***
Под серебряной одинокой луной искрился белоснежный снег, окутывая собой крыши домов и деревья. К середине ночи город практически уснул. Казалось, вокруг не было ни звука. Только хруст подошв и сопение сонного мальчика нарушали морозную тишину. Рикардо измотали страх и холод. И теперь, почувствовав безопасность, его сморил сон. Вскоре, на дороге, из-за поворота, возник тёмный мрачный силуэт. Это был огромный особняк, в окнах которого, до сих пор, не погасили свет. Видимо, в доме ещё не ложились. Меркуцио бесцеремонно постучал в массивную дверь. Через пару минут, она гулко скрипнула, и поток яркого света ослепил его. С непривычки прищурившись, юноша вошёл в помещение. Тут же прислуга, которая сразу же узнала гостя, как град, осыпала его громкими благодарностями, разбудив при этом ребёнка, спавшего у парня на руках. Мальчик, лениво потёр кулачком заспанные глаза и огляделся вокруг. Знакомые неуютные стены и люди быстро привели его в чувства. Рикардо соскочил с рук Меркуцио, но тут же инстинктивно прижался к его ноге. А служанка уже поспешила сообщить хозяину дома новости о возвращении его сына и о неожиданном визите важной персоны. Гаспар не заставил себя долго ждать. Мужчина появился на лестнице, облаченный в плащ, который в спешке успел накинуть на ночную сорочку. — Господин Скалигер, какая честь принимать Вас в моем скромном доме! — во взгляде старика явно читалось недоумение. — Чем обязан такому позднему визиту? — поинтересовался он, осторожно спускаясь по лестнице. Его, как-будто, застали врасплох. То ли из-за внезапного появления племянника герцога, то ли из-за ребёнка, от ночных побегов которого, могли возникнуть вопросы. — Прошу прощения, — Меркуцио зашагал вглубь комнаты и широко улыбнулся. — Я привёл Вам Вашего сына. Гаспар бросил на ребёнка гневный взгляд, под которым мальчик съежился ещё сильнее. Он точно не сулил ему ничего хорошего. — Господину не стоило так волноваться по этому поводу! — тут же поменявшийся в лице мужчина, заговорил обеспокоенным голосом. В его тоне отчетливо зазвенели льстивые нотки. — Этот мелкий негодник постоянно сбегает, даже не думая о том, что все будут волноваться! Мы уже снова хотели послать на его поиски. Спасибо огромное, господин, что потратили на нас свое драгоценное время! Старый барон держался непринуждённо, но пульсирующая жилка на виске выдавала его скрытую ярость. Меркуцио демонстративно улыбнулся: — Все нормально, господин. Но позвольте… — РИК! Боже мой! Ты цел! — перебил парня уже знакомый голос. В комнату вбежала заплаканная девушка в тонком ночном одеянии и растрепанными волосами. Скалигер сразу узнал Джиселлу. Убрав улыбку с лица, он окинул ее мимолетным взглядом. Все та же точеная фигура, одежда, не скрывающая изгибы молодого тела, но почему она такая напуганная? Понятно, что девушка сильно переживала за ребёнка, но… — Зачем ты сбежал?! Мама так волновалась за тебя! — Джиселла принялась целовать и обнимать сына. — Спасибо Вам! Спасибо, что вернули его домой! — она подняла на юношу глаза. Но увидев знакомое лицо, оцепенела. — Госпожа Джиселла, рад встрече! — подхватил Меркуцио с лёгкой улыбкой и наклонил голову в почтении. Он осторожно взял девушку за изящную кисть, чтобы поцеловать ее, но заметив на бледной коже совсем свежий синяк, немного опешил. Джиселла резко отдернула руку и подалась назад. Из-за такого бестактного появления жены, Гаспар начал закипать. Как она посмела показаться здесь? Перед посторонним мужчиной…да и ещё в неподобающем виде! Учитывая, что гость — не просто мужчина, а человек, который успел прославиться на всю Верону неизгладимым бабником. И ведь такому ничего не скажешь. Чертов герцоговский молокосос! Бонмарито поразил раздражающий укол ревности. Но, не от сильной любви, а скорее из-за чувства собственности. Ведь жена была его личной вещью, на многие нюансы которой, он, когда-то закрыл глаза. Так что, теперь она была обязана ему до конца жизни. — Дорогая, — с нажимом произнёс хозяин дома, — только посмотри в каком виде ты предстала перед