Domaine

R
Заморожен
16
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
16 страниц, 7 619 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
16 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник

2. Первые друзья

Настройки
Примечания:
      Так и случилось. Как только Сириус отдал последние распоряжения и взял за руку Гарри, камин вспыхнул зеленым цветом, и оттуда вышли 2 человека. Первой, привлекшей внимание Гарри, была женщина с очень красивой внешностью и фигурой. Её можно описать как роковую красавицу: светлая кожа без единого пятнышка, черные, не очень длинные волосы, уложенные крупной волной, ярко-красные, тонко очерченные губы и хитрый прищур синих глаз в ворохе черных ресниц. Глаза миссис Забини подчеркивало платье с открытыми плечами сапфирового цвета, на руках были тонкие перчатки оттенка несколько темнее, на шее и мочках ушей можно заметить жемчужные украшения.       Левой рукой она держала руку своего 5-летнего сына. Он сильно отличался от матери. В отличие от нее, он был темнокожий с черными, коротко стриженными волосами и карими глазами. Однако это не умаляло его красоты. На нем был светло-синий джемпер, видимо, выбор его матери, и темно-бордовые шорты. Мальчик с интересом осматривался по сторонам. Заметив сверстника, он уже готов был броситься вперед, но в последний момент остановился и посмотрел на мать. — Рад тебя видеть, Мелинда, — Сириус, вежливо улыбаясь, сделал шаг навстречу. — Очень приятно, что у тебя получилось прийти вместе со своим сыном, не смотря на недавние неприятности. Здравствуй, Блейз, — он тепло улыбнулся мальчику, который рассматривал Гарри. — Доброе утро, Сириус, — лицо женщины озарила улыбка. Она протянула правую руку вперед, к которой мужчина легко прикоснулся губами. — Спасибо за приглашение, я очень давно не была в этом доме. Должна сказать, он сильно преобразился, — она перевела взгляд. — Здравствуй, Гарри. Ах, как я могла забыть. Гарри, знакомься, это мой сын Блейз. Надеюсь, что вы подружитесь. — Мистер Блэк, здравствуйте. Привет, Гарри. Я рад, что мы подружимся, — лицо Блейза украшала искренняя улыбка. — Здравствуйте, миссис Забини, привет, Блейз — было видно, что мальчику немного неловко, он посмотрел на крестного. — Мы же пришли по поводу твоего Дня Рождения. Конечно же, мы принесли подарок. Держи, Гарри, — на этих словах матери Блейз протянул руку, на которой был небольшой пакет. Взмахом палочки, он увеличился в размерах. — На метле опасно кататься детям. Надеюсь, тебе это пригодится, — миссис Забини снова улыбнулась и в этот раз отпустила руку сына. — Спасибо за подарок, миссис Забини и. Блейз. Мне очень приятно, — Гарри взял пакет за ручку и передал его появившемуся тут же Кричеру. — Мелинда, вы пришли немного раньше, остальные будут минут через… — Сириус посмотрел на часы на стене, — минут через 15. Думаю, дети могут пока познакомиться. Пойдем, присядем, — Сириус потрепал по голове Гарри, развернулся и пошел к дивану со столиком, огибая большой и маленькой круглые столы.       За ним, мерно постукивая каблуками, пошла миссис Забини, мягко улыбнувшись напоследок сыну. Как только взрослые отошли, Блейз тут же спешно подошел к Гарри и улыбнулся. — Ты и правда Гарри Поттер… — он посмотрел на шрам, украшающий лоб нового друга. — Раньше я только слышал и читал о тебе, так странно видеть человека, который есть в книгах. А он не болит? — Нет, — Гарри потрогал его. — Совсем нет. А что было в пакете, который вы мне подарили? Я волновался, следует ли его смотреть, поэтому лучше отдал Кричеру и теперь жалею… — за разговором дети прошли к другому углу, где так же стоял диван и кресла, но только уже в светлых тонах. — О, мы с мамой видели, как твой крестный брал метлу во «Всё для квиддича». Она догадалась, что это было для тебя. Она тогда сказала, что он купил метлу, а о защите не подумал. — Точно, Сириус подарил мне метлу сегодня! Он сказал, что научит меня кататься на ней после Дня Рождения. — А кто еще придет? Я хотел подружиться с тобой, поэтому мы пришли раньше… — По совету бабушки мы пригласили Гринграсс, Малфоев, Долгопупсов. Она сказала, когда много человек — это плохо. У тебя много друзей? — Я недавно со многими подружился. Больше всего мне нравишься ты и Драко, а меньше всего — Панси, она противная девчонка! Хочешь прийти к нам в гости в следующий раз? — Блейз увидел кивок Гарри и продолжил. — Давай я спрошу у мамы и у твоего крестного, когда вы придете, пойдем.       