4 глава
22 октября 2020 г., 18:28
Гарри Линли как раз заполнял документы, когда в двери его кабинета постучали, и взволнованная миссис Принглс вошла в комнату. Это была маленькая пухленькая женщина лет пятидесяти. Её волосы были собранны в аккуратный пучок, а на плечи накинута белоснежная шаль поверх тёмно-серого платья в клетку. В руках она держала книгу, за чтением которой её и застали внезапные посетители.
— Доктор, к вам пациенты, — проговорила его экономка.
— Пациенты? — он отложил перо в сторону и приподнялся. — Что-то срочное?
Хотя это был глупый вопрос. Конечно же, это что-то срочное, раз пришли прямиком к нему домой, а не в клинику.
— Не знаю, но это герцог Алберси с молодой леди на руках, — доверительным шепотом произнесла женщина. — С очень красивой леди.
Не успел Гарри ничего сказать, как на пороге кабинета, не дожидаясь приглашения, возник и сам герцог со своей ношей. Увидев, кого именно он держит, доктор удивлённо приподнял бровь.
— Мисс Сент-Джеймс?
— Линли, осмотрите девушку, мне кажется, что у неё сотрясение, — проговорил Чарльз, входя в кабинет и осторожно опуская Кассандру на кушетку.
— Что случилось? — нахмурился мужчина, поспешно обходя стол и подходя к девушке. — Неужели вы снова упали в обморок?
Кассандра попыталась собраться с мыслями. Ей стало немного лучше, но в целом она всё ещё никак не могла прийти в себя.
— Нет, я…
— Мисс Сент-Джеймс сильно ударилась головой, когда выхватила моего племянника из-под колес кэба и упала на мостовую. — ответил Алберси.
— О Боже! С мальчиком всё в порядке?
— С Колином всё в порядке, на нём нет и царапины. Он отделался лёгким испугом. — подтвердил Чарльз и кивнул на Кэсси: — Чего не скажешь об этой леди.
Линли обеспокоенно вздохнул и подошёл ближе к девушке, наклоняясь к ней. Он внимательно осмотрел её, замечая, что зрачки расширились. А затем проверил глаза на свет. Зрачки сузились, но вяло, оставаясь при этом все ещё аномально широкими. Мужчина начал задавать вопросы:
— Мисс Сент-Джеймс, у вас кружится голова?
— Да, немного.
— Сколько пальцев вы видите? — он показал ей указательный палец, и девушка, поморщившись, посмотрела на него.
— Один, — неуверенно ответила она через несколько секунд.
Врач неопределённо хмыкнул и продолжил спрашивать, не прерывая осмотр.
— Чувствуете себя дурно?
— Да.
Гарри выпрямился, убирая в карман небольшой фонарик, которым до этого светил ей в глаза, проверяя реакцию на свет.
— У мисс Сен-Джеймс лёгкое сотрясение, — проговорил он и прошёл до стола, быстро начиная писать что-то на рецепте, — к тем лекарствам, что я сегодня утром прописал вам, добавлю ещё несколько тоников и настоек. А в остальном вам следует отдыхать, в общем, тишина и покой.
— И это всё? — спросил Чарльз, забирая рецепт из его рук.
— А чего вы от меня ожидали, ваша светлость, я ведь не волшебный целитель, — рассмеялся Линли и добавил через мгновение, — разве что вот, мисс Сент-Джеймс, выпейте это прямо сейчас.
Доктор достал из кармана небольшой белый пакетик. Кассандра взяла его и поняла, что там какой-то порошок.
— Миссис Принглс, не стойте просто так, дайте девушке воды.
Экономка, до этого молча стоявшая на пороге и с интересом поглядывающая то на герцога, то на его спутницу, спохватилась и бросилась выполнять поручение врача. Она отложила книгу в сторону и подошла к столику, на котором стоял графин с водой и стаканы.
— Что это? — спросила Кэс, открывая пакетик и рассматривая маленькие белые гранулы.
— Ничего особенного, просто лекарство, которое немного уменьшит симптомы и вам станет легче, — ответил Линли и, забрав стакан с водой у миссис Принглс, подал его девушке, — вот запейте.
— Спасибо, — пробормотала Кэсси, высыпая порошок из пакетика в рот и тут же запивая его. Она ожидала привычной горечи, но лекарство было совсем не горьким. С удивлением Кассандра поняла, что оно подслащено, когда уже проглотила его.
