ID работы: 9981615

Я не хочу быть главной героиней!

Гет
NC-17
В процессе
280
автор
Rena HeLLLady гамма
Размер:
планируется Макси, написано 343 страницы, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
280 Нравится 152 Отзывы 56 В сборник Скачать

10 глава

Настройки текста
      Байрон сидел за столом, запустив пальцы в волосы, и сосредоточенно рассматривал снимки с мест преступлений. Они в хаотичном порядке были разложены у него на столе. Мужчина передвигал и так и этак, желая рассмотреть получше. Что-то было не так, он словно что-то упускал из виду, но Кэнон никак не мог понять, что именно, и это раздражало его. Практически сводило с ума.       — Проклятие, старею что ли, — раздражённо пробурчал главный судья и, встав из-за стола, подошёл карте города, рассматривая её.       Так и застал его секретарь, когда вернулся со стопкой документов из архива. Клайв не говоря ни слова, разложил бумаги на столе, и хотел было взяться за свою работу, как услышал голос Байрона.       — Хигинс, плесни мне кофе, будь добр, — попросил он своего помощника и, отвернувшись от карты, направился обратно к своему столу. Ему нужно было заставить свои мозги работать, так что кофеин был просто необходим.       — Сэр Кэнон, вы ведь снова ночевали в кабинете, может вам стоит хотя бы немного отдохнуть? — спросил секретарь, но кофе налил из кофейника и поставил перед ним на стол.       — Высплюсь после того как поймаю этого гада, — ответил Байрон и постучал пальцем по фотографиям, намекая на серийного убийцу.       Клайв вздохнул и направился к своему столу.       — Просмотрите корреспонденцию, сэр Кэнон, кажется, там было срочное письмо от герцога Алберси.       — Письмо от Чарльза? — удивился судья, отвлекаясь от созерцания фотографий и протягивая руку к стопке писем на своём столе, которые как раз только что положил туда помощник. — Интересно, что ему от меня понадобилось? Ещё и срочно.       Байрон вытащил письмо с печатью дома Алберси и, отложив остальные в сторону, покрутил его в своих руках. Затем сломал печать и вскрыл конверт. Быстро пробежавшись по строчкам глазами, Кэнон вздохнул и, отложив письмо на стол, пробормотал:       — У меня и без того работы по самое горло, так он мне ещё подкидывает.       Мужчина достал из кармана серебристый портсигар и, вытащив из него сигарету, сунул её в рот, тут же чиркая спичками и прикуривая её.       — Сэр Кэнон, что-то случилось? — Клайв посмотрел на него, выглянув из-за стопки бумаг.       — Пропала одна из горничных пансионата Парадайз, — ответил судья и несколько раз затянулся, выпуская клубы дыма из ноздрей. — Вот дьявол, у меня псих по городу разгуливает, мне некогда разбираться со сбежавшими девушками.       Байрон поморщился и посмотрел в сторону.       — Ладно, отвлекусь немного, — пробормотал он и посмотрел на секретаря, — Хигинс, принеси из архива досье на Лили Вудворт, узнаем, что это за мадам такая.       Клайв кивнул и, отложив перо в сторону, поднялся из-за стола. Байрон снова затянулся, а затем, отложив сигарету на край пепельницы, потянулся к чашке с кофе и сделал несколько глотков. Его взгляд снова вернулся к фотографиям на его столе, и он нахмурился.       — Не понимаю…       Он поставил чашку обратно на стол и, схватив две фотографии с разных мест убийств, уставился на них, так словно в этот раз смог бы найти ответы на свои вопросы.        — Вот дьявол! — Кэнон отбросил фотографии обратно на стол и, откинувшись на спинку стула, прикрыл глаза на мгновение.       Услышав, что открылась дверь, он снова выпрямился и, протянув руку, забрал папку из рук помощника. Клайв обеспокоенно посмотрел на него, заметив, что фотографии снова лежат в другом порядке. Но ничего не сказал и, направившись к своему столу, снова принялся за работу.       Байрон взял недокуренную сигарету и, стряхнув с неё пепел, поднёс к губам. Глубоко затянувшись, он открыл папку и пробежался по содержимому глазами. Лили Вудворт двадцать два года. Живёт в пригороде вместе с больной матерью. Работает в санатории горничной. Имеет хорошую репутацию среди больных и посетителей. Вежливая и исполнительная.       — Ничего особенного, — пробормотал Кэнон и, затянувшись в последний раз, затушил сигарету в пепельнице.       Ещё несколько секунд он смотрел на досье девушки, а затем, взяв в руки чёрно-белую фотокарточку, перевернул её, читая описание внешности.       — Рост примерно метр шестьдесят сантиметров, хрупкого телосложения, глаза серые, волосы каштановые. Что за чёрт?       Байрон нахмурился и ещё раз прочитал описание внешности пропавшей горничной.       — Рост примерно метр шестьдесят сантиметров, хрупкого телосложения, глаза серые, волосы каштановые.       — Сэр Кэнон, что-то не так?       — Это звучит слишком знакомо… — судья схватил папки с делами жертв маньяка и раскрыл их. — Вот слушай. Сюзана Мартон двадцать шесть лет. Рост примерно метр шестьдесят сантиметров, хрупкого телосложения, глаза карие, волосы каштановые…       Он схватил следующий листок и снова зачитал его вслух.       — Алина Нортон двадцать пять лет, рост метр шестьдесят сантиметров, хрупкое телосложение, глаза зелёные, волосы каштановые, — брюнет посмотрел на своего помощника, а затем он зачитал последний лист, — Аннабель Жерман двадцать три года, рост примерно метр шестьдесят сантиметров, хрупкого телосложения, глаза серые, волосы каштановые.       — У них общие приметы.       Байрон откинул листок в сторону и посмотрел на календарь на своём столе.       — Сегодня ночью было полнолуние? — спросил он, выстукивая пальцем по столу.       — Да, сэр Кэнон, я видел полную луну из окна своей квартиры, — подтвердил секретарь. — Очень красиво было.       Неужели он был прав, и маньяк следует лунному циклу, активизируясь как раз в полнолуние. Если это так то…       — Хигинс, отмени всё, что у меня на сегодня назначено, — приказал он и, схватив своё пальто, бросился на выход. — И прикажи немедленно подать экипаж, мне нужно срочно в пригород!       — Как скажете, сэр Кэнон.       Кассандра сидела в библиотеке с чашкой чая в руках. Рядом с ней лежала книжка, которая приглянулась ей красивой фиолетовой обложкой. Любовь под небом двух Лун. Гласило название на украшенной звёздами обложке.       — Интересно о чём она? — еле слышно пробормотала девушка и, взяв книжку в руки, покрутила её. Затем открыла, надеясь найти аннотацию или краткое содержание.       — Мисс Сент-Джеймс?       Кэсси испугано вздрогнула и едва не выронила томик из рук. Подняв взгляд, она увидела, что рядом с ней стоит Томас и вежливо улыбнулась ему.       — Виконт…       На какое-то мгновение в его взгляде промелькнуло какое-то странное чувство, а затем он улыбнулся ей в ответ. Девушка отложила книгу в сторону.       — Н-на счёт того, ч-то было в-вчера, — мужчина неловко почесал щёку, — п-простите, возможно, я-я показался вам с-слишком напористым.       — Это и правда было слишком неожиданно, — призналась она, — я и представить не могла, что вы думали обо мне в таком ключе.       — В-вы понравились мне, с т-того самого м-момента, как у-увидел вас в первый раз, — проговорил Томас.       Кассандра растерянно вздохнула. Разве он не увидел её первый раз, когда она потеряла шляпку на пляже?       — Вы п-правда нравитесь м-мне, — повторил он.       Девушка почувствовала неловкость. Они ведь здесь не одни. Это что публичное признание? Она осмотрелась, но увидев, что никто не обращает на них внимания, почувствовала облегчение. Кстати если так подумать, сегодня она села на другом конце библиотеки, поэтому вдовствующей виконтессы не было видно.       — Мне жаль, но я не хотела бы, давать вам ложных надежд относительно своих чувств, — пробормотала Кэсси.       Он опустил взгляд и кивнул.       — Я понял э-это ещё в-вчера, когда у-увидел вас в-вместе с герцогом Алберси.       Кэсси покраснела и отвела взгляд в сторону. Да скорей всего они вчера выглядели как пара. Да и Чарльз вёл себя так, словно она уже принадлежит ему. Хотя это, конечно же, не так.       Боже, ну почему она ещё не ушла. Если бы её не задержали в санатории, этого неловкого разговора можно было бы избежать. Она уже могла быть на территории коттеджа, но её не отпустили одну домой из-за того, что Лили до сих пор не нашли. А так как весь персонал был пока занят другими пациентами, ей пришлось ждать в библиотеке. К тому же, хоть Чарльз и сказал, что придёт за ней, его до сих пор почему-то не было. Возможно, у него были какие-то срочные дела. Он ведь всё-таки герцог, так что работы у него должно быть предостаточно. Интересно написал ли он главному судье, как и обещал?       — М-мисс Сент-Джеймс?       — Прошу прошения, я задумалась.       — Е-если позволите, я-я мог бы в-вас проводить, — предложил Томас и добавил: — Уже время обеда, ваша семья вас наверняка заждалась.       — Не думаю что…       Но прежде чем Кэс успела договорить, она увидела, как в библиотеку вошёл некто иной, как герцог Алберси собственной персоной. Как говорится, вспомни солнце вот и лучик. Хотя этот мужчина был настоящим солнцем. Одно его появление словно осветило всё вокруг. Сегодня на нём было светло-серое пальто, которое очень шло ему. Впрочем, она была уверена в том, что ему подошло бы всё что угодно.       — Прошу прощения, виконт…       Кассандра, забыв о недопитом чае и книжке, поднялась на ноги и пошла к ожидавшему её у входа Чарльзу. Как только она поравнялась с ним, он тут же взял её за руку и, не говоря ни слова, потянул за собой к выходу. Несколько минут они так и шли вперёд. Девушка бросала изредка на своего спутника быстрые взгляды, ожидая того, когда он наконец заговорит с ней. Но Чарльз лишь хмуро смотрел вперёд и был погружён в собственные мысли.       — Я так и знал, что он снова будет крутиться рядом с вами, — наконец недовольно проговорил Алберси, а затем остановился, посреди, коридора и посмотрел на неё. — О чём вы с ними говорили?       — Да ни о чём, он просто предложил проводить меня до коттеджа, — ответила она и улыбнулась ему.       — Как мило с его стороны, — буркнул Чарльз, отводя взгляд в сторону.       — Я тоже так считаю, — кивнула Кэс и, наклонив голову в бок, добавила: — Вы знаете, что мать виконта больна? Она его даже не узнаёт, а он всё равно приходит каждый день навестить её. Это дорогого стоит.       — Могу себе представить, — проговорил герцог, мрачнея с каждой секундой всё больше и больше. — И что же вы собирались ответить на его приглашение?       Кэсси не могла сдержать улыбки, он выглядел таким милым из-за того что ревновал. Ей даже хотелось подразнить его ещё немного, но она сдержалась.       — Я как раз собиралась отказать ему.       Чарльз несколько секунд смотрел на неё, а затем вздохнул и продолжил идти вперёд. Кажется, он что-то еле слышно пробормотал себе под нос, но она не смогла услышать, что именно это было. Но явно ничего хорошего по отношению к бедному Нарракотту. Может, не стоило его так нахваливать, а то не ровен час и герцог решит вызвать его на дуэль или что-то подобное.       Пока она размышляла об этом, они успели спуститься на первый этаж. Сегодня здесь было уже не так много людей, как вчера. Были ли это те, кто приехал вчера или же новоприбывшие. Кэсси этого не знала.       — Кассандра, вы не могли бы меня подождать здесь несколько минут? — они остановились возле лестницы. — Мне нужно уладить один очень важный вопрос.       — Вы ведь не собираетесь и правда вызвать виконта на дуэль? — обеспокоенно спросила девушка, хватая его за рукав.       Чарльз посмотрел на неё со странным выражением.       — Вас так сильно заботит судьба этого мужчины?       — Что?       Неужели он решил, что Томас понравился ей? Видимо так и есть, судя по тому, каким стал его взгляд.       — Мне нет до виконта никакого дела, — поспешно ответила Кэс и добавила: — Я просто считаю, что это дикость.       — А я думал, что барышням нравится, когда за них сражаются на дуэли, — он внимательно посмотрел на неё, словно желая прочесть её мысли.       — А по мне так это бред, — поморщилась она.       Чарльз улыбнулся.       — Не волнуйтесь, я пока что не собираюсь никого убивать, — ответил он, а затем поцеловал её в ладонь. — Дождитесь меня, Кассандра, я скоро вернусь.       Она проводила его взглядом. Я пока что не собираюсь никого убивать. Не понятно, то ли шутит он, то ли говорит серьёзно. Кэсси вздохнула и направилась к одному из диванчиков, что стоял у стены, собираясь дождаться его там.       — Мисс Сент-Джеймс, почему вы здесь? — услышала она знакомый женский голос и, обернувшись, увидела, что позади неё стоит медсестра. — Я ведь просила вас не уходить одной.       — Нет, я…       — Вы ведь знаете, что мисс Вудворт так и не нашли, — нахмурилась надзирательница и отчитала её. — Что будет, если с вами тоже что-то случится. Даже не вздумайте уходить без сопровождения.       Кэсси рассеянно вздохнула. Ну почему она совсем не слышит её?       — Возвращайтесь обратно в библиотеку, я принесу вам ещё чай, — строго проговорила женщина. — Я скоро освобожусь и провожу вас.       — Герцог Алберси проводит меня, — выпалила девушка на одном дыхании. — Сейчас он отошёл по делам, но скоро должен вернуться.       Медсестра внимательно посмотрела на неё. Её глаза поблескивали за стёклами очков.       — Хорошо, но одна не уходите, — сказала Мэри-Элен и, окинув её ещё одним взглядом, ушла по своим делам.       Кассандра проводила её задумчивым взглядом, а затем снова направилась в сторону диванчика. Чарльза до сих пор не было. Интересно, что же он всё-таки собирается сказать виконту? Держись от неё подальше, она моя? Или любую другую клишированную фразу типичную для новеллы. А может, он и не к Томасу направился вовсе? У него ведь могли быть и другие дела. Если это так, то Чарльз, возможно, подумал, что она слишком высокого о себе мнения.       Ещё раз, вздохнув она, опустилась на диванчик и посмотрела в сторону. Ей нужно было спросить, написал ли своему другу, на счёт Лили, а не заикаться о дуэли. Какая же она идиотка.       — Надеюсь, что с ней всё в порядке, — еле слышно пробормотала Кэс и посмотрела на носки своих полусапожков.       В этот момент над ней нависла чья-то тень, и девушка подняла взгляд. Над ней стоял барон Фалтон и выглядел он, мягко говоря, не в настроении. Его лицо горело от злости, а на шее проступили жилки.       — Я чем-то могу вам помочь? — она вопросительно приподняла бровь.       Что ему, в конце концов, от неё нужно? Встал над ней и молчит.       — Где она? — буквально прорычал мужчина. — Я знаю, что это ваших рук дело! Где вы спрятали эту грязную потаскушку.       — О Боже, какими изысканными эпитетами вы бросаетесь, — насмешливо фыркнула Кассандра и демонстративно отвернулась от него. — В любом случае, я не имею ни малейшего понятия, о чём вы говорите.       — Не прикидывайтесь невинной овечкой! — он схватил её за плечи, и резко поставив на ноги, встряхнул. — Я всё знаю! Вы только притворяетесь невинной! На самом деле вы такая же, как она. Развратная шлюшка!       — Отпустите меня, — процедила сквозь зубы девушки и со всей силы пнула его по ноге. Барон от неожиданности разжал пальцы и отошёл на шаг назад.       — Ах, ты, дрянь!       Мужчина шагнул было к ней обратно, занося руку для удара, но в следующее мгновение был поднят за шкирку и отброшён в сторону точным ударом в челюсть. Чарльз поправил пиджак и направился к лежавшему на полу мужчине. Его движения были мягкими и размеренными. Он был, словно дикий хищник, что наступает на свою жертву.       А ведь Кассандра даже не заметила того, что он вернулся. Поразительно просто. Она с восхищением наблюдала за ним, затаив дыхание.       — Алберси, какого чёрта вы творите? — поморщился брюнет, прижимая руку к кровоточащей губе.       Посетители, находящиеся в этот момент в холле буквально замерли на своих местах, не решаясь как-то вмешаться в конфликт двух мужчин. Они даже не перешёптывались, просто переводили взгляд с одного на другого, ожидая дальнейшего развития событий.       — Это, какого чёрта, вы творите, Фалтон?! — холодно осведомился герцог, резко поднимая его за грудки и встряхивая. В его аквамариновых глазах горела настоящая жажда крови.       — Только не говорите мне, что вы тоже увиваетесь за этой патаску…       — Я бы посоветовал вам тщательней выбирать слова, Фалтон, если вы не желаете отправиться к праотцам прямо сейчас, — предельно спокойно проговорил Алберси и ещё раз хорошенько встряхнул противника.       Кэсси осторожно подошла к ним и положила руку на плечо герцога. Тот вздрогнул и бросил на неё быстрый взгляд.       — Чарльз…       — Это тоже не достаточный повод для того чтобы вызвать на дуэль? — спросил герцог усиливая хватку, послышался треск рвущейся ткани. Услышав его слова, мужчина побледнел и затрясся, кажется, он только сейчас осознал, кого решил разозлить.       — Не стоит марать об него свои руки, — проговорила она и услышала, как Алберси вздохнул.       — Как скажете, — Чарльз разжал пальцы, и барон в то же мгновение оказался на полу.       Затем он вскочил на ноги, и что-то брюзжа и брызгая слюной, убежал в сторону кабинета главы больницы.       — Всё-таки стоило его ещё хотя бы раз ударить, — пробормотал он, провожая скандалиста взглядом, — для профилактики.       Кассандра насмешливо фыркнула, а затем взяла его под руку и потянула к выходу, прочь от любопытных взглядов. Герцог послушно последовал вперёд. Наконец, они оказались, снаружи, и облегчённо вздохнули.       — Что Фалтону понадобилось от вас? — спросил Чарльз, помогая ей, спустится с крыльца, придерживая за руку.       — Барон, как и все остальные, потерял Лили, — ответила Кэс, — но он почему-то решил, что это я её спрятала от него.       — Фалтон имеет какое-то отношение к вашей пропавшей горничной?       Как только они оказались на тропинке, ведущей в аллею, девушка снова взяла его под руку и прижалась к нему. Её нежный цветочный запах окутал его словно мягкое пушистое облако. Это подействовало на него, как хорошее успокоительное, и мужчина окончательно расслабился.       — Да, самое что ни есть прямое отношение, — поморщилась она и добавила, — эти двое были любовниками.       — Откуда вы узнали об этом? — удивился Алберси и бросил на неё быстрый взгляд. — Неужели она сама рассказала вам об этом?       Кэсси посмотрела на него и отрицательно покачала головой.       — Нет, просто мне «посчастливилось» стать свидетельницей их интимной близости, — не скрывая сарказма, ответила она. — Я как раз почти дремала в ванной, когда они ворвались в мою палату и предались страстной любви друг к другу.       — Для вас это, наверное, стало шоком, — проговорил Чарльз и бросил на неё ещё один взгляд, — но как вы узнали, что это был… — он замялся. — Вы поняли, о чём я.       Кассандра удивлённо посмотрела на него. А затем с опозданием поняла, что сморозила очередную глупость. Почему она постоянно забывает о том, где находится? Где это видано, что невинная девушка разглагольствует о сексе? Ладно, ещё не упомянула о том, что этот скорострел не довёл партнёршу до разрядки. Тогда совсем было бы тушите свет.       — Я-я много читала, — пробормотала Кэсси, отводя взгляд.       Боже, ну пусть и с ним это проканает, мысленно взмолилась она, боясь посмотреть на него.       — Да? — по его голосу не было понятно, что он об этом думает. — И что же это интересно была за литература, где описан интимный акт?       Камасутра!       Она всё же посмотрела на него и увидела, что он насмешливо смотрит на неё. Дразнит что ли? Понимает ведь, что это смущает её.       — Это были любовные романы.       — Так значит, вы очень начитанная в этом плане девушка, — лукаво улыбнулся герцог. — Это не может не радовать. Но что это были за романы? Теперь я просто горю желанием их прочитать.       Чёрт возьми!       В этот момент внезапно грянул гром, и они одновременно посмотрев на небо, увидели, как сверкнула молния. В следующее мгновение мелкие капли дождя начали падать с небес, с каждой секундой набирая силу.       Чарльз снял с себя пальто и, набросив ей на голову, потянул скорее вперёд по тропинке. Хотя они и были под деревьями, дождь всё равно попадал на них. А когда они вышли из аллеи, то стена дождя буквально обрушилась на них.       — Там есть беседка! — крикнула девушка, перекрикивая шум дождя, и потянула его в сторону.       Пробежав по мокрой траве между клумбами и изрядно промокнув, они, наконец, спрятались под крышей. Белоснежные колонны поддерживали мощную куполообразную крышу. А дождь продолжал лить. Мелкие брызги всё равно успевали долетать до них.       — Пойдёмте внутрь, — она потянула его к застеклённой двери. — Возможно, мы найдем, чем вытереться. Вы совсем промокли.       Чарльз не стал с ней спорить и последовал внутрь беседки. Внутри было свежо, и запах дождя тут же проник в маленькое здание. Здесь был небольшой столик и кресла. Возле стен стояли вазы с цветами, а ещё здесь была небольшая печка, которую видимо, зажигали, под вечер, чтобы немного отопить внутри. Как бы то ни было, тут не было ничего, чем можно было вытереться.       — Нам стоит всё-таки дойти до коттеджа, — проговорил герцог.       — Давайте подождём ещё немного, дождь такой сильный, — сказала Кэсси и, достав сухой платок, принялась вытирать им его лицо. — К тому же дорога сейчас, наверное, превратилась в сплошное месиво.       — Я мог бы понести вас на руках.       — Не нужно, я уверена в том, что дождь скоро закончится, — она вытерла капли с его подбородка и посмотрела ему в глаза, — или вам не нравится моё общество?       Алберси прикрыл на мгновение глаза, а затем усмехнулся и, схватив её за руку, притянул к себе. Пальто соскользнуло с её плеч и упало на пол. Но Чарльза это мало волновало, сейчас он мог согреть её в своих руках.       — Кассандра, вы ведь понимаете, как абсурдно это предположение? — он наклонился к ней и прижался лбом, закрывая глаза. — Вы даже не представляете, как рискуете, оставаясь со мной наедине.       — Вчера ночью всё было нормально, — напомнила девушка.       — Вчера ночью за дверью караулила ваша сестра, и понимание этого, прекрасно остужало мой пыл, — парировал мужчина и прижал её ближе, мягко скользя губами по её волосам. От неё так приятно пахло, запах её кожи смешался с его запахом из-за того, что недавно на ней было его пальто. Ему определённо нравилось это.       Кэсси улыбнулась и обняла его, чувствуя, как влажная ткань касается её кожи, но это совсем не доставляло ей какого-либо неудобства. Между тем Чарльз продолжал покрывать нежными поцелуями её лицо, прокладывая дорожку к губам. Он мягко касался губами её щёк, поцеловал в нос, а затем потёрся об него и замер в нескольких даймах от её губ. Эта нежная ласка отдавалась неясной дрожью по всему её телу. У неё подгибались колени, и если бы мужчина не обнимал её, крепко прижимая к себе, она бы просто растеклась лужицей возле его ног.       Сейчас он, наконец, поцелует её. Девушка непроизвольно облизала губы, руки сжались на его плечах. Она уже предвкушала, как запустит пальцы в его волосы, притягивая его ближе к себе. Охваченная этим сладостным ожиданием, Кассандра ждала этого поцелуя. Нет, не так. Она жаждала его. Губы покалывало от нетерпения…       — Кэсси! — громкий голос брата заставил их вырваться из сладкого дурмана и поспешно отойти друг от друга.       Девушка подняла пальто с пола и, отряхнув его, накинула на плечи. В этот же момент двери беседки распахнулись, и внутрь заглянул Эдвин. На его светлых волосах блестели редкие капельки дождя, судя по всему, он почти перестал идти и теперь лишь моросил, ударяясь мелкими каплями о крышу и застеклённые стены беседки. Маркиз окинул их придирчивым взглядом, и, удовлетворившись их внешним видом, проговорил:       — Я увидел в окно, как вы спрятались здесь от дождя, пойдёмте, пока вы оба не подхватили простуду.       — Это так мило с твоей стороны, Эдвин, — проговорила Кэс и улыбнулась ему. Хотя на самом деле девушка чувствовала досаду из-за того, что так и не получила свой поцелуй.       — Вам обоим стоит принять горячую ванну и переодеться, — продолжил говорить Барингтон, открывая перед ней двери и пропуская вперёд. — Я одолжу вам что-нибудь из своих вещей, Алберси.       — Благодарю.       Подозрительно как-то, что он такой спокойный. Кэсси уже привыкла к тому, что Эдвин ворчал по поводу и без повода из-за Чарльза. Неужели брат смирился с тем, что он ухаживал за ней? Как-то верилось в это с трудом. Возможно, мама что-то сказала ему? Снова пригрозила начать перечислять все его косяки?       Она выскользнула из под крыши и тут же почувствовала, как мелкие капельки начали вонзаться в кожу её лица. На самом деле не самое приятное чувство, но терпимо. Кассандра слегка поморщилась и направилась в сторону каменной дорожки, ступая по мокрой траве.       — Наверное, мне стоило взять для тебя зонт, — обеспокоенно проговорил Эдвин, следуя за ней по пятам.       — Дождь практически перестал, а я и так промокла, так что пара капель погоды не сделает, — деловито проговорила Кэс и наконец, вышла на тропинку. Низ платья промок и был грязным, на нём виднелись разводы, и прилипла трава.       Они обогнули сад, и вышли к главному входу. Однако, услышав стук копыт по дороге, все трое замерли и повернулись, чтобы посмотреть, кто это едет. Лошади буквально летели по дороге, разбрасывая грязь из под копыт.       — Что за сумасшедший так гонит лошадей? — поморщился Эдвин.       Именно в этот момент кэб начал сбавлять ход, а вскоре и совсем остановился. Не дожидаясь, когда перед ним откроют двери пассажир сам вышел из экипажа. Мужчина спрыгнул на дорогу и, оглядевшись, увидел их.       — Это что Кэнон? — маркиз удивлённо приподнял бровь.       Между тем главный судья решительным шагом направился к ним, не обращая никакого внимания на мелко моросящий дождь. Полы его серого пальто развивались, а чёрные волосы переливались на солнце. Выглядел он почти что безумным.       Байрон заметил знакомые лица и прибавил шаг. Он тяжело дышал, так как был взволнован, облачко пара срывалось с его губ каждые несколько секунд.       — Чарльз, — он не стал фамильярничать, слишком был возбуждён. Он даже не обратил внимания на то, что тот раздет. — Мне нужно срочно поговорить с тобой о твоём…       Кэнон замер, не договорив, и уставился во все глаза на Кассандру, которую изначально принял за ещё одного господина, пробежавшись беглым взглядом по мужскому пальто. Ему стало не по себе. От промозглости девушка побелела и выглядела почти в точь-точь, как те трупы, которые преследовали его в кошмарах. Но ее яркие глаза жили, и наваждение прошло.       — Прошу простить меня, мисс Сент-Джеймс, я вас не заметил, — он склонил голову в поклоне.       — Всё в порядке, — вежливо улыбнулась ему Кэсси, между тем с любопытством рассматривая мужчину перед собой. Выглядел он очень внушительно.       — Байрон, к чему такая спешка? — нахмурился герцог.       — А давайте, мы поговорим в доме, а не под дождём, — поморщился Эдвин, чувствуя, как несколько холодных капель упали ему за шиворот. — В любом случае эти двое почти насквозь промокли им нужно принять горячую ванну.       — Разумеется. К тому же то, что я хочу сказать не для ушей молодой леди, — заметил Байрон, затем на секунду вернулся к кэбу достал из чемодана зонт и протянул Чарльзу. — Уверен, что вашей даме он нужнее, чем мне. Я догоню вас. Только рассчитаюсь с извозчиком.       Он кивнул на сидящего, на козлах человека в плаще, угрюмого, который дожидался своей платы. Весьма существенной, учитывая расстояния и тот факт, что пассажир погонял его. После подобной скачки, одна из его лошадок, возможно, представится в ближайшие дни.       — Я ведь сказала, что мне не нужен зонт, к тому же осталось пройти всего ничего, — поморщилась Кассандра и демонстративно развернувшись, направилась к крыльцу.       Кэнон усмехнулся и посмотрел на друга, который смотрел в след удаляющейся Кэсси.       — Теперь я понимаю, почему она тебя зацепила, — он забрал свой зонт обратно из его рук и направился к кэбу.       Чарльз проводил его взглядом, а затем последовал за девушкой в дом. Не совсем понимая, что именно так раздосадовало её в этой ситуации. Как только они оказались внутри Кэсси не оборачиваясь, направилась по лестнице вверх, придерживая обеими руками его пальто, чтобы оно не свалилось с её плеч. Следом за ними в холл вошёл Эдвин и небрежным движением стряхнул капли с одежды.       — Алберси, что вы такого написали Кэнону, что он примчался, сюда сверкая пятками? — спросил он.       — Да собственно лишь то, что пропала горничная, — ответил он и откинул влажные волосы со лба.       Главный судья зашёл в коттедж, держа в руках чемодан.       — Прошу прощения, что вот так без предупреждения потревожит вас, но это действительно важно, — Байрон посмотрел на Чарльза. — Я договорился о комнате в санатории, на время моего пребывания здесь. Так что вы всегда сможете меня найти там, а пока, — он вздохнул. — Мне нужно кое-что уточнить. Девушка пропала вечером? Сколько от неё уже нет вестей?       — Для начала. Пройдёмте в гостиную. Не будем ведь мы разговаривать прямо в холле. — проговорил маркиз и проследовал вперед, не дожидаясь от них ответа.       Как только они оказались в комнате, Эдвин плотно закрыл двери и, повернувшись, ответил на вопрос Байрона:       — Горничная пропала вчера вечером, она ушла после того как помогла моей сестре и так и не дошла до дома, — он опустился в кресло и сложил руки вместе. — Утром она не пришла как обычно на работу, вот её и хватились.       — Я думал, ты пришлёшь кого-то из своих ребят, но никак не примчишься сюда сам, — вздохнул Алберси и поморщился, когда несколько капель с волос закатились ему за шиворот. — Это что-то важное?       — Скажите, джентльмены, вы же знаете эту горничную в лицо? — Байрон посмотрел на Чарльза, затем на Эдвина. Получив утвердительный кивок от маркиза, он достал из чемодана папку и выложил на стол несколько фотографий девушек: — Она похожа на кого-то из них? Это действительно важно. Так что попрошу, посмотрите и ответьте мне.       — Так прямо и не скажешь, фотографии чёрно-белые, — пробормотал Эдвин, рассматривая изображения. — Они все довольно миловидны. Я не скажу, что присматривался к пропавшей мисс Вудворт, но у неё тоже была приятная внешность.       — У них у всех вьющиеся тёмные волосы, — заметил Чарльз, которого мало занимала внешность.       — Да если так вспомнить, то у мисс Вудворт были каштановые волосы, почти такие же, как у Кэсси, — подтвердил маркиз.       Кэнон вздохнул.       — Если мои подозрения окажутся действительностью, то всё очень плохо, господа, — он собрал фотографии. — И мисс Вудворт через сутки будет найдена мертвой.       Байрон опустился в кресло, потирая виски.       — Я долго думал, что объединяет всех жертв. Они были разного возраста и никогда не пересекались друг с другом. Очевидных схожих черт не было, как сказал Эдвин, но как ты, верно, заметил, Чарльз, они всё-таки похожи, — мужчина покрутил в кармане портсигар. — Но есть ещё кое-что, что всех их объединяет. Они исчезали накануне полнолуния, и в течение трех дней пока стоит полная луна, их находили мертвыми в своей комнате. Запертой комнате хочу заметить. Я заметил привязанность к циклу совершенно недавно. Он совершает свои вылазки два раза в месяц. В полнолуние и в новолуние. Однако до этого все убийства ограничивались городом и содержанками различных господ. Боюсь, что его стиль будет меняться, возможно, сократятся сроки, раз уж он сменил место действий.       Кэнон посмотрел на Чарльза, затем перевёл взгляд на Эдвина.       — Твоя сестра, Барингтон, ты и сам заметил, что она имеет схожие черты с жертвами, — он нахмурился. — И ты, Чарльз. Не выпускайте её из виду. Я не знаю, дойдет ли этот сумасшедший до того, чтобы открыть охоту на знатных дам, но лучше не рисковать. Позаботитесь о безопасности мисс Сент-Джеймс.       — Значит, ты думаешь, что это тот самый маньяк, о котором мы говорили недавно, — нахмурился Алберси. Его совсем не обрадовало известие, что жертвы похожи на Кассандру.       — Не переживай, Кэнон, я в состоянии защитить собственную сестру, без чьей либо ещё помощи, — заверил он друга и бросил недовольный взгляд на Чарльза.       Ему как никогда раньше хотелось, чтобы герцог держался от Кэсси, как можно дальше.       — Я только предполагаю, — ответил главный судья. — Но этого достаточно, чтобы примчаться сюда. Если это так, девушку, мне, конечно, не спасти, но я не хочу чтобы её смерть была напрасной. Я хочу поймать этого ублюдка.       Байрон раздражённо ударил кулаком по подлокотнику кресла. Он достал портсигар из кармана и помахал им.       — Позвольте покурить, джентльмены.       Эдвин бросил на него быстрый взгляд, а затем вышел ненадолго и вернулся уже с пепельницей в руках.       — Премного благодарен, а то нервы ни к чёрту, — пробормотал Кэнон, и быстро прикурив, глубоко затянулся несколько раз.       — Если в пригороде и правда сейчас находится тот самый маньяк, я хотел бы, чтобы вы как можно скорее увезли Кассандру обратно в город, Барингтон. — проговорил Чарльз. — В главном особняке ей будет гораздо более безопасно, чем здесь, где её никто не охраняет.       Он вспомнил о том, с какой лёгкостью попал вечером на территорию коттеджа, а потом забрался в её комнату на втором этаже и помрачнел ещё больше.       — Я понимаю это и без ваших слов, Алберси, — холодно ответил маркиз и добавил. — К тому же у меня есть ещё одна сестра, и она тоже может быть в опасности.       — Да я помню о существовании ещё одной вашей сестры, Барингтон, — коротко ответил герцог. В конце концов, она всегда напоминает ему о себе.       — Это хорошая идея, но боюсь, что он мог уже вернуться в город, — Кэнон ещё раз затянулся, выпуская клубы дыма из ноздрей, — Он сведет меня с ума. Похоже этот парень крайне умен. Чего не скажешь о вашем старом друге. — мужчина криво усмехнулся. — Я чувствую себя полным дураком       — Даже если он вернулся в город, так просто пробраться на территорию герцогских владений он не сможет, — резонно заметил Чарльз. — А здесь любой прохожий спокойно до неё доберётся.       Эдвин поморщился, понимая, что Алберси прав как никогда. И так же он понимал, что герцог по-настоящему обеспокоен безопасностью Кассандры. Он никогда не замечал за этим хладнокровным человеком подобной озабоченности по отношению к ближнему своему. Затем он посмотрел на Байрона и улыбнулся.       — Кэнон, не наговаривай на себя, в твоей голове шестерёнки всегда крутились в нужную сторону, — затем он нахмурился. — Я должен знать больше насчёт этого вашего маньяка. Ведите коротко в курс дела.       — Это началось несколько месяцев назад, — Кэнон стряхнул пепел в пепельницу. — Сначала мы думали, что это несчастный случай или самоубийство, но следующий труп нам уже наглядно доказал, что это не так. Все было ровно как по учебнику.       Он снова затянулся и посмотрел в сторону, словно вспоминая что-то.       — Я самолично сверял брызги крови, — Байрон раздражённо поморщился. — Ни одного чужого отпечатка. Двери и окна закрыты. И самое странное накануне жертву видели живой, что она сама вернулась домой, и никто её не навещал.       Губы мужчины искривила безрадостная улыбка.       — Раньше я только читал про убийства в закрытой комнате, это казалось смешным и чем-то нереальным, но сейчас... — он покачал головой, а затем снова поднял взгляд. — Но главное не это. Похоже, он нарочно меняет свой подчерк. Он словно хочет сказать: Вот он, я здесь, посмотри какой я дерзкий и поймай, если сможешь. Он чувствует себя безнаказанным. Но я не могу ждать, когда он проколется. Сколько для этого потребуется жертв? Они на моей совести в том числе. Я должен его остановить.       На какое-то мгновение в гостиной наступила тишина. Кэнон затушил сигарету и вытащил из портсигара следующую, тут же прикуривая её и затягиваясь.       — Сильно же тебя зацепило это дело, — пробормотал Эдвин и посмотрел в сторону. — Впрочем, я тебя понимаю. Всё это звучит не очень хорошо. Однако. — он повернулся к Чарльзу. — Алберси, каким боком причастны тут вы? Неужели одна из ваших любовниц стала жертвой этого психа?       — У меня нет любовницы, — спокойно ответил герцог и увидел, как недоверчиво скривилось лицо маркиза. — Одной из жертв была содержанка Ланчесте.       — Он проходил по делу как свидетель, — Кэнон посмотрел на часы, затем внезапно обратил внимание на то, что его друг выглядит так, словно искупался в речке. — Я, пожалуй, пойду, мне ещё нужно допросить всех в санатории, возможно, будет какая-нибудь зацепка       Он затушил недокуренную сигарету, а затем поднялся и взял чемодан.       — Это дело. Если бы вы только видели трупы. Запомните. Он не просто убивал этих женщин. Он насиловал их жестоким образом, не один раз. Разрывал их внутренние органы. Издевался и бил. И так в течение двух суток.       — Я провожу тебя, — Эдвин поднялся на ноги, следом за ним встал Чарльз. — Алберси, вам следует немедленно принять горячую ванну, отправляйтесь в мою комнату, поднимитесь на второй этаж затем на право, третья дверь с левой стороны.       Герцог кивнул, и они вместе вышли из гостиной. Остановившись на мгновение в холле, Чарльз посмотрел на Байрона.       — Удачного расследования.       Сказав это, он начал подниматься по лестнице на второй этаж, не дожидаясь ответа на свои слова.       Кэнон проводил его взглядом, а затем посмотрел на Эдвина и, улыбнувшись, покачал головой.       — Тебе следует забыть свои старые обиды, раз уж вы возможно в скором времени собираетесь породниться.       — Обиды здесь совершенно не причём, — отозвался маркиз и недовольно поморщился. — Я не хочу, чтобы Кэсси была с подобным человеком. Он ведь не способен на тёплые чувства. Вот ты бы доверил ему свою младшую сестру?       — У меня нет младшей сестры.       — Ты понял, что я имею в виду.       Байрон пожал плечами.       — Может и доверил бы, — он улыбнулся, — в любом случае, я бы не сказал, что у Чарльза нет никаких чувств. Ему явно не безразлична мисс Сент-Джеймс. Ты видел, как он смотрит на неё?       Кэнон бросил ещё один взгляд на часы.       — Ладно мне пора, приятно было снова увидеться, хотя ситуация не самая радужная.       — Заглядывай завтра утром на завтрак, — предложил маркиз.       — Я подумаю, над твоим приглашением, — кивнул главный судья и, толкнув двери, выскользнул на улицу. — Увидимся, Барингтон.       Попрощавшись, он достал зонт из портфеля и, раскрыв его, быстро направился в сторону санатория.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.