Мальчики встали и пересекли залу. Подойдя к взрослым, они сразу забрались к ним на колени, забыв про недавнее смущение и неловкость. Только Блейз хотел задать вопрос матери, как камин вспыхнул зеленым цветом, и оттуда вышла женщина преклонного возраста вместе с внуком. Поприветствовав и познакомившись, ребята забыли о своем разговоре и начали снова болтать о метлах.       К разговору, на удивление, присоединилась и пришедшая Дафна Гринграсс со своей сестрой Асторией, которая, однако, больше рассматривала ребят и мило улыбалась, напоминая Гарри маленького ангелочка. Дафна больше походила на ангела, как их принято изображать на полотнах, потому что имела светлые волосы и глаза, а сестра наоборот: русые волосы и темные глаза, но ее небольшой возраст дарил Астории неповторимое очарование. Девочки, как на подбор, были в похожих платьях нежного салатового цвета.       Последней, кто пришел на День Рождения Гарри, стала семья Малфоев. Они были очень похожи друг на друга в своем поведении. И сложно было понять, напускное оно или нет, пока младший Малфой, Драко, не воскликнул, увидев Гарри Поттера. — Ах! Мама, это и правда он! — поняв, однако, что он сделал, Драко тут же закрыл рот ладошкой и посмотрел на отца. Поняв, что отец не сердится, он продолжил стоять рядом с матерью, поглядывая в сторону детей. — Здравствуй, Сириус, брат. Я рада тебя видеть… — Нарцисса решила взять инициативу в свои руки, первой поприветствовав хозяина дома. Было видно, что ей эта встреча дается тяжело. Сказывались годы разногласий и разлуки. — Ох! — она не удержала удивленного вздоха, когда Сириус подошел к ней и захватил объятья. На глазах навернулись непрошенные слезы, которые женщина поспешила сморгнуть. Нарцисса поняла: брат понял её прошлые поступки и простил её. — Я тоже рад, что Вы пришли, — Сириус обвел пришедшую семью взглядом и улыбнулся. — Люциус, — кивком поприветствовав главу семейства, он хотел предложить пройти к остальным, как слово снова взяла его сестра. — В честь случая, по которому мы встретились, мы принесли подарок. — Ох, точно. Погоди, Нарцисса. Гарри, подойди сюда, пожалуйста, — когда мальчик прибежал, мужчина потрепал его по голове и продолжил. — Гарри, познакомься, это Нарцисса, моя кузина, Люциус и Драко Малфои. — Здравствуйте, миссис и мистер Малфой. Привет, Драко, — в этот раз Гарри уже смело здоровался со всеми и был в нетерпении от предстоящего подарка и нового друга. — Здравствуй Гарри, — Нарцисса снова улыбнулась и протянула небольшую коробочку. — Держи, это будет наш тебе подарок, — сказала она мальчику. — Это кулон, который будет сдерживать магические выбросы. У Драко уже состоялся первый, поэтому пусть у него будет таковой вовремя, — объяснила она кузену и мягко поманила Гарри к себе. Тот послушно подошел и, увидев одобрительный кивок от крестного, позволил надеть себе на шею небольшой кулон в виде капли на золотой цепочке.       Пока Нарцисса застегивала небольшую застежку Гарри и Драко стояли напротив друг друга и рассматривали. «Надо же, еще один ангел», — подумал Гарри. Его привлекли глаза мальчика напротив: чистое серебро, на поверхности которого будто поблескивали звездочки. «Надеюсь, мы подружимся», — снова пронеслось в голове Гарри. Как только Нарцисса закончила, Гарри поблагодарил её, после чего взрослые удалились к остальным, а дети остались одни. — Я — Драко Малфой! Мама читала мне о тебе в книге. — Драко заговорил с улыбкой, а Гарри показалось, что эту фразу он точно уже слышал. — О, все остальные уже здесь. — Привет, Драко. Тогда давай будем друзьями, пойдем к ним, — и, схватив Драко за руку, он побежал к остальным ребятам, которые уже ждали их.       Спустя некоторое время, дети и взрослые расположились каждый за своим столом. После обеда все разошлись кто куда. Чем ближе было к вечеру, тем меньше оставалось народу. В конце концов, в доме Блэков остались лишь Нарцисса, Августа и хозяева.
16 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник