Я не хочу быть главной героиней!

NC-17
В процессе
274
3
автор
Rena HeLLLady гамма
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 343 страницы, 168 176 слов, 27 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
274 Нравится 152 Отзывы 60 В сборник

6 глава

Настройки
      Кассандра сидела в своей комнате с книгой в руках и то и дело бросала взгляд на большой букет белых роз, что стоял в красивой вазе на столе. От цветов исходил нежный, едва уловимый аромат. Это не был тот резкий запах, к которому она привыкла в своём мире. Может это какой-то другой сорт роз?       В любом случае, цветы выглядели очень дорогими. Когда утром их доставили для неё от графини Ланшо, Кэсси была очень удивлена. Она совсем не ожидала, что ей пришлют букет прямо с утра пораньше. Было чувство, что как только графиня прочитала о произошедшем в газете, так сразу и отправила цветы. Но, что странно, в статье не было её имени, так откуда София узнала, что это именно она спасла Колина и так быстро?       — О чём ты так сосредоточенно думаешь, рассматривая цветы? — Элоиза плюхнулась на софу рядом с ней и, вытянув ноги, сложила их на пуфик. — О том, почему их прислала София, а не Чарльз?       Сегодняшнее утро началось с того, что младшая сестра распихала её с утра пораньше для того, чтобы убедиться, что это всё ещё она. Интересно, она теперь будет проворачивать это каждое утро? А ведь Кэсси ненавидела вставать слишком рано, она очень любила поспать.       — О том, как София узнала, что это я спасла Колина. В статье не было моего имени, — ответила Кассандра и отложила книгу в сторону.       — Всё просто, наверняка обо всём узнал её муж, Питер, — произнесла Лу, — он всё-таки граф. Я слышала, что у каждого высокопоставленного джентльмена есть собственная сеть информаторов. И чем выше его статус, тем быстрее они работают. Люди герцога, наверное, знают обо всём ещё до того, как ты это сделаешь.       — Не преувеличивай.       — А я и не преувеличиваю, — многозначительно проговорила Элоиза и посмотрела на книгу в её руках. — Что читаешь?       — Да вот, взяла в библиотеке, название заинтриговало, — Кэсси покрутила зелёный томик с золотистыми буквами в руках. — Влюблённые враги.       — О, так это же Ромео и Джульетта на лад этого мира, — рассмеялась Лу и развела руки в стороны, — в конце все умрут — хеппи-енда нет.       — Чёртова спойлерщица, — поморщилась Кассандра и отбросила книгу назад. — Теперь желание читать пропало.       — Если ты хочешь почитать что-нибудь интересное, я выберу для тебя парочку книг, — предложила Элоиза и плюхнулась к ней на колени, поглядывая на неё снизу вверх. — Какой жанр предпочтителен?       — Ужасы, — буркнула Кэс и услышала смех сестры. — На самом деле всё что угодно подойдёт, роман или детектив. Без разницы. Раз уж здесь нет интернета и ты моя единственная возможность получить рецензию на ту или иную книгу.       — Я в твоём полном распоряжении, — улыбнулась девушка и выпрямилась. — Можем сходить в библиотеку прямо сейчас и выбрать, что почитать.       Кэсси пожала плечами.       — Пойдём, всё равно больше делать особо нечего.       Но не успели сёстры подняться, как двери открылись, и в комнату вошла взволнованная горничная. Мисс Чедвик нервно теребила пальцами подол своего серого платья и то и дело оглядывалась назад.       — Мэри, что-то случилось? — спросила Элоиза, поглядывая на взволнованно топчущуюся на месте девушку.       — К леди Кассандре пришёл важный гость, — пролепетала блондинка, — это его светлость герцог Алберси. Он ожидает в гостиной. Её светлость сейчас с ним.       — Ого! — протянула Лу и подпихнула в бок сестру. — Это круто, сестрёнка.       Кэсси лишь вздохнула и посмотрела в сторону. Она не знала, что должна чувствовать по этому поводу. Было ли это и, правда, круто?       — Я должна помочь вам переодеться, — подошла к ней Мэри, — давайте скорее, нехорошо заставлять герцога долго ждать.       — Зачем переодеваться? — удивилась Кэс. — Я что, плохо выгляжу?       — Вы хорошо выглядите, леди Кассандра, но ваша матушка приказала мне привести вас в порядок перед встречей с герцогом, — ответила горничная и буквально силком утащила ничего не понимающую девушку принимать снова ванну, а затем переодеваться.       — Удачи, — помахала ей вслед рукой Элоиза, которая вовсю наслаждалась представлением.       И правда, следовало запастись попкорном и наслаждаться происходящим.       — Боже, она противоречит сама себе, — пробурчала шатенка после того, как её раздели и усадили в ванную благоухающую маслами.       — Если вы будете морщиться, то у вас появятся мимические морщинки, — поворчала на неё Мэри, пока втирала в её кожу какой-то крем. — Осторожней, не намочите волосы!       — Мне всего девятнадцать, какие к дьяволу морщинки, — не удержавшись, буркнула она, послушно придерживая руками волосы над водой.       Боже, страшно представить, сколько времени нужно будет потом сушить эту гриву, если они внезапно упадут в воду. Вчера вечером ей пришлось ждать несколько часов, и то в итоге она легла спать с влажными локонами.       — Леди Кассандра, не сквернословьте, — ужаснулась девушка, а затем помогла ей выйти из воды, заворачивая её в огромное махровое полотенце.       Кэсси горестно вздохнула и решила сдаться на милость судьбе. Она вытерпела, когда её переодели и причесали по новой. Хотя её очень смутило то, что её нарядили в молочно-белое платье с золотистой тесьмой. Словно собрались отправить её под венец прямо сейчас. Фаты для полного счастья не хватало или свадебного венка на голове.       Девушка хотела было отбросить непослушную прядь со лба, но идущая рядом с ней Мэри буквально зашипела на неё и слегка ударила по руке.       — Леди Кассандра, не портите причёску, вы выглядите великолепно.       Кэсси закатила глаза и пошла дальше по длинному коридору. Она понятия не имела, сколько времени прошло после прихода герцога, но пока её переодевали, время тянулось бесконечно медленно. Бедный Алберси, он, наверное, едва не умер от скуки, пока ждал её. Было ли это вообще прилично заставлять его столько ждать? Кассандра об этом понятия не имела.       Хотя, конечно, он был не один, а с Женевьевой. Отец же уехал в провинцию по своим делам сразу после того, как её осмотрел Линли и убедил его, что она в добром здравии, а не при смерти. Элоиза сказала, что теперь его не будет дома несколько дней, а когда он вернётся, то обязательно привезёт им подарки. То есть ей, Элоизе и маме. Это было даже мило в какой-то мере.       Когда она вошла в гостиную, то замерла на мгновение. Мужчина, сидевший на диване, был красив, и на какое-то мгновение ей даже показалось, что от него исходит свет. Герцог, услышав звук открывающейся двери, повернулся и, увидев её, тоже замер. На какое-то мгновение мир словно застыл для них двоих. Они просто смотрели друг на друга, не в силах произнести ни единого слова. Словно боялись разрушить очарование момента.       Чарльзу показалось, что он забыл как нужно дышать. Он не мог отвести взгляда от прекрасного виденья. Волосы девушки были заплетены в французскую косу на бок и небрежно лежали на плече, переливаясь бликами в ярких солнечных лучах. Молочно-белое платье с золотистой тесьмой по подолу и декольте делали образ девушки просто сияющим.       — Добрый день, ваша светлость, — она неуверенно шагнула к нему, и он тут же поспешно поднялся на ноги, тоже приближаясь к ней. — Прошу прощения за ожидание.       — Оно того стоило, — еле слышно прошептал Алберси, понимая, что просто не в силах отвести взгляд от девушки.       Деликатное покашливание Женевьевы заставило их вспомнить о том, что они в гостиной не одни. Кассандра посмотрела на мать и увидела, что в руках у неё красивый букет с белыми каллами и тюльпанами. Герцогиня поднялась на ноги, осторожно придерживая букет обеими руками.       — Я думаю, мне стоит поставить цветы в вазу, так что я оставлю вас, — проговорила она и добавила, — благодарю за букет, это был приятный сюрприз, ваша светлость. Я его не забуду.       Чарльз собирался было что-то сказать, но передумал и лишь почтительно поклонился ей.       — Что ж, прошу меня простить.       Женевьева проплыла мимо них и, выйдя из гостиной, осторожно прикрыла за собой двери. Как только шаги затихли, Кассандра отвела взгляд от двери и посмотрела на него.       — Ваша светлость?       — Прошу, обращайтесь ко мне по имени, — попросил Алберси, наблюдая за тем, как она всё ближе подходит к нему.       — Чарльз? — неуверенно произнесла Кэсси, застыв в нескольких шагах от него.       Он был таким высоким, что ей приходилось задирать голову, чтобы посмотреть на него. В его светлых волосах серебрились солнечные лучи, что пробивались сквозь прозрачный тюль. И снова она подумала о том, что это походило на нимб над его головой.       — Верно.       Сегодня она казалась ему ещё более красивой, чем вчера. Блеклая? Да как у Кристиана язык повернулся назвать её так? Наверное, у него проблемы со зрением. Впрочем, Чарльз не хотел, чтобы ещё кто-то видел Кассандру такой. Её колдовские зелёные глаза зачаровывали его. Чарльз хотел прикоснуться к ней, чтобы убедиться в том, что стоявшая перед ним девушка настоящая, а не просто прекрасное видение. Он сделал ещё один шаг на встречу, и его окутал её нежный цветочный запах, словно сладкий дурман, пробираясь в его мысли.       — Как вы себя чувствуете сегодня, Кассандра? — спросил он и осторожно взял её за руки, усаживая рядом с собой на софу.       — Благодарю, сегодня мне лучше, чем вчера, — пробормотала Кэсси, чувствуя как жар, исходящий от его пальцев передаётся ей через кожу. Интересно, как долго он намерен держать её за руки? — Линли уже осмотрел меня.       — Я рад это слышать, — он слегка сжал её руки, а затем нежно провёл пальцами по её ладоням.       Неясная дрожь прошлась по её коже, заставляя покрыться мурашками с головы до пят от этой незатейливой ласки. Девушка подняла взгляд и посмотрела в его глаза, в очередной раз удивляясь тому, какими они были яркими и чистыми. Словно драгоценные камни, они сверкали и переливались в солнечном свете. Она не знала, как начать разговор. Кассандра в принципе не была сильна в светских беседах. Как бы не сказать какую-то глупость.       — Те цветы, что прислала ваша сестра, были чудесны, — наконец смогла выдавить она, странно чувствуя себя под его проницательным взглядом.       — Вы заслуживаете, нечто большее, чем просто букет роз, — проговорил Чарльз и, отпустив её руки, достал из кармана бархатный мешочек.       Увидев, что он извлёк на свет красивый серебристый браслет с изумрудами и бриллиантами, у Кэсси закружилась голова. Она ожидала увидеть всё что угодно, но не драгоценности. Чёрт побери, он ведь скорее всего платиновый и стоит целое состояние! Девушка совершенно растерялась. Ей никогда ещё не дарили такие дорогие украшения.       — Позвольте.       — Это слишком… — попыталась возразить Кэс, но герцог решительно взял её за руку и ловко одел ей браслет на запястье.       — Этот браслет создан словно специально для вас, — сказал Алберси, несколько секунд любуясь украшением на её руке, а затем посмотрел на неё и улыбнулся, — я был прав, выбрав его.       Кассандра могла лишь растеряно моргать. Почему-то ей казалось, что если она скажет, что не может принять такое дорогое украшение, то герцог не будет даже слушать её. Девушка прекратила рассматривать браслет и подняла взгляд. Его улыбка была очень тёплой, а сам он выглядел таким милым. Ей казалось, что просто глядя на него, она начинает таять.       — Расскажите мне о себе, Кассандра, — попросил Чарльз, продолжая мягко удерживать её руки в своих.       — Зачем? — удивилась она, думая о том, насколько прилично ей будет выдернуть свои руки из его хватки. И прилично ли вообще позволять ему держать её так? От всех этих мыслей у неё разболелась голова.       — Вы понравились мне, Кассандра, — бесхитростно признался Алберси, — я думал, что это было из-за влияния момента, но вот я снова вижу вас. И вы нравитесь мне ещё больше, чем вчера. Думаю, если я встречусь с вами завтра, это чувство станет ещё сильней.       Боже, какой у него голос! Глубокий и бархатный, с лёгкой хрипотцой, он обволакивал её мысли, словно горячий шоколад. Кэсси сама не заметила, как придвинулась ещё ближе к нему. До неё слабо доносился запах его духов. Это был терпкий аромат, в нём чувствовались острота перца и сладость замши. Он словно манил её. Искушал. Девушка поймала себя на мысли, что хотела бы прижаться к Чарльзу и вдохнуть полной грудью этот запах.       — Это странно, — едва собравшись с мыслями, ответила Кассандра. — Вы совсем не знаете меня, как я могу вам нравиться?       Она вспомнила о словах сестры, что Чарльз влюбился в неё с первого взгляда, и тут же попыталась отбросить эту мысль в сторону. Кэс не могла вот так просто принять что-то подобное.       — Вы правы, я совсем не знаю вас — согласился мужчина, — но дело в том, что мысли о вас совсем не дают мне покоя, — он наклонился к ней и едва слышно прошептал на ушко. — Кассандра, я хочу узнать вас.       Девушка, вздрогнув от неожиданности, отпрянула от него. Она во все глаза смотрела на него. Почему-то его слова показались ей такими порочными. Словно он имел в виду нечто большее, чем просто узнать какой-то момент из её жизни или то, что ей нравится. Как будто он хотел узнать её как женщину. Словно он желал её. Страстно желал.       — Я не хотел напугать вас, — улыбнулся Алберси. — Прошу, простите мне эту маленькую вольность, Кассандра.       — Я вовсе не испугалась, — тут же ответила девушка и добавила, — просто это было слишком неожиданно.       Она пыталась побороть предательский жар, что распространился внутри от всех этих мыслей, но у неё не получилось. Кэсси физически ощущала, как пылали её щёки. Чарльз с улыбкой наблюдал за её метаниями, почти все её мысли были для него как на ладони. Она была восхитительна в своём волнении. Герцог понял, что она интуитивно почувствовала, какой именно смысл он вкладывал в свои слова, и именно это взволновало её. «Я вовсе не испугалась!» Это было очаровательно.       — Расскажите мне о себе, Кассандра, — повторил мужчина свой вопрос. Он действительно хотел узнать о ней больше. — Что вам нравится?       Кэсси растерянно моргнула и задумалась.       — Мне нравится читать и проводить время с Элоизой, — сказала она, наконец.       — И это всё?       — У меня довольно скучная жизнь, — пожала девушка плечиками, и он засмотрелся на мгновение на её ключицы. — Ну, если исключить вчерашний инцидент, конечно же.       Не может же она рассказать ему о том, что любит джазовую музыку и выпивку покрепче. Первое он, скорее всего, не поймёт, а вот второе вызовет множество вопросов. Интересно, сможет ли она когда-нибудь в этом мире попробовать бренди или что-то подобное? Если и сможет, то точно не в ближайшее время. Она едва сдержала горестный вздох.       — Вас что-то огорчило? — спросил герцог, заметив, как потускнел её взгляд.       Девушка отрицательно качнула головой.       — Может, вам чего-то хочется?       Подарите мне бутылку виски! Такой подарок обрадует меня больше, чем этот дорогущий браслет.       — Или у вас заболела голова? — он поднялся на ноги и хотел было позвать кого-то из слуг, но Кассандра взяла его за руку, останавливая.       — Нет, я просто задумалась.       Не хватало ещё, чтобы из-за нее снова устроили переполох. Она и без того чувствовала неловкость из-за того, что находилась в этом мире на правах какого-то пришельца.       Кэсси потянула его обратно и усадила на софу.       — Расскажите о себе, — выпалила она первое, что пришло в голову, — я тоже хочу узнать о вас больше, Чарльз. Наверняка ваша жизнь гораздо интересней, чем моя.       Герцог рассеянно улыбнулся и посмотрел в сторону, словно обдумывал что-то. Как будто было что-то, что не стоило рассказывать юной девушке. Но это только разожгло её любопытство. Какая же тайна скрыта в этом человеке? Может он всё-таки и есть тот самый тёмный и холодный герцог из новеллы?       Но когда Чарльз вновь посмотрел на неё, в его взгляде, направленном на неё, было столько теплоты и нежности, что Кассандра почувствовала, как внутри неё что-то щёлкнуло.       — Даже не знаю, что мне рассказать о себе, — замялся он. — Всё моё время занято делами герцогства, иногда я провожу свободные часы с семьёй. Я, как и вы, люблю читать, но мне не часто удаётся уделить время для полноценного чтения. Приходится читать урывками.       — Продолжайте, — попросила она. Ей нравилось слушать его голос. Иногда он становился особенно глубоким, и бархатные интонации становились сильнее. Чарльз рассеянно улыбнулся.       — Продолжать особо нечего, — он посмотрел на неё, — может, вас что-то интересует?       — У вас есть друзья? — спросила девушка, припоминая, что в новелле у него не было друзей, из-за чего он был угрюм и одинок. — Расскажите мне о них.       — Друзья? — он насмешливо фыркнул и покачал головой. — Какой неожиданный вопрос. У меня довольно узкий круг знакомых, но ближе всех, я думаю, маркиз Ланчесте. Вы должны знать его, он довольно популярная личность.       Кэс согласно хмыкнула. Рыжий бабник — именно так окрестила его Элоиза, когда рассказывала об этом мире.       — Очень странный выбор для лучшего друга.       — Мне об этом часто говорят, — улыбнулся Чарльз, — но дело в том, что Кристиан и правда хороший друг, однажды он спас мою жизнь.       Кассандра заинтересованно приподняла бровь, ожидая услышать эту самую историю спасения, но Алберси заметив её взгляд, ответил:       — Я расскажу вам эту историю в другой раз.       Кэсси согласно кивнула. Несколько секунд прошли в тишине. Девушка раздумывала над тем, что бы ещё такого спросить у Чарльза, пока он нежно сплетал свои пальцы с её.       — Почему вы подарили моей матери цветы? — внезапно полюбопытствовала она.       Герцог рассмеялся.       — Последовал совету ещё одного своего друга, — ответил он и пояснил: — Байрон считает, что мне стоит произвести на вашу матушку хорошее впечатление, чтобы получить её одобрение.       — Зачем вам её одобрение? — продолжала спрашивать Кэсси.       Интересно, она и правда не понимает или просто притворяется? Чарльз посмотрел на девушку перед собой. В её взгляде не было и капли жеманства, ещё одно отличие от пустоголовых кокеток, которыми кишит этот мир.       — Потому что я хочу начать ухаживать за вами, Кассандра, — он решил быть честным с ней до самого конца, по крайней мере, в этом плане. — Поэтому мне нужно одобрение вашей матери.       С губ девушки слетел неопределённый звук, который мог значить всё что угодно, а потом она закрыла рот и уставилась на него во все глаза. Впрочем, ничего удивительного, наверное, странно заявлять нечто подобное девушке, с которой познакомился только вчера.       — Вас это пугает?       Наверняка она слышала о нём не самые радужные слухи. Всё же следовало как-то более аккуратно действовать, а не заявлять такое вот так сразу.       — Нет, я просто удивлена, — поспешно ответила Кэс, когда немного пришла в себя от шока. — Вы должны понимать, что для меня это полная неожиданность. Хотя…       Она едва не высказала мысли вслух касательно того, что в новелле Чарльз был безумно влюблён в Кассандру.       — Хотя что?       — Моя сестра вчера сказала, что вы влюбились в меня с первого взгляда, — выкрутилась Кэсси. — Все уши об этом вечером прожужжала.       — Ваша сестра очень проницательна, — усмехнулся Алберси и добавил: — Я не уверен в том, что влюблён, потому что никогда не испытывал этого чувства. Но вы очень нравитесь мне, Кассандра.       Девушка почувствовала, как запылали её щёки.       — Вы правда очень нравитесь мне, Кассандра.       Чёрт побери! Как он может с такой лёгкостью осыпать её признаниями! Да ещё говорить это своим хриплым сексуальным голосом, добивая её! Это по-настоящему нервировало и выбивало из колеи.       — Дайте мне шанс, — Чарльз наклонился к ней, — позвольте быть с вами.       — Мне нужно подумать, — выдохнула Кэсси, чувствуя, что ещё немного и у нее расплавятся мозги.       И где там ходит мама? Сколько букетов она расставляет по вазам? Дюжину что ли? Кассандра, возьми себя в руки, ты взрослая женщина. Ты сможешь противиться взгляду этого змея-искусителя. Она подняла глаза и с удивлением увидела, что он нежно улыбается ей.       — Я буду ждать ваш ответ, — проговорил он и добавил, — но не заставляйте меня долго ждать, боюсь, что я не очень терпелив.       Кэсси растерянно посмотрела на него, чувствуя себя обманутой. Несколько минут назад он был словно коварный обольститель, нашёптывающий ей на ухо, а сейчас перед ней снова милый щеночек. Почему-то ей захотелось сбежать от него.       — Мне нужно идти, — она поднялась на ноги.       — Кассандра, постойте, — он встал следом за ней и придержал её за руку. — Могу я снова навестить вас завтра?       Девушка обернулась к нему. Ну вот, снова этот милый тоскливый взгляд. Котик из Шрека нервно курит в сторонке. И почему ей так трудно отказать ему? У неё совсем нет иммунитета против его убийственного обаяния.       — Я хотел бы пригласить вас прогуляться по парку, — мужчина выжидающе смотрел на неё. — Вы можете взять с собой сестру. Что скажете?       Что Лу меня убьет, если я посмею тебе отказать.       — Прогулка это чудесно, — ответила Кассандра и, почувствовав, что он отпустил её руку, поспешно направилась к дверям. — Тогда увидимся завтра, Чарльз.       Произнеся это, девушка выскользнула из гостиной, оставив его одного.       Алберси опустился обратно на диван и тяжело вздохнул. В его голове была полнейшая неразбериха.       Проклятье. Он хотел её до неприличия.       Такого с ним никогда не случалось. Прикрыв глаза рукой, Чарльз погрузился в свои мысли. Он до сих пор чувствовал сладкий цветочный запах, что оставила после себя в комнате Кассандра. Ощущал нежность её кожи и неровное биение ее пульса под его пальцами.       Ему было мало того времени, что они провели вместе. Он хотел большего, гораздо большего…       Кассандра сидела на софе, забравшись на неё с ногами. В её руках был роман, который подобрала для неё сестра в библиотеке. Она должна была читать, но вместо этого пялилась в одну точку перед собой, не замечая текста. Все её мысли были заняты странным поведением герцога Алберси во время их встречи.       — Почему ты ничего мне не рассказываешь? — Элоиза нависла над ней. — Чарльз приходил днём, а уже, между прочим, вечер, и ты до сих пор ничего мне не рассказала.       Кэсси моргнула несколько раз, возвращаясь на бренную землю, и посмотрела на сестру, которая, уперев руки в бока, стояла прямо рядом с софой.       — Что ты хочешь от меня услышать?       — Как прошла встреча? — Лу тут же уселась рядом. — О чём вы говорили? Он признался тебе в своих чувствах? Пытался тебя поцеловать? Может, даже повалил на софу и…       — Так, притормози, я не поспеваю за твоей бурной фантазией, — остановила она её, а затем зыркнула на неё. — Не знаю, что ты там себе напридумывала, но всё было более чем невинно.       — Да? — Элоиза не смогла скрыть разочарования. — Наверное, ты права, и Чарльз здесь совсем не такой, как в новелле.       Кассандра бросила на сестру быстрый взгляд.       — Не вижу повода для расстройства. — ответила она. — Или ты хочешь, чтобы за мной гонялся обезумевший от страсти мужчина? Только сталкеров мне для полного счастья и не хватает.       — Вовсе нет! — тут же ответила Лу и буркнула, обиженно надув губы. — За кого ты меня принимаешь?       Кэсси с сомнением посмотрела на неё.       — Да вот не знаю, — она отложила книгу в сторону. — Просто мне начинает казаться, что ты готова прямо сейчас вручить меня на пожизненное заключение господину герцогу.       — Это не так.       — Ну, допустим, я тебе верю, — сказала Кассандра и снова взяла книгу в руки.       Элоиза тут же ткнула её в бок и, когда сестра возмущённо зыркнула на неё, напомнила:       — Ты так и не рассказала, как прошла встреча с Чарльзом.       — Он был мил и вежлив, — проговорила Кэс, затем подняла руку, показывая украшение, — подарил мне этот дорогущий браслет.       — И…? — сестра выжидающе посмотрела на неё.       — И сказал, что я ему понравилась, — сдалась Кассандра и услышала радостный вопль сестры.       — Просто нравишься? — Элоиза потрясла её за плечи, словно желая вытрясти остальные подробности.       — Очень нравлюсь, — ответила она и добавила, — он сказал, что хочет начать ухаживать за мной       Лу вопросительно приподняла бровь, ожидая продолжения, но, не услышав ни слова, снова принялась её трясти.       — Ты, конечно же, согласилась?       — Я сказала, что подумаю.       Элоиза горестно вздохнула.       — Ты убиваешь меня.       — Он пригласил меня завтра на прогулку в парк, — отозвалась Кэсси, наблюдая за реакцией сестры, — и я согласилась.       — Мне лучше.       — Ты можешь пойти с нами, если хочешь.       — Я снова жива!
274 Нравится 152 Отзывы 60 В сборник
Отзывы (5)