ID работы: 9981350

Семьи Нью-Йорка

Джен
NC-17
В процессе
4
Nikitos kypil nasos соавтор
Размер:
планируется Миди, написано 17 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник Скачать

Мистер О'Нейл

Настройки текста

19 апреля 2013 года Мужчина спокойно сидел за столом, покуривая сигару, и что-то писал в огромную тетрадь. Всю документацию они вели исключительно на бумаге, так как это исключает риск утечки данных. Конечно, записи можно украсть, но никто и не пытается проникнуть в филиал семьи Дженовезе, потому что если воришку поймают, то разбираться не станут. Дверь напротив стола приоткрылась, и в комнату заглянул молодой человек с тёмными волосами кончики которых были высветлены. — Джон, можно? — спросил парень. — Да, — сказал мужчина, отрываясь от своих записей, — проходи, Майлз. Майлз неспеша зашёл и тихо закрыл за собой дверь. Джон осмотрел его с ног до головы, остановив взгляд на мятном пиджаке. Он знал, что племянник надевает одежду такого цвета не просто так: что-то намечается. Майлз был парнем слаженным. Его мускулы чётко виднелись через одежду. Смуглое квадратное лицо украшали чёрные усики. Длинный прямой нос так и норовил сунуться куда не надо. Но самой заметной деталью был задорный юношеский огонёк в карих глазах. — Чем могу быть полезен? — спросил сидящий за столом капореджме, делая очередную затяжку. — Через двадцать минут в зале состоится собрание членов семьи. У меня есть одно важное объявление. — А разве Эндрю уже вернулся? В глазах Майлза промелькнул уголёк злости. Отца нет в городе всего пару дней, а дядя Джон уже выражает недоверие. Тем временем сам Майлз чувствовал радость от того, что ему выпала возможность разрешить немалый конфликт. Началось всё с того, что, захотев расширить сферы влияния, семья Дженовезе позарилась на территории некого мистера О'Нейла. Этот О'Нейл оказался довольно-таки крупной рыбой, и вместе с своими бугаями уже грохнул двух людей из семьи. Всё это начало происходить после того как Эндрю Джиганте — действующий дон самой крупной семьи — отъехал в Лондон по делам. И, конечно, дядя Джон не хотел вкладывать какой бы то ни было смысл в те слова, но всё равно задел гордость мальца. — Нет, — спокойно сказал парень, опираясь на спинку кресла и смотря в глаза своему собеседнику, — отца на собрании не будет. Он обещал приехать к концу недели. Возникло некое напряженное молчание, в ходе которого мужчина продолжал задумчиво наблюдать за своим племянником. Не выдержав, Майлз покинул комнату, скривив губы и бросая на последок: "Через пятнадцать минут жду внизу". Сам большой зал находился на первом этаже. В центре его располагался огромный деревянный стол на котором были многочисленные следы лезвия после игр с ножом. Вокруг стола стояло ровно двенадцать стульев. Девять из них уже были заняты. Возле дальней от двери стены стояло два слегка потрёпанных кожаных дивана. Все места на них были уже заняты. С правой стороны от двери стояла узкая железная винтовая лестница, на которой курил, опираясь на поручень, консильери — пожилой мужчина, который повидал