не сразу услышал крики и шум, - словно оправдываясь, горячо пробормотал Фрэнк, болезненно морщась. Даже спустя пятьдесят лет он всё ещё помнил тот ужас, что открылся ему в особняке. - Старшие мистер и миссис Реддл были уже мертвы. Этот… больной ублюдок зарезал их ножом. Томас Реддл, молодой господин, ещё дышал. Я, как мог, старался остановить кровь, но ран было так много… «Мэри» - это последнее, что он сказал. Вооружившись кочергой, я побежал в комнату юной мисс… И снова опоздал, - выдавил из себя Фрэнк, по морщинистым щекам его текли слёзы. - Мисс Мэри к тому моменту исполнилось всего тринадцать лет, - сказал он растерянно, несчастно. - Этот нелюдь… Над юной мисс надругались. «Зачем? Зачем я это рассказываю?» - снова и снова спрашивал себя старый садовник, но продолжал, словно что-то вытягивало из него слова. Синие глаза мальчика перед ним, что был так похож на молодого господина, горели морем эмоций, они требовали правды, и Фрэнк повиновался. - Её мать, супруга молодого господина, отсутствовала, гостила у родни. Это её и уберегло. Ох… Она забрала дочь, отказавшись жить в этом доме. Слышал, многие хотели его купить, но она так его и не продала. Не знаю, почему. - Мистер… сэр, - сглотнув, подошёл к брату вплотную Гарри и тихонько сжал его ладонь, - а этого бродягу — его поймали? Кем он был? - Поймали, - нехотя буркнул Фрэнк. - Он даже не отпирался. Посадили на сколько-то, потом, слышал, выпустили — видели его в округе. Но я его не видел. Сдох, наверное, пьяница. Морфином его звали. Мраксом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.