Может, это и не лекарство вовсе было?
— Я навещу вас завтра утром после завтрака в то же время, что и сегодня, чтобы проверить ваше состояние, — сказал Гарри и улыбнулся ей, — выздоравливайте, мисс Сент-Джеймс.
Его улыбка была такой тёплой и располагающей. Девушка снова пришла к мысли, что согласна была доверить этому человеку свою жизнь. Наверняка он очень популярен среди своих пациентов.
— Да, спасибо.
Кассандра чувствовала, как её мир постепенно возвращается в своё русло, а к ней возвращается её привычное состояние и ясность в мысли. Не успела она встать с кушетки, как герцог вновь поднял её на руки.
— Я могу и сама идти, — запротестовала девушка, хотя попытки вырваться не предприняла.
— Мисс Сент-Джеймс, я прописал вам отдых, — напомнил доктор, с интересом поглядывая на них, — позвольте его светлости позаботиться о вас.
Позаботиться. Какое приятное слово. О ней давно уже никто не заботился. Кэсси вздохнула и послушно прислонилась к Чарльзу, обнимая его обеими руками. Она вслушивалась в его размеренное дыхание и ровный ритм сердца, всё это отчего-то приносило ей успокоение. Она ещё ранее заметила, что ей хорошо рядом с ним. Хотя и не понимала, почему.
Образ из книги, описанный сестрой, разрушался прямо на глазах. Теперь у неё просто не повернулся бы язык назвать этого мужчину помешанным. Он был таким чутким и обходительным. Хотя, возможно, это было из-за того, что она спасла его племянника. Нет, если бы дело было только в этом, ему нужно было быть просто вежливым, а не таким нежным с ней. Она вспомнила, как его прохладные пальцы едва уловимо касались её лица. Это было так приятно…
Кассандра моргнула несколько раз, пытаясь выбросить эти мысли из своей головы. На ум пришли слова сестры о том, что настоящая Кассандра была совсем не такой, как было описано в книге. Возможно, в этом мире была не такой не только главная героиня, но и Чарльз тоже?
— У вас снова кружится голова? — обеспокоенно спросил Алберси, заметив, что взгляд девушки стал каким-то туманным.
Он остановился посреди коридора и посмотрел на неё, дожидаясь ответа на свой вопрос, попутно любуясь тем, как свет, льющийся из окон, играет бликами в её волосах, их цвет напоминал ему шоколад. А какие волшебные у неё глаза, изумрудно-зелёные с золотистыми искорками где-то в их глубинах. Изредка она покусывала нижнюю губу, и это заставляло его дрожать, желая прикоснуться к ней…
Он едва услышал её голос сквозь пелену собственных мыслей.
— Нет, я просто задумалась, — девушка посмотрела на него в ответ, его губы дрогнули в подобии улыбки. Он был удивлён тем, что способен улыбаться в подобном состоянии.
— О чём? — заинтересованно спросил герцог и продолжил идти.
Ему лучше прекратить бредить, или это закончится очень плохо. Всё это походило на какое-то наваждение. Чарльз чувствовал себя околдованным
— Почему вы оставили Колина одного на пороге того магазина? — Кэсси задумчиво нахмурилась. — Я обратила на него внимание ещё тогда, когда мы с Лу переходили дорогу, и задалась вопросом. — она посмотрела на него. — Почему он стоит один?
— Это был джентльменский клуб Антураж, а не магазин, — поправил Чарльз её, а затем ответил на вопрос, — на самом деле, Колин был со мной в клубе, но выбежал наружу. Я собирался последовать за ним, однако меня задержали внутри, и вот что в итоге вышло. Понимаю, что это звучит как оправдание, но так всё и было.
Кассандра кивнула, принимая к сведению его слова, и снова задумалась. Он не мог сдержать улыбки — такой серьёзной и вдумчивой она была сейчас. Это было мило. Быстро спустившись по лестнице, он оказался в холле.
— Кассандра, могу я тоже задать вопрос?
Девушка снова посмотрела на него и через мгновение согласно кивнула.
— Почему вы сделали это? — полюбопытствовал он. — Вы так бесстрашно бросились вперёд за Колином, а ведь и сами могли оказаться под колёсами того кэба.
— Я как-то не подумала об этом, — пожала она плечами, — да и времени как-то в тот момент не было, на какие либо размышления. Просто сделала и всё.