много всякой фигни в своей жизни, был знаком с самим Вито Джоновезе и даже присутствовал на похоронах Лаки Лучиано. Этот старик пользовался большим уважением сидящих сейчас в этой комнате. Некоторые из сидящих нетерпеливо посматривали на него. А он в ответ томным взглядом оглядывал молодое поколение гангстеров, периодически делая затяжки. Когда пробил час дня, двери раздвинулись и в комнату зашёл Джон, а за ним и один из самых молодых младших боссов, метивший на место дона — Майлз. Гул в зале сразу же прекратился, и всё обратили своё внимание на вошедших. Джон сел за стол, а Майлз встал в главе стола. Окинув взглядом комнату, он сказал: — Всем вам известно, что у нас напряжённые отношения с бандой мистера Сабини. Но сегодня, в пять часов вечера, — он указал на часы на стене, — у меня назначена с ним встреча. Мы проведём переговоры и выскажем наши желания по поводу территории, — прозвучал одобрительный гул. — А что если они не захотят принимать наши условия? Или такими "переговорами" заманят нас в ловушку? — спросил мужчина в бордовом жилете с таким же галстуком, по кличке "Маленький Тунец". — Я тоже думал об этом, — с долей беспокойства сказал дядя Джон. — Ирландцам нельзя доверять. Мы уже много раз попадали в передряги из-за ирландцев. — Да, но на этот раз всё будет по-другому. Сабини ясно дал понять, что ему эта война не выгодна. Учитывая то, что своими действиями он показал, что нам на его территории делать нечего. Всё должно пройти гладко, — дядя Джон хотел что-то ответить на это, но Майлз его остановил: — Если вы уж так беспокоитесь, то я возьму десять солдатиков. Из них пусть будет часть непосвящённых: может научатся чему-нибудь. Нужно же нашим головастикам учиться плавать в большой воде. Если кто-то хочет что-нибудь предложить по поводу договора с мистером Сабини, то лучше говорите сейчас. Он выжидающе посмотрел на всех присутствующих, но никто ничего так и не сказал. — Я так и думал. Алкан и Док, — Джиганте кивнул двум мужчинам в козырьках, — вас я жду в ресторане Мартина: нашим овечкам нужны опытные пастухи. Всё, продолжайте работу. Комната постепенно начала пустеть. Кто-то оставался здесь и продолжал перекладывать бумажки или что-то писать. Дядя Джон немного поворчал и скрылся за дверью, Алкан и Док сделали недовольные лица: уж больно то им не хотелось быть няньками всем этим соплякам. Они считали, что лучше всего будет взять половину капо и не бояться, если вдруг начнётся заварушка. В шутку капо иногда называли себя месяцами, потому что их всегда было двенадцать, как и стульев за большим столом. Сегодня пустовал только стул Эндрю Джиганте. Когда все разошлись, Майлз посмотрел на старика на винтовой лестнице. Тот глядел на стол, подняв седые брови и часто моргая. Это значило, что он чем-то то ли удивлён, то ли недоволен. Этот факт бы насторожил любого другого капо постарше. Но Майлз считал этого деда довольно-таки странным, скрытным и давно съехавшим с катушек, так что на его эмоции сильно внимания не обратил. Парень вышел на улицу, закурил, и пошёл в сторону своего бара.

