автор
Размер:
планируется Макси, написано 98 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 39 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 9. Благими намерениями вымощена дорога в Хогвартс

Настройки текста
      Когда сознание Анфисы Георгиевны вынырнуло из пучины зыбких сновидений в действительность нового утра, первое, что она увидела, это был сервированный журнальный столик. Если бы она сейчас вытянула руку, то смогла бы дотронуться до края тарелки, на которой красовалась яичница, наспех посыпанная зеленью. Рядом с тарелкой стояли кружка и чайник. Стоило Анфисе Георгиевне чуть поднять взгляд, как она увидела Альбуса Дамблдора, который с озабоченным видом смахивал с ложки в свою чашку янтарные капли чая.       − Доброе утро, − бесцветным голосом поздоровался он и кивнул на стол, − Угощайтесь.       Анфиса Георгиевна села, отложив в сторону пальто, послужившее ей импровизированным одеялом в течение этой ночи.       − Спасибо. А как же вы?       − Не беспокойтесь, я уже позавтракал. Только-только принес вам вашу порцию, как вы проснулись, − ответил Альбус тем же невыразительным голосом.       Пока Анфиса Георгиевна ела, Альбус пристально наблюдал за ней, неспешно потягивая чай. Казалось, он пытался в каждом, даже едва уловимом, движении прочесть ответ на вопрос, кто же на самом деле его странная гостья. Когда Анфиса Георгиевна откинулась на спинку дивана, он поставил чашку на стол. Только освободившиеся длинные пальцы тут же оказались сомкнуты в замок, который Альбус опустил на колено (все это время он сидел, положив ногу на ногу).       − Теперь я предлагаю вернуться к нашему вчерашнему разговору, − возвестил он, впившись взглядом в лицо Анфисы.       − О месте завхоза? – полувопросительно-полуутвердительно откликнулась она.       − Не только о нем, − возразил Альбус. – Мы с радостью примем в Хогвартс новое лицо на освободившееся место, если это лицо вызывает доверие, чего о вас, к сожалению, пока не скажешь. Кто вы?       − Мне казалось, я рассказала достаточно…       − Достаточно, чтобы вызвать подозрения, − перебил ее Альбус, и в его голосе наконец вновь зазвучали отголоски переживаемых эмоций, которые он пытался скрыть за стальной броней властности.       − Вы не поверите моему рассказу, − покачала головой Анфиса. – Главное, что вам важно знать, вы уже знаете – я ищу будущего злодея, которого нужно спасти от самого себя, пока не поздно.       Альбус повернулся к тумбочке, взял оттуда газету и положил перед Анфисой, припечатав ладонью.       − Полистайте это, может, ваш злодей уже совершил какой-нибудь проступок, − проворчал он возмущенно. – Формулировка слишком туманна и стереотипна. Под нее подойдет практически кто угодно.       Рискнуть или нет? Рискнуть. Анфиса Георгиевна глубоко вздохнула, выдержала паузу и проговорила:       − Да, кто угодно. Например, Том Реддл.       Анфиса видела, как Альбус вздрогнул и оторопело отвел взгляд в сторону.       − Знаю, в это трудно поверить, ведь он такой прилежный и старательный ученик. Но он натворит немало бед в будущем…       Альбус поднял ладонь, призывая Анфису остановиться, и с нажимом выпалил в вакуум наступившего молчания два вопроса:       − Откуда вы это знаете? И почему я должен вам верить?       − Хорошо, я попытаюсь объяснить вам, Альбус, − сдалась Анфиса. – Только прошу не обрывать мой рассказ, каким бы странным он ни казался.

***

      Гораций облокотился на оградку моста, глядя в воды Темзы, поблескивавшие грязной сталью. Весь день по городу гулял ветер, продирая прохожих холодом, так что Слизнорт то и дело поправлял плотно запахнутое пальто и ежился. Альбус же стоял рядом – высокий и худощавый – подставляя непокрытую голову своенравному ветру, трепавшему его каштановую шевелюру. Шляпу он держал в левой руке.       − Мне вся эта затея крайне не по душе, − признался Гораций. – Ты, конечно, меня и слушать не будешь: себе на уме. Только подумай хорошенько, не начать ли слежку за этой Анфисой. Пускать в школу невесть кого и даже не понаблюдать за ним, особенно после подобных россказней, которые ты изложил, − одна из непростительнейших глупостей.       − Не бойся, я над этим уже подумал, − кивнул Альбус, и его голос обдал Горация холодом железа.       Слизнорт вздрогнул, ощущая приступ невольного страха перед своим другом, который на первый взгляд казался милым чудаком, но под этой маской скрывалось нечто большее – таинственное, неизвестное и – очень может быть! – крайне опасное.       − Все же я не верю, что Том способен хотя бы на сотую долю того, что, как вы говорите, она описала, − осторожно продолжил Гораций.       − Это не вопрос веры или неверия, друг мой, − качнул головой Альбус. – Тут надо понимать сущность человеческой личности, а мы – признайся сам! – не знаем о Томе почти ничего, кроме того что он прилежный и аккуратный мальчик.       − Вот именно, − торжествующе поддакнул Слизнорт. – Он не производит впечатление будущего злоде…       − Ловлю на слове, − прервал его Альбус. – Он производит определенное впечатление, тут ты прав, но насколько это впечатление, этот образ соответствует действительности, мы сказать не можем. Наблюдай за мальчиком, Гораций. И за Анфисой.       Слизнорт глубоко вздохнул и скрестил руки на груди:       − Ох и не нравится мне это все.

***

      Угрожающе скрипя тележкой, Анфиса Георгиевна приближалась к заветной стене, скрывавшей платформу 9 и ¾ от глаз маглов. Серая желтоглазая сова Фурия с подозрением косилась на кирпичную кладку, которая с каждым шагом ее новой хозяйки становилась все более досягаемой