Чарльз не знал, что сказать на это или что думать по этому поводу. В её словах был смысл, и в то же время в них не было смысла. То есть, получается, она сделала это инстинктивно? Побежала спасать незнакомого ребёнка, просто так. Она и правда странная. Очень странная леди. Чарльз не знал ни одного человека, который поступил бы так же, он не был уверен в том, что и сам бросился бы спасать незнакомого человека
— О Боже, как быстро вы ходите, ваша светлость, — слегка запыхаясь проговорила миссис Принглс, которая, наконец, догнала их для того, чтобы открыть перед ними двери. — Хорошего дня.
— Хорошего дня, — кивнул он женщине и зашагал по дорожке в сторону экипажа, где оставались дети с собакой.
Перед каретой стояла горничная и с беспокойством ожидала их. Он подошёл ближе и услышал, как Колин и Элоиза продолжают увлеченно что-то обсуждать. Кажется, это было связано с дрессировкой собак. Младшая сестра Кассандры давала советы его племяннику о правильном воспитании щенка.
— С мисс Сент-Джеймс всё в порядке, её осмотрел доктор. Садитесь к кучеру, — сказал Чарльз горничной и, когда перед ним открыли двери экипажа, усадил Кассандру на сиденье, забираясь следом. Стоило им оказаться в карете, как дети замолчали и посмотрели на него, ожидая ответов на свои молчаливые вопросы, которые так и застыли в воздухе.
— Доктор осмотрел Кассандру и дал ей лекарство, — произнёс он и добавил, посмотрев на Элоизу, — а сейчас я отвезу вас домой, мисс Сент-Джеймс.
Когда Чарльз появился на пороге герцогского дома с Кассандрой на руках, дворецкий семьи Брэдшоу буквально застыл на мгновение, но быстро пришёл в себя и махнул рукой в сторону гостиной.
— Ваша светлость, прошу, следуйте за мной, — Лоуренс сделал жест горничным, и те быстро убежали по лестнице наверх, — я провожу вас в гостиную.
Следом за Алберси шли Элоиза и Колин, который до сих пор держал щенка обеими руками, словно тот мог в любой момент снова убежать от него. Правда, когда в карете они оставались вдвоём с Лу, он выпускал его из рук. Мальчик с интересом осматривался вокруг. Здесь всё было не так, как у дяди в особняке, и совсем не так, как у них дома. Наверное, каждый дом чем-то отличается от другого, решил Колин.
Кассандра чувствовала себя слишком неловко из-за того, что на неё то и дело бросали взгляды проходившие мимо слуги. Она едва не застонала. Ей следовало настоять на том, что она может идти сама, ведь лекарство, что дал ей Линли, подействовало.
— Позвольте, мне хотя бы эту малость, ведь вы спасли жизнь моего племянника, — проникновенно произнёс Чарльз своим бархатным голосом и, прежде чем она успела опомниться, взял её на руки.
У неё не было и шанса противиться ему. Она подняла взгляд и посмотрела на него, только сейчас обратив внимание на то, что возле глаза у него родинка. Раньше она не видела её из-за того, что у неё всё двоилось перед глазами. А потом, когда они ехали от доктора, в карете было слишком темно, чтобы разглядеть подобные детали.
— Прошу сюда, — дворецкий распахнул перед ними двери гостиной и отошёл назад, пропуская их вперёд.
Не успели они войти в комнату, как следом за ними в гостиную ворвался Генри Сент-Джеймс. Увидев свою дочь на руках у Алберси, он испытал самый разный спектр эмоций. И самым ярким из них была ярость из-за того, что его невинная девочка находится на руках у мужчины.
Прежде чем отец девушек успел что-то сказать, Чарльз осторожно посадил Кассандру на софу и, выпрямившись, посмотрел на него.
— Что…
— Папочка, Кэсси просто невероятна! — воскликнула Элоиза, перебивая отца. — Она спасла Колина, когда того чуть не сбил несущийся на всех парах кэб!
Генри растерянно посмотрел на неё и увидел, что рядом с дочерью, переминаясь с ноги на ногу, стоит мальчик с собакой на руках. Видимо, это и есть Колин. Но зачем его дочери спасать незнакомого мальчика? Он посмотрел на Кассандру.
— Дорогая?
— Это правда, — кивнула девушка, — я спасла этого мальчика.