***

В баре было многолюдно, несмотря на столь ранний час для выпивки. В основном, тут сидели небольшие группы студентов, те, кого уволили и простые бухарики. А часть остальных была парнями Майлза, которым он часто поручал мелкие делишки типа: занеси, принеси, отвези и иногда — укради. Мята прошёл до стойки, с любопытством и какой-то ностальгической грустью в глазах посматривая на студентов. Он взял себе стакан виски и зашёл в коридорчик, что был за барной стойкой, кивнув группе парней, что сидели за дальним столом и играли в карты. В коридоре он зашёл в вторую дверь справа. Кабинет был небольшой и мрачный. По бокам стояло два чёрных трёхместных кожаных дивана и один посредине комнаты. Между ними был стеклянный кофейный столик. Чуть дальше стояли парочка шкафов с множеством книг и всяких документов. Возле окна, которое почти всегда было с опущенными занавесками, стоял большой лакированный дубовый стол и мягкое крутящееся кресло. Майлз сел в кресло, закинул ноги на стол и закурил. Через минуту зашли шестеро парней и один из них осторожно спросил: -- Мистер Джиганте, вы звали нас? -- Да, Майкл, садитесь, есть для вас одно дельце. Парни расселись и парочка обеспокоено смотрела то на товарищей, то на Майлза. Майкл, молодой парниша, на вид одного возраста с Майлзом, понял, что парни дают ему возможность говорить, т.к. все-таки мистер Джиганте симпатизирует ему больше, чем остальным. — Что за дело, босс? — Сегодня в половине четвертого жду вас на Колониал Плейс 1. У нас намечаются переговоры с одним чёртом, надо чтоб кто-то прикрывал на всякий случай. — Это возле того ресторана итальянской кухни? — Да, и советую не грубить хозяину, ибо он может на вас обидеться и будете потом всегда пить холодный кофе, — по комнате прошёл смешок. — Ладно, нам пушки нужны? — Что за вопрос? Мы идём на переговоры с вражеской бандой! Конечно же вам нужны пушки! Или вы собираетесь в ответ кидаться вишнёвыми косточками? В комнате повисла тишина. Майлз вздохнул и скинул ноги с стола. — Подробности узнаете на месте, а пока, можете идти, — заключил он. Парни встали и по очереди вышли из комнаты. Последним выходил Майкл. Он повернулся в дверях, посмотрел на Майлза и, слабо улыбнувшись, вышел. Мята фыркнул, поправил свой пиджак и отвернулся к окну. Вечер обещал быть не из лёгких.

