Наказанный любовью

NC-17
Завершён
10
автор
Размер:
153 страницы, 53 093 слова, 21 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
10 Нравится 6 Отзывы 4 В сборник

ГЛАВА V. Уговор.

Настройки
На утро Гаспар уехал по делам и, воспользовавшись моментом, Джиселла сама пришла в дом герцога. Девушка хотела поблагодарить Меркуцио за вчерашнее. За то, что привёл её сына домой и приструнил мужа. Ведь, после их разговора, барон молча завалился спать, а утром собрался и уехал. Впервые, ночь в старом особняке была, более менее, тихой. Без домогательств этого мерзкого старикашки, пытавшегося самоутвердиться за счет нее. И его беспочвенных упрёков с побоями, из-за которых, Джиселле, порой, хотелось свести счёты с жизнью. Но как можно было оставить этому чудовищу Рикардо?! Пожалуй, единственная причина, которая останавливала девушку. Вчера всё произошло слишком быстро: появление Скалигера, скандал, и все, как в тумане… А посему, она сочла просто необходимым прийти сегодня сюда и поблагодарить парня лично. Однако теперь, оказавшись у него дома, девушка все больше понимала, что идея была плохой. Своим спонтанным появлением она, лишний раз, только привлечет к себе внимание. Да и до последнего Джиселла надеялась наткнуться на Меркуцио, где-нибудь за углом, по пути к его дому. А в итоге, пришлось просить аудиенции у самого герцога. Ну не дура ли?! — С-спит? — разочарованно удивилась девушка. Эскал доброжелательно улыбнулся: — Не переживайте так, госпожа. Дело поправимое, я уже послал за ним. — Возможно, не стоило его тревожить. — Джиселла бросила на герцога неуверенный взгляд. — У меня не такое срочное дело. Я могла бы и потом зайти. — она нервно затеребила ткань шёлкового платья. — Нехрен оболтусу так долго спать! — выпалил мужчина и тут же судорожно закашлился. Неловкая ситуация, мысли сами сорвались с языка. — Не переживайте за моего племянника, госпожа. Но, что Вы хотели от Меркуцио? Он Вас чем-то обидел? Слово «чем-то» прозвучало довольно красноречиво и не требовало пояснений. Меркуцио этим «чем-то» столько женщин в округе наобижал, что ещё одна такая жалоба была бы скорее ожидаемым фактом, нежели сюрпризом. — О нет, что Вы! — встрепенулась девушка. — Я поблагодарить… — она тут же замялась. От последней фразы, герцог удивлённо выгнул брови. Стало интересно, что же такого хорошего умудрился совершить его племянник. Но, судя по-всему, гостья не сильно-то хотела распространяться. — Что ж, — Эскал снова улыбнулся, — пока Вы ожидаете, могу ли я предложить Вам чай? — Я с удовольствием, Ваша Светлость. *** Комната Меркуцио Скалигера была большой и просторной. Стены украшали дорогие и изысканные картины мастеров эпохи проторенессанса. От двух больших окон, закрытых тяжёлыми бархатными портьерами, тянулись тонкие полоски дневного света. Края мраморного камина освещали три небольшие свечи, которые за ночь, практически успели догореть. Однако слабые огоньки ещё продолжали подрагивать, пытаясь, хоть как-то, осветить мрачную комнату. Но безуспешно. Огромное зеркало в золоченой оправе отражало в себе двуспальную кровать с балдахином, в которой под толстым одеялом, закутавшись, как в кокон, спал будущий герцог. Друзья влетели в комнату к другу с дикими криками и топотом. Обычное явление, но почему так рано? Или не так уж и рано? — Вставай, спящая красавица, у тебя там гости! — радостно закричал Ромео. И тут же словил лицом, брошенную в него подушку. — Дайте поспать