— Этот мальчик — мой племянник, — проговорил Чарльз и добавил, — мисс Сент-Джеймс сильно ударилась головой…
— Милая, тебе больно?! — не дослушав его, отец бросился к ней и склонился перед ней, обеспокоенно осматривая её. — Нужно позвать врача…
— Генри Линли уже осмотрел меня и дал лекарство, — перебила его Кэсси, — Ч… его светлость отвёз меня к доктору.
Чёрт возьми! Она едва не назвала его по имени при всех. Вот был бы конфуз!
— Ты уверена, что с тобой всё в порядке?
— Да, у меня просто немного кружится голова, поэтому его светлость был так любезен, что взял меня на руки.
На самом деле это было не так. Кассандра чувствовала себя вполне хорошо. Она подняла взгляд и увидела, что Алберси смотрит на неё. Он прекрасно знал, что она соврала ради того, чтобы отец не вздумал устраивать скандал. Мужчина выглядел удивлённым. Почему это так удивило его?
— Вот как.
Генри выпрямился и посмотрел на него. В гостиной наступило неловкое молчание, которое прерывалось лишь скулением щенка и мерным тиканьем часов. Это могло продолжаться бесконечно, если бы в комнату не вошла герцогиня.
— О Боже! У нас гости?! — всплеснула она руками, а затем повернулась к дворецкому. — Лоуренс, немедленно прикажи подать чай. — женщина посмотрела на ребёнка. — И что-нибудь к чаю, разумеется.
— Да, ваша светлость, — поклонился мужчина и ретировался из комнаты.
Женевьева с улыбкой посмотрела на них.
— Что же вы стоите, присаживайтесь, ваша светлость, — сделала она приглашающий жест рукой.
Чарльз кивнул и опустился на софу рядом с Кассандрой, Элоиза и Колин послушно сели в кресла. Генри посмотрел на жену и, увидев, как она смотрит на него, понял, что у него нет выбора, и тоже сел.
— Я очень рада видеть такого важного гостя в нашем доме и всё же хотела бы узнать цель вашего визита, ваша светлость. — проговорила герцогиня, обманчиво мягко улыбаясь.
— Ваша дочь спасла моего племянника, выхватив его из-под колёс кэба. — ответил Алберси и добавил через мгновение, вспомнив, что дочери две: — Я говорю о Кассандре.
С губ женщины слетел неопределенный звук. Она несколько секунд растерянно переводила взгляд с него на старшую дочь и обратно.
— Мама, это правда, — нарушила тишину Кэс.
— Какая, право, неожиданность, — произнесла герцогиня, не зная, что ещё можно сказать в данной ситуации.
Женевьева смотрела на дочь и совсем не понимала, что творится в её голове. Кто бы мог подумать, что её спокойная девочка способна на что-то такое. Она как-то не замечала раньше за ней геройских порывов. Но сейчас это было не главное.
— Я надеюсь, что ты не пострадала?
— Всё в порядке, мама, я просто ударилась головой, — ответила Кассандра и тут же быстро добавила, — его светлость уже отвёз меня к доктору, и тот дал мне лекарство.
— Врач выписал ещё какие-нибудь лекарства? — обеспокоенно спросила Ева, для которой подобное было совсем не в порядке.
— Мы заехали в аптечную лавку, и его светлость купил все лекарства, — проговорила Элоиза, привлекая к себе внимание, и указала на пакет в своих руках, на который до этого почти никто не обращал внимания. — Вот.
— Это очень любезно с вашей стороны, ваша светлость, — произнесла Женевьева, изучая молодого герцога внимательным взглядом.
Вокруг этого мужчины ходило множество таинственных слухов, а ещё он был самым завидным женихом Альвагерийской империи. Даже наследный принц не был столь популярен, как молодой герцог. Алберси, помимо того, что был самым богатым человеком империи, был так же очень красив, но никогда не проявлял интереса к женскому обществу. Любая мать хотела видеть его в своих зятьях. Женевьева не была исключением, и от неё не укрылось, каким взглядом смотрит молодой герцог на Кассандру.
— Мисс Сент-Джеймс спасла моего племянника, так что это лишь малая возможность выразить свою благодарность, — ответил Чарльз и, посмотрев на Кэсси, встретился с ней взглядом. — Я хотел бы сделать что-то ещё.
— Мне ничего не нужно, — возразила она.
— Я должен вам по-крайней мере шляпку, ведь свою вы потеряли в этом происшествии, — напомнил блондин. Он хотел снова встретиться с ней, поэтому готов был уцепиться за любой глупый повод.