***

Без двадцати четыре, он сел в свою чёрную Chevrolet Corvette 1957 года и поехал по улицам Нью-Йорка, кое-где превышая скорость. Оставил он свою ласточку на приватной парковке, напротив Emilio Ristorante. Возле входа уже толпились нетерпеливые парни. До встречи с самим Сабини у них оставался час, а это значит, что есть время на чашку чая, пару сигарет и инструктаж. Майлз зашёл в ресторан, держа в руке небольшой кейс. Когда вся эта толпа оказалась внутри, все посетители поспешно покинули заведение, оставив денег даже больше, чем нужно. Хозяин, стоя за барной стойкой, недовольно покачал головой. Это был мужчина лет пятидесяти в сером вязаном кардигане, с широким добродушным лицом, тёмной седеющей бородой и такими же кучерявыми волосами. — Сколько можно распугивать моих клиентов? — недовольно проворчал он, покосился на мятный пиджак Майлза и сказал: — Что, неужели мы опять ждём гостей? — Не беспокойся, Мартин. Встреча должна пройти гладко. А что насчёт клиентов, то таким образом они проявляют уважение. Выручка, как я вижу, от этого не страдает, — усмехнулся Майлз, посмотрев на пятидесяти доллоровые купюры на столах. — Тем не менее, если что, оплачивать ремонт будете вы, мистер Джиганте. — Да без проблем, старина, — парень достал сигарету и закурил. — А теперь, могу ли я отведать твоего замечательного чая и фирменных булочек с корицей от жены? Час прошёл незаметно. Пока Майлз пил чай с булочкой, Алкан и Док просвящали молодняк по поводу всяких инцидентов, да и вообще любых плохих ситуаций межу семьями и бандами. Порешили, что Тайлер и Дэвид будут ждать на заднем дворе. И если что-то случится, то они зайдут через чёрный вход. Док и Алкан стали позади Майлза, а Джек, Питер, Майкл и Нолан расселись по залу и изображали обычных посетителей, попивающих кофе. Потом Майлз попросил сделать ещё две чашки чая и поставил их напротив себя, на другой конец небольшого квадратного столика. Когда Майлз ставил чашки, дверь открылась, и зашло пять человек: трое в тёмно-синих пиджаках и шляпах с красным пёрышком под лентой. Ещё один был в чёрном костюме с жёлтым пёрышком под лентой шляпы. Другой, вероятно, сам мистер Сабини, был в бежевых брюках, такого же цвета пиджаке и шляпе с фиолетовым пером. Двое сели за стол, а остальные остались стоять позади их. Молчание продолжалось несколько минут, пока Майлз не обратился к сидящему в бежевом костюме мужчине: — Если не хотите, чтоб чай остыл, советую его выпить сейчас, — он лёгким кивком указал на чашки на столе. — Мы не чаи пришли распивать, мистер Джиганте, — с некой злостью сказал мужчина с фиолетовым пером на шляпе. — Да, а зачем тогда? — спросил Майлз спокойным голосом и закурил. — Не стройте из себя идиота, ведь вы и сами знаете зачем мы тут собрались. Мы не хотим, что бы Вы и ваша семья лазила по нашей территории. — Ну, знаете-ли, границы могут меняться. — И что же вы предлагаете? — На вашей территории стоит одно предприятие по производству деталей для машин и боевой техники, конкретно "Фелл и сыновья". Мы намереваемся это предприятие купить. Так же, нам известно, что вам нужен ипподром на Лонг Айленде, а он в наших владениях. Связь находите, да? Невысокий ирландец, довольно сурового вида с очками в золотой оправе, сидящий рядом с мистером Сабини, откинулся на спинку стула и усмехнулся: — Вы что, предлагаете обмен? — А вы разумный малый. Да, я предлагаю решить ситуацию мирно, с выгодой для всех. — Два ипподрома, — нагло заявил мистер Сабини. — Если хотите район с предприятием, то я требую два ипподрома. Док и Алкан обеспокоенно переглянулись. Майлз задумался. С одной стороны, им нужно любой ценой получить это предприятие, но с другой, два ипподрома будет большой потерей для них. Парень решил найти компромисс хитростью: — Нет. Моя ставка — один ипподром. Другой, который на Юнион-авеню, мы делим с семьёй Гамбино. Это наша нейтральная территория. Мы не можем отдать, то что не является нашим целиком. А Гамбино не будут рады такому соседству, — он брезгливо окинул их взглядом. Конечно же, ни с какой семьёй они второй ипподром не делили, как и остальные ипподромы компании "Racing Association New York, Inc", но чего только не скажешь, ради выгоды. Было заметно, что невысокий ирландец положил свою руку под столом на колено мистера Сабини, скорее всего, чтоб успокоить его, хотя чёрт знает, может, они роман крутят. — Документы при вас? — Да, — ответил Майлз и медленно ногой отодвинул кейс подальше за стул. — Что ж, мы согласны на один ипподром. Сабини в недоумении посмотрел на своего помощника. Тот успокаивающе улыбнулся и сказал на ирландском: — Ná bíodh imní ort, a dhuine uasail. Lig dó na doiciméid a shíniú ar dtús, agus ansin, beidh muid a mharú siúd go léir damnaigh italian.