человеку, нелюди! — недовольно пробубнил Меркуцио, зарываясь с головой в одеяло. — Я никого сегодня не жду! Парень так и не уснул этой ночью. Сначала ему в голову лезли разные мысли о произошедшем, а потом следом подтянулся и навязчивый образ, связанный с одним человеком. Кареглазая шатенка стояла у Меркуцио перед глазами и не давала покоя. Она вызывала у парня, какое-то дикое любопытство. В голове не укладывалось, как человек мог одновременно сочетать в себе две не сочетаемые противоположности. То она — холодная аристократка, знающая себе цену, но при этом верная жена. То, она же, но уже беспомощная замученная мать, не знающая, где искать спасения. И, если верность можно было бы объяснить страхом, то что это за хладнокровие было в начале? Ей богу, две разные женщины! И это чувство дежавю, когда девушка стояла на коленях… — Снова всю ночь по борделям шастал? — Сквозь поток мыслей, перед Меркуцио предстало удивлённое лицо Бенволио. Пока Скалигер приходил в себя, Монтекки виртуозно стянул с него одеяло, чтобы побыстрее расшевелить друга. — Нехорошо упрекать человека в его слабостях! — выхватив одеяло, Меркуцио вновь закутался в него. — И ведь не стыдно? — Тааак, значит, после задушевного разговора со мной про любовь, ты потащился в бордель? — ехидно прищурился Ромео и стянул у друга подушку. — Рад, что задушевный разговор пошёл тебе на пользу. И теперь ты можешь думать о ком-то еще, кроме своей распрекрасной Розалины. — Зря издеваешься! Я смогу добиться ее внимания, и мы будем с ней вместе. Навсегда! Ромео схватил друга за ноги и принялся энергично стаскивать его с кровати. Скалигер, в свою очередь, отбрыкивался, как дикий конь, сражаясь за свободу и независимость. — Прошу, избавь меня от своих сказочек, хотя бы на сегодня! Тем временем, Бенволио, игнорируя привычный для него хаос, не спеша подошёл к окну и раздвинул занавес. В комнату ворвался яркий дневной свет. — К тебе лично, пришла твоя замужняя, Мерк. — спокойно проговорил он. — Уверен, что хочешь и дальше валяться в постели? — Ч-что? — быстро подскочил Меркуцио. Такого поворота событий он не ожидал. Это так опрометчиво с её стороны. — Ты даже понял о ком я говорю? — Между вами, этой ночью, что-то произошло? — ехидная гримасса Ромео немного разозлила парня. — Она ведь даже притащилась к тебе. Как знать, может это любовь. — Замолчи! Не неси чушь, с утра пораньше, ладно?..— Скалигер, пытаясь окончательно подняться с кровати, запутался в своём же одеяле и с грохотом повалился на каменный пол. Что вызвало громкий смех со стороны его друзей: — Грациозное падение, Милорд! — Ты чего так разволновался? — Бенволио подал юноше руку, чтобы помочь ему встать. — Не каждое утро тебя будят такими новостями. — засмеялся Меркуцио, поднимаясь на ноги и потирая ушибленное место. — Стесняюсь спросить, откуда вам известно о её приходе? — О, сейчас расскажу! — с энтузиазмом начал Ромео. — Мы пришли в тебе. Помнишь, договаривались вчера? А тут, как из-под земли, появился твой дядя и попросил доложить тебе об этой мадам! Эскал — пугающий человек, вечно, как тень, возникает из ниоткуда… А женщина, действительно, стоит того? — резко сменив тему, продолжал лыбиться парень. — Ч-что? Я в норме. В НОРМЕ! — поспешно переодеваясь в свою привычную одежду, повторял Меркуцио. — Это глупость — волноваться по таким пустякам….- парень, как-будто, уже и не слышал, что говорили ему друзья. Поступок девушки его сильно взволновал.

***

Тем временем, в гостиной, за накрытым столом, Эскал вёл неспешную беседу с гостьей. Хоть Джиселла и старалась не показывать вида, герцог, будучи проницательным человеком, сразу заметил некую нервозность в ее движениях: эти периодические взгляды на винтовую лестницу дворца, густые подрагивающие ресницы и частое покусывание нижней губы… «Что же такое могло произойти?» — Теперь, мужчина, еще больше, задавался данным вопросом. Подобный жест не был похож на обычную вежливость. Чтобы выразить благодарность, существует множество других способов: от простых писем до незамысловатых подарков. Но все это обычно отправляется со слугами, и сам человек, редко приходит лично. Разве что, если того требует ситуация. А зная своего племянника, который только и умеет, что приносить в дом громкие новости о дуэлях и любовных драмах, нынешний утренний визит был, ещё более, удивительным: женщина не самого низкого сословия, замужняя, пришла лично поблагодарить его непутевого ребёнка? Мысли крутились в мужской голове, пытаясь найти логическую зацепку. И вот, в очередной раз, бросив на лестницу взгляд, Джиселла резко поменялась в лице: на бледных щеках выступил румянец, а руки непроизвольно вцепились в фарфоровую чашку. Эскал повернул голову в сторону лестницы, по которой уже спускались трое парней. — Всем, доброе утро! — вмешался в беседу Меркуцио, жизнерадостно улыбаясь присутствующим. — Утро мой дорогой, — педантично начал мужчина, неспеша опустив чашку с чаем на стол, — наступает с первыми лучами солнца. А не в полдень. Ты заставил себя ждать, что не к лицу будущему герцогу. — пожурил он племянника. — Мне многое не к лицу, по Вашим словам, дядюшка. — пожал плечами парень, все также улыбаясь. — Снова смеешь мне дерзить? — голос Эскала стал более строгим. Меркуцио тут же состроил виноватое лицо, сложив ладони в умоляющем жесте: — Прошу прощения, Ваша Светлость. — он лукаво стрельнул глазами в сторону Джиселлы. — Так что привело Вас, госпожа? — обратился парень к девушке, за секунду сменив виноватую гримасу, вновь, широкой, белоснежной ухмылкой. Рядом стоящие с другом Бенволио и Ромео обменялись любопытными взглядами. — Всем добрый день. — поднялась из-за стола девушка и, в знак приветствия парням, скромно присела в реверансе. — Очень приятно познакомится с Вами, — с добродушной улыбкой Бенволио поцеловал Джисселе руку. — Не сочтите за грубость, но нам с братом уже пора уходить. Прошу прощения и разрешите отланиться. — он незаметно наступил Ромео на ногу. — Да, очень рад знакомству, — подхватил последний, который немного отвлекся, с интересом изучая девушку. Хитро сверкнув глазами в сторону Меркуцио, парень хотел отпустить, какую-нибудь шутку в его адрес, но не успел. Бенволио быстро сгреб кузена под руку и потянул к выходу. — Я… — неуверенно начала гостья, дождавшись, когда Монтекки скроются за дверью, — Господин, мне бы хотелось Вас поблагодарить! Эскал метнул вопросительный взгляд в сторону племянника. — Что? — повернулся парень к мужчине и состроил обиженное лицо. — Не верите, что меня могут благодарить, дядя? — Ну что ты, Меркуцио, конечно верю! — с иронией прищурился герцог, — просто раньше новости были другого характера. Но я искренне рад, что ты взрослеешь и начинаешь совершать хорошие поступки. Ты же ничего от меня не скрываешь? — Как можно, дядюшка! — с поддельным удивлением Меркуцио положил руку на сердце, — Я просто оказался в нужное время и в нужном месте! А эта прекрасная леди, слишком близко приняла все к сердцу. — Что ж, надеюсь, что все так и было. — Эскал вытер рот салфеткой и встал из-за стола. — В таком случае, я вынужден покинуть вас, дела не ждут… Меркуцио…! — Слушаю, дядюшка. — Глупостей не делай! — мужчина красноречиво заглянул в глаза племяннику. — Досвидания, юнная госпожа. — галантно проговорил он. — Досвидания, Ваша Светлость. — девушка скромно поклонилась герцогу. — Я провожу Вас немного. — юноша взял гостью под руку. И они направились к выходу.