Кассандра растерянно моргнула. Она совсем забыла об этом, всё-таки для неё было не совсем привычно разгуливать в головном уборе. В принципе для неё вообще не было привычно находиться в этом мире.
— Верно, шляпка…
Не успела она договорить, как двери открылись, и в гостиную вошла горничная, толкая тележку перед собой. На тележке стоял красивый чайный сервиз, а так же тарелочка с пирожными. Девушка быстро расставила всё на небольшом столике и вышла. Кэсси ещё никогда не видела подобной красоты. Сервиз выглядел таким изысканным и дорогим, что ей было немного боязно к нему прикасаться.
Женевьева подняла заварник и начала разливать чай по чашкам. Приятный цветочный аромат разнёсся по комнате. Колин не отрывал взгляда от шоколадных пирожных.
— Мой хороший, ты можешь отпустить щенка, он не убежит дальше этой комнаты, — проговорила герцогиня и пододвинула тарелочку с пирожными ближе к нему.
Мальчик посмотрел на дядю, и тот согласно кивнул. Собака была тут же отпущена, а руки ребёнка заняло лакомство. Кассандра несколько секунд смотрела на щенка, который послушно опустился на ковёр рядом с Колином. А затем, почувствовав на себе взгляд, подняла глаза и поняла, что Чарльз продолжал выжидающе смотреть на неё. Ах, верно…
— Вы можете купить мне шляпку, ваша светлость, — вежливо улыбнулась она ему, — Этого будет более чем достаточно.
«Хотя она мне и не нужна», — подумала девушка.
Мужчина улыбнулся ей в ответ и возразил.
— Я так не думаю.
— Для начала этого вполне достаточно, — не переставая улыбаться, ответила Кассандра.
Чарльз внимательно посмотрел на неё. Он словно пытался прочитать её мысли. От этого взгляда девушке стало даже немного не по себе. Что, в конце концов, он хочет в ней увидеть?
— Я так не думаю, — снова повторил Алберси.
Кажется, не смотря на свою ангельскую внешность, он был дьявольски упрям.
— Жизнь моего племянника стоит гораздо больше, чем простая шляпка, — решительно проговорил Чарльз, он продолжал смотреть ей прямо в глаза. — Вы так не считаете, мисс Сент-Джеймс?
— Вы правы, — выдавила из себя Кэсси.
Чёрт побери!
Кассандра вернулась в комнату, облачённая в длинный бархатный халат, и увидела, что на её кровати лежит Элоиза. Сестра расположилась на подушке и читала книгу. Услышав шаги, она тут же отложила в сторону чтиво и, перевернувшись на живот, выжидающе посмотрела на неё.
— Ну как он тебе?
Кэсси перестала вытирать волосы и вопросительно приподняла бровь. Она опустилась на пуфик перед трюмо и посмотрела на себя в зеркало. Так необычно было видеть себя такой молодой и свежей. Её кожа была такой нежной и гладкой, она буквально светилась. Не то чтобы она раньше плохо выглядела, вовсе нет, Кассандра знала, что она красива, ей об этом не раз говорили. Но сейчас она выглядела просто прекрасно.
— Кто именно? — девушка отложила в сторону полотенце и взяла в руки расчёску, начиная медленно водить ей по волосам.
— Чарльз конечно! — нетерпеливо проговорила Лу, ударяя руками по кровати.
— Кто о чём, а ты всё об этом, — закатила глаза Кэсси и вздохнула, — герцог Алберси не так уж плох, и он совсем не такой, как ты мне его описывала.
— Не так уж плох? — возмутилась Элоиза подпрыгнув на кровати. — Он великолепен! Ты вообще когда-нибудь видела таких красивых мужчин?
Кассандра проигнорировала её возглас и продолжила расчёсывать волосы. Чарльз Брэдли Николсон и правда был великолепен. И дело было даже не в том, что он божественно красив, хотя это играло, конечно, немаловажную роль, а в том, что от звука его голоса с ней начинало происходить нечто странное. А в его кристально чистых аквамариновых глазах словно сиял какой-то волшебный свет. Всё это сбивало её с толку.
— Но что значит не такой, каким я его описывала? — полюбопытствовала Элоиза усаживаясь на кровати и обнимая подушку обеими руками.
— Его образ совсем не вяжется с тем тёмным и помешанным героем из книги, — ответила Кэсси, а затем повернулась к ней и добавила: — Кстати, я не помню, чтобы ты рассказывала мне про то, что у него есть племянник.