¹ После этих слов мистер Сабини хитро улыбнулся и как ни в чём не бывало взял чашку и отпил немного чая. Майлз уже начинал нервничать, но на его лице эти волнения никак не отражались. — Что ж, мы отдадим вам район с предприятием, но только вы прямо сейчас должны подписать договор о передаче Бельмонтского ипподрома, — сказал ирландец, стараясь выражать доброжелательность. — Ладно, — ответил Майлз и открыл кейс. Если бы его не исключили из Кембриджского университета, то он мог бы хоть примерно знать о чём говорил ирландец, и что они замышляют. Но из-за своего сложного характера, он и понятия не имел, что тут что-то неладное. Очарованный доброжелательностью и спокойствием ирландцев, окрылённый идеей скорого применения с бандой этих господ и возможным одобрением отца, он как ни в чём не бывало подписал все нужные документы. Тем временем Сабини пошуршал в кармане своего пиджака и что-то достал от туда. Это что-то он оставил под столом. — Вот, пожалуйста, — с улыбкой сказал Майлз и протянул листы. — Тут осталось только поставить вашу подпись. — Замечательно, — обрадовался ирландец и прошипел: — Kill na Ital.² В следующую секунду трое, что стояли за Сабини и немцем, достали пушки. Алкан и Док хоть и были не молодыми, но реакция у них всё ещё была хорошая. Они оба шарахнулись в разные стороны и достали револьверы. Прогремели выстрелы. Майлз почувствовал резкую боль в ноге. Пуля попала в бедро и, кажется, раздробила кость. Он упал с стула. Из под стола вверх начал струиться лёгкий дымок. Выстрел был сделан из "Thompson Center Contender Government .450" самим мистером Сабини. Он схватил документы с стола и с своим помощником выбежал из ресторана под огнём прикрытия. На улице прозвучал резкий звук трения шин об асфальт. Джек, Питер, Майкл и Нолан подорвались с своих мест и достали пушки. Однако, их сковал некий страх. Они даже не думали, что дойдёт до перестрелки. Первым пришёл в себя Майкл. Он поднял пистолет в сторону выхода, в спину этому маленькому ирландцу, но, не успев выстрелить, получил пулю в лоб. Когда он упал на пол, всё остальные мгновенно пришли в себя и выстрелили почти одновременно. После выстрела Джека, один из трёх ирландцев в синих костюмах упал замертво с кровоточащей дырой в области сердца. Другой ирландец ранил Алкана в плечо, но в ответ тот одним точным выстрелом раскидал стрелку все мозги по ресторану. Майлз ничего из этого уже не видел. Он только слышал звуки выстрелов и чувствовал боль. Оказалось, пуля задела ещё и бедренную артерию. Алая кровь пульсирующим фонтанчиком лилась из раны. В какой-то момент он попытался остановить её, но у него не нашлось ничего, что могло бы послужить жгутом, поэтому он просто беспомощно сжимал мышцы чуть выше ранения. Ситуацию спас Док, который нырнул под стол, когда хозяин дома зашёл в зал с своим дробовиком и вынес лёгкие последнего ирландца на третий столик. Майлз потерял сознание. Док снял свой ремень, сильно затянул его выше раны и глянул на время. Все остальные, в том числе и те, кто всю перестрелку отсиживался на заднем дворе ресторана столпились вокруг Майлза. Только один Нолан помогал сидящему на диванчике Алкану с его ранением. Без лишних слов, Тайлер уже звонил в скорую, что, конечно, было рисковым делом, ведь копам станет интересно: кто же это такой поступил с пулевым ранением, но такую тяжёлую рану их частный врач в своём доме вряд-ли смог бы вылечить. Посмотрев на Тайлера, Док сказал: — Скажи дежурной "Кортеж Шанель", и они пришлют специальную машину. В больницах тоже есть наши люди, так что о нем никто из копов не узнает. А ещё до больницы он может не дожить. Порвана артерия. Много крови потеряно, но всё же будем надеяться на лучшее. — Если он помрёт, то его отец отстрелит нам яйца. Ай! — Алкан, усмехнувшись, резко повёл плечом. — Прости, — сказал Нолан и продолжил прижимать к ране большой кусок бинта из аптечки Мартина. — До больницы тут недалеко, так что скорая должна быть здесь через несколько минут. Парни вынесли Майлза на улицу. К этому времени подъехала машина скорой. Док написал на салфеточке время наложения жгута и отдал салфеточку врачам. Раненого погрузили в машину и повезли по улицам Нью-Йорка.