нашим уважаемым гостем. — голос мужчины просто сочился яростью. Отчего Джиселла резко вздрогнула, как от удара, и быстро спрятала глаза, сильнее прижимая к груди сына. — Забирай мальчишку и жди меня в комнате! — скрипнул зубами барон. — Мне нужно договорить с господином Скалигером. — последние слова прозвучали, как приказ. Не поднимая глаз, Джиселла покорно встала, взяла ребёнка за руку и скрылась на верхнем этаже. — Простите великодушно за эту сцену, господин, — льстиво, как ни в чем не бывало, продолжил мужчина. — Ещё раз спасибо, за Вашу неоценимую помощь! И больше не смею Вас задерживать! Позвольте одолжить Вам лошадь для обратного пути. Меркуцио перевел на барона холодный, почти стальной, взгляд. Редко можно было увидеть парня, с таким серьёзным, практически, смурным лицом. Да никогда ещё Гаспар не видел этого шута таким! — Спасибо за проявленную заботу, — парень расцвел в своей привычной белоснежной улыбке, но от которой у мужчины, по позвоночнику пробежал мороз. Хотя, показалось, наверное. — Нынче кого только не встретишь на улицах ночного города. Правда? — он сделал короткую паузу, задумчиво постучав указательным пальцем по подбородку. — А в наше скверное время особенно опасно гулять одному. Мне сложно представить тот неописуемый ужас, который Вы испытали с пропажей своего ребёнка. — Вы действительно себе не представляете. И потому, я безгранично благодарен Вам, господин! — Вот на этом моменте поподробнее. — подперев левой рукой правый локоть, Меркуцио искривил уголки губ. Сейчас юноша выглядел спокойным и благожелательным, но в его голосе присутствовали нотки презрения. — Как раз таки, в качестве благодарности у меня будет к Вам просьба. Я уверен, что Вы, как заботливый муж и отец, больше не допустите повторения данного неприятного инцидента. Дети в страхе просто так из дома не убегают. Вы согласны? — Конечно, Милорд. Спасибо за заботу о моем сыне. Я обязательно поговорю с няней о её небрежности… — И у жён синяки сами по себе не появляются. — продолжил парень, бросив на мужчину короткий острый взгляд. Его смешливая маска раскололась, обнажив серьёзное, властное лицо, — Осмелюсь предположить, не страдает ли она от насилия? В ответ, Гаспар лишь кисло улыбнулся: «Ещё и мою жену успел разглядеть, глазастый выродок!» — У Вас, как главы этого дома, наверняка есть догадки, кто, из живущих здесь, мог так сильно провиниться? — Прошу прощения, но как вся эта ситуация касается Вас? И вообще, разве Вы не торопитесь домой? Мужчину раздражал тот надменный тон, с которым к нему обращался этот наглый мальчишка. Но перечить высокопоставленному, хоть и нежданному, гостю было крайне опрометчиво. — Я просто искренне переживаю за Вас и Вашу семью. Гаспар помрачнел. Желудок свело в одну тугую судорогу: — Думаю, в своём доме, я сам в состоянии обо всем позаботитья. — Разумеется! — театрально улыбаясь, развел руками Меркуцио, — Но мы ведь теперь друзья. Вот почему я по-дружески прошу Вас об этом. Ситуация, как ни крути серьезная, что делает ее особенно привлекательной для королевской стражи. А они так любят вмешиваться в подобные дела, — он медленно подошёл к Гаспару и заботливо поправил ему воротник. — Я же все понимаю: возраст, зрение не то… кто-то явно пользуется этим, унижая Вашу жену. Затихли все. Глухое потрескивание огня в камине, тревожным эхом, отзывалось в напряжённой атмосфере гостиной. — Я Вас услышал, Милорд. — с неподдельной неприязнью, криво соскалился барон. — Замечательно, тогда будем следить за развитием событий вместе. Вы же не против моей помощи? — Как Вам будет угодно… — Безгранично благодарен за доверие! Что ж, мне и правда пора, спасибо за гостеприимство. — юноша потянулся и махнул рукой в знак прощания. Его силуэт быстро скрылся за входной дверью. — Подонок, — зло прошипел себе под нос мужчина, уставившись на входную дверь. — Да как он смеет совать нос в мои дела?! Ничего, ничего, — запахнув поплотнее плащ, старик направился в свои покои. — пускай веселится пока может. До поры…ГЛАВА IV. Неожиданный ночной визит.
2 ноября 2020 г., 19:50
— Рик, что ты здесь делаешь? И почему один?
Мальчик поднял на Меркуцио
раскрасневшее лицо.
— Дяденька, это Вы? — шмыгая носом, ребёнок неуверенно протёр глаза.
Он был очень легко одет: без шапки, в расстегнутой настежь верхней одежде. Как-будто, одевался самостоятельно и в спешке. Судя по-всему, мальчик убежал из дома.
— Рик… — начал осторожно парень, что бы ещё больше не напугать ребёнка, — …расскажи мне, что случилось?
В ответ на продолжительное молчание, Меркуцио слабо улыбнулся:
— Ты можешь мне рассказать, я же друг твоей мамы, помнишь? — продолжил парень, параллельно кутая и поправляя мальчику одежду. — С твоей мамой все в порядке?
— Н-нет…- стуча зубами выдавил из себя Рикардо. — Её… — всхлипнул он и снова расплакался.
«Так, отлично.» — зазвенело в голове у юноши. — «Снова плачет! Почему именно ты, Меркуцио? С другой стороны, будь это кто-то другой…» — Скалигер представил себе не самый счастливый финал. — «Возможно, и хорошо, что он наткнулся именно на тебя. Ты, конечно, не нянька, но и ситуация, по-видимому, другая».
— Обувь у тебя совсем не по погоде, друг. — Он взял ребёнка на руки. — Я могу тебя отвести к маме, если ты конечно расскажешь, где она.
— Дома! — очень быстро выпалил мальчик. — Дяденька пожалуйста, помогите…пожалуйста… — лепетал он на одном дыхании.
— Твою маму кто-то обижает? — Меркуцио размашистыми шагами направился в сторону особняка Бонмарито. — Кто?
Рикардо на секунду замялся:
— Папа… — очень тихо пробормотал он.
— Отлично, значит злого папу мы сейчас накажем!
— Дяденька, а Вам не страшно? — мальчик немного поёжился, сильнее вцепившись в одежду парня. — Мама говорила, что Вы — дурак, и сами не знаете чего несёте.
Меркуцио дёрнул уголком рта:
— Тонкий юмор твоей матери. Обожаю! — он постарался ускорить шаг. — Нет, Рик, не страшно. Но ты больше не убегай из дома, ладно? Лучше обо всех, кто тебя обижает, рассказывай мне. А я уж с ними сам пообщаюсь.
Рикардо неуверенно кивнул и уткнулся носом юноше в грудь.
Чужой и терпкий запах, с какими-то сладковатыми нотками, ударил ему в нос. Совсем не похожий на мамин, но почему-то такой же успокаивающий, как и у неё. Мальчик сильнее прижался к Меркуцио. Его слова звучали очень убедительно и, казалось, им можно было верить.