***

Джиселла медленно шла по снежной дорожке сада, то и дело, бросая мимолетные взгляды в сторону спутника. При дневном освещении, парень выглядел ещё более красивым. Эти ямочки на щеках, от его широкой белоснежной улыбки. Торчащие в разные стороны волосы, чёрные, как смола. Светлая идеальная кожа… Последние остатки смелости растворились, и кровь ударила в голову, покрыв лицо малиновыми пятнами. Уши загорелись, а по телу пробежала дрожь. Джиселла сама не понимала, почему так нервничала. Сегодня, воодушевленная тем, что её сын жив и здоров, девушка, ни о чем не думая, побежала сюда. А сейчас и звука выдавить не может. «Ну же! Чего молчишь? Неужели так сложно сказать «спасибо», не потеряв при этом лица! — думала про себя девушка, прикусив нижнюю губу. Разве могла она предугадать, что простое незамысловатое слово застрянет в пересохшем горле? Ведь, если разобраться, Джиселла итак наделала ошибок… Больше, чем хотелось бы, за один только проклятый день! Но сейчас поздно отступать назад. — Госпожа? От голоса Меркуцио она вздрогнула и неуверенно покосилась на парня. — Милорд… Юноша смотрел на неё внимательно с, все той же, неизменной улыбкой, словно, умел читать мысли. Он, как будто, выжидал, когда девушка найдёт слова, и сама начнёт разговор. — Милорд… — твердо повторила Джиселла, собрав всю волю в кулак и вдохнув побольше воздуха, — Вы наверное уже знаете, зачем я пришла? — она выпрямила спину и незаметно заломила пальцы рук. «Хватит вести себя, как маленький ребёнок, которого отругали и поставили в угол!» — Девушка повернула голову в сторону парня. Дыхание снова перехватило, когда их взгляды встретились. — «Так, ты выглядишь ещё глупее в его глазах! Но почему меня это волнует? СОБЕРИСЬ!» — она сделала ещё пару глубоких вздохов. — Теряюсь в догадках, госпожа. Вы соскучились по мне или… — ответил Меркуцио и изобразил невинное лицо. Однако, приподнятые уголки губ, не скрывали его улыбку. — Или, — напустив на себя строгий вид, на это его откровенное ребячество, продолжила Джиселла, — Я по поводу вчерашнего вечера. Хотела лично сказать Вам спасибо. За Рикардо, и за то, что эта ситуация не получила огласки. — Кстати, да. Как там, Рик? — пропустив вторую часть благодарности, поинтересовался Меркуцио. — Он в порядке. Слава богу, что не подхватил ничего серьёзного и не попал в неприятности. Спасибо Вам, ещё раз! Парень с любопытством посмотрел на покрасневшую девушку: «Она пришла сюда, что бы просто сказать две короткие фразы?» — Ну все-все, заканчивайте меня благодарить, — отмахнулся он, понимая, что подобный вопрос, будет только лишним. — Я сделал то, что сделал бы любой на моем месте! — Не думаю, что все в этом городе, готовы отложить свои дела, чтобы просто отвести чужого ребёнка домой…— возразила девушка. — Ещё и поздно ночью. — Хорошо, — как-то подозрительно быстро согласился парень, — но «спасибо» в карман не положишь, если хотите поблагодарить, то как на счёт прогулки? — продолжил он, с каким-то хитрым блеском в глазах. — Погода сейчас стоит чудная! И хорошо бы, если и Рик пошел бы с нами! Как Вам такая идея? «ДУРА!» — Девушка распахнула большие карие глаза. — Ммм, простите, — Джиселла немного нахмурилась и понизила голос. В нем появились холодные нотки. — Не думаю, что это хорошая мысль. Гулять всем нам вместе по городу… — молодые люди подошли к выходу. — Вы — узнаваемая личность. И мой супруг быстро обо всем узнает. А это не приведёт ни к чему хорошему. —То, есть проблема только в этом? — парень повернулся к девушке с улыбкой заговорщика, напрочь игнорируя перемену ее настроения. — Не понимаю, что смешного… — Проблема только в Вашем муже. — загадочно сверкнув глазами, уточнил Скалигер. — Думаю, тогда все проще некуда. Ведь, можно встретиться тайно, и никто ни о чем не узнает. — юноша театрально поднес указательный палец к своим губам. — Простите, и как же Вы собираетесь скрыть свою личность? Оденетесь в женское платье и нацепите каблуки? — не сдержавшись, ядовито усмехнулась девушка. Она уже представила надменного племянника герцога в таком незаурядном наряде. Нелепо, ОЧЕНЬ. — Хорошая идея! — Меркуцио широко заулыбался, — думаю, это будет даже весело! Вы так не считаете? Джиселла уставилась на парня, как на сумасшедшего. Он СЕРЬЁЗНО? — Я рад, что Вы согласились встретиться. — продолжил он, наслаждаясь её обезоруженным лицом. — Мне будет очень приятно увидеть Вас двоих, снова. — Я пока ещё не… — последнее слово застряло комом в горле, — … Вы не ведаете, что творите, господин. Хотите запятнать свою репутацию? — Репутацию? — парень удивлённо выгнул бровь и громко, как-то даже искренне, рассмеялся. — Меня никто не узнает! Почему я должен переживать за неё? Самоуверенности ему не занимать! Правда! Но справедливости ради, Джиселле, действительно, хотелось взглянуть на этого Скалигера в роли служанки. — Что ж, господин. Если Вам так не терпится примерить на себя женские тряпки. Не буду Вам мешать. Позже скажу о времени встречи. А пока, досвидания. — девушка поклонилась Меркуцио и скрылась за воротами. Возможно, согласившись, она сейчас совершила очередную ошибку, а может… Может снова пошла на поводу у своей глупости? Неужели, ей мало тех ран, что оставили на её сердце тени прошлых ошибок? Видимо, мало! Но всегда хочется верить в лучшее, что кошмар её существования, когда-нибудь закончится. Джиселла не доверяла мужчинам, но этот странный парень был другим. Совершенные им поступки не поддавались логике. Он много говорил, не думал о последствиях, и вообще было непонятно, в какую минуту он шутит, а когда говорит серьёзно. Да что с ним не так? Девушка медленно перебирала ноги по направлению к дому. Её одновременно терзали сомнения и любопытство. Но обещание — есть обещание. И она его сдержит.
Примечания:
10 Нравится 6 Отзывы 4 В сборник