***

Первое что увидел Майлз, когда очнулся, была чистая белая больничная палата и отец, стоящий у окна и обеспокоенно смотрящий вдаль. Если честно, Майлз ещё в ресторане думал, что умер. Но это пробуждение дало бурю новых, непонятных эмоций. Может теперь, прожив четверть жизни, и чуть не потеряв её, Майлз будет ценить каждое мгновение? Как минимум отец, стоящий возле окна, надеялся на это. Боли в ноге парень почти не чувствовал — спасибо обезболивающим —, но когда он попытался пошевелиться, нейроны начали усиленно передавать информацию и Майлз сдавленно застонал. Отец сразу же повернулся в его сторону и подошёл к кровати. — Лежи, не ворочайся, а то рана может снова открыться. После этих слов Эндрю выжидающе смотрел в глаза сыну, надеясь увидеть в них раскаяние. Майлз не мог спокойно смотреть на отца после всего, что произошло, так что он всячески отводил взгляд, делая вид, что глаза затуманенны обезболивающими, что было правдой только лишь на половину. Потом парень с неким безразличием и раздражением в голосе спросил: — Разве ты не должен быть сейчас в Бирмингеме? — Вообще-то должен, — спокойно ответил отец после долгой паузы и потом добавил: — но позвонил Джон и сказал, что с тобой случилась беда, вот я и примчался сюда. В сердцах Майлз уже клял на дядю за то, что оповестил отца о происшествии. По его мнению, этого делать не стоило вообще не нужно было что-либо говорить о том, что было. Отец уже, скорее всего, даже знает о причинах ранения и ситуации вцелом. И сейчас, Майлз уже ждал, что отец начнёт читать ему нотации о том, как стоило поступить с Сабини. Эндрю сел в кресло, стоящее рядом с кроватью и устало спросил, не ожидая ответа: — Почему ты не был готов..? Я же столько раз тебе говорил, что нужно продумать все варианты возможного исхода событий, а ты... ломанулся подписывать документы! И теперь у нас ни ипподрома, ни завода, ещё того молодого парнишку убили, да и ты не факт, что встанешь с койки, — с горечью закончил отец. — Кого убили? — Некоего Майкла Санторелли. Понятия не имею кто это, ведь ты этой шапаной управляешь , а не я, — заметив печаль на лице сына, он добавил: — Соболезнования и деньги за его работу мы уже отправили его семье. Такое не забывают, так что на счета мистера и миссис Санторелли каждый месяц будет начисляться некая сумма. Майлз был поражён и очень огорчён этой ужасной новостью. Он слышал, что кого-то прострелили, когда пытался остановить фонтанчик крови из ноги, но не думал, что это был этот красивый кудрявый паренёк. А ведь Майлз хотел предложить ему потом сходить с ним поужинать в одно хорошее место. Теперь он никогда не увидит его наглую улыбку. А ведь, если бы Майлз не сглупил, то всё могло бы быть по-другому, и Майкла бы не убили. У них всё могло даже сложится... Размышления о возможных вариантах событий прервал отец: — Там, в Бирмингеме, я договаривался с доном Креа по поводу обмена. По договору, он должен был отдать нам свою часть Канзаса, а мы им наш кусочек Южной Дакоты, так бы у каждого было по штату. Все в выигрыше. Однако, подписать договоры мы не успели, так как я рванул сюда. И вот теперь думаю: может оно и к лучшему, ведь, Канзас я хотел дать тебе под контроль, — Майлз широко открыл глаза и с удивлением посмотрел на отца, — но теперь я вижу, что ты не сумеешь следить за целым штатом, ведь даже за городом не в состоянии уследить. Я тебя в городе оставил всего на неделю, а ты уже успел развязать войну, потерять территорию и чуть не умереть! — Они убили двух наших, я просто пытался всё замять! — возразил Майлз и тут же пожалел об этом: от повышения голоса резко заболела голова. — С такими недобандами нельзя договориться! Они только и делают, что предают и нарушают правила! — прокричал отец и устало прислонился к спинке кресла: долгий перелёт, боязнь за жизнь сына, и вот такой не очень приятный разговор вымотали его. — Ладно. Всё, не могу больше смотреть на тебя и твои ошибки, особенно такие... Я отстраняю тебя от дел семьи на неопределенный срок и твоя должность уличного босса переходит Алкану. Когда научишься чему-нибудь и наконец перестанешь считать меня своим главным врагом, то твоё место за столом будет тебя ждать. А пока, подлечись, почитай умных книг, отдохни. После этих слов в палату зашла медсестра. Когда она заходила, Майлз заметил стоящего рядом с дверью мужчину. Парень смекнул, что, вероятно, отец приставил к его палате охрану. Медсестра попросила Эндрю Джиганте выйти, ведь пациенту нужно было принимать лекарства. Отец не возражал и вышел из палаты. Майлз слышал, как отец за дверью разговаривает с охранником. Медсестра открутила соединение от капельницы и шприцом закачала туда какой-то препарат. Потом она вернула соединение на место и вышла из палаты. Какое-то время Майлз думал о разговоре с отцом, о отстранении, о Майкле, о своей ране, но потом мозг стал отказываться работать, и парень провалился в объятья Морфея.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.