— В том-то и дело, что этого раньше не было в книге, — ответила Элоиза, — а здесь вот у него есть старшая сестра. София Леона Киттвуд, графиня Ланшо. Она счастлива в браке и у неё есть трое замечательных детей, девочки-близняшки Лили и Диана, ну и, конечно же, Колин. Я слышала, что герцог просто обожает своих племянников и постоянно балует их.
— Думаю, что это определенно правда, — проговорила Кассандра и продолжила расчёсывать волосы. — Его реакция на спасение племянника говорила сама за себя.
— Он понравился тебе? — Элоиза плюхнулась на живот, вытягивая ноги, и подложила подушку под голову, сминая её обеими руками.
Кэсси неопределённо хмыкнула. Как он вообще мог ей не понравиться?
— Не переживай, я не собираюсь на него претендовать, ты можешь…
— Ты что, с ума сошла?! — возмутилась Лу, перебивая её.
— В смысле с ума сошла? — осторожно спросила девушка. — Он ведь нравится тебе. Я думала, ты влюблена в него.
— Конечно, он нравится мне, — вздохнула Элоиза и тут же пояснила, — но это как любовь к кумиру. Поп звезде. Актёру. В общем, знаменитости. Я никогда всерьёз не думала о том, чтобы он стал моим возлюбленным.
— Это всегда может измениться в дальнейшем.
— Я тебя умоляю, — Лу закатила глаза, — он воспринимает меня как маленького ребёнка, разве ты не заметила этого, когда он предложил купить мне и Колину леденец. Я для него по возрасту стою наравне с его племянником.
Кассандра не смогла сдержать улыбки, вспомнив об этом. И правда, Чарльз обращался с Элоизой, словно она была для него не более чем маленькой девочкой.
— В общем, даже не вздумай прикрываться мной и динамить этого шикарного мужчину, — проговорила сестра, — в этом мире у тебя это не прокатит.
— Возможно, мне и не нужно будет этого делать, раз этот мир идёт по другому сценарию, — ответила Кэсси и, отложив в сторону расчёску, начала заплетать волосы в косу.
Она внезапно вспомнила о том, что сказала ей Катрина, когда везла домой. О том, что автор решила переписать новеллу. Может ли быть, что это как-то связано с тем, что сейчас происходит. «Да нет, этого просто не может быть», — отмахнулась Кэс.
— Приём, земля вызывает Кассандру! — услышала она голос сестры и, моргнув несколько раз, посмотрела на неё.
— Что? — девушка завязала волосы лентой и, поднявшись с пуфика, направилась к кровати. — Ты что-то говорила?
— Я говорила, что ты не могла не обратить внимания на то, как Чарльз смотрел на тебя, — проговорила Элоиза, затем нахмурилась, — хотя, возможно, из-за того, что с тобой было, могла и не заметить…
— И как же он смотрел на меня? — Кэсси сняла халат и, бросив его на кресло, осталась в светло-зелёной шёлковой ночной рубашке.
Лу восторженно хмыкнула и мечтательно вздохнула.
— О да, эта сцена была даже лучше, чем в новелле. Момент, когда холодное сердце герцога Алберси оттаяло и забилось быстрее, — сестра широко улыбнулась ей, — это определённо была любовь с первого взгляда.
Кассандра скептически хмыкнула и забралась в кровать.
— У тебя слишком богатое воображение, моя дорогая.
— Можешь отрицать это сколько угодно, но я уверена, что в глубине души ты знаешь, что я права, — деловито проговорила Элоиза и указала пальцем на книгу, — уж в чём я разбираюсь, так это в подобных сценах.
— Как скажешь, — не стала с ней спорить Кэсси и улеглась на подушки. Ах, перина была такой мягкой, что у девушки возникло чувство, словно она лежит на облаке. — Давай лучше спать.
Лу хлопнула несколько раз в ладоши, и канделябры, освещающие комнату, погасли один за другим. Мягкий полумрак создавал какую-то таинственную атмосферу. На несколько минут в комнате наступила тишина, сёстры ворочались с одного бока на другой, пытаясь найти более удобную позу для сна. Наконец, шебуршания по простыням прекратились, и девушки прикрыли глаза, чувствуя, как на них накатывает сонливость.
— Спокойной ночи, Кэсси.
— Спокойной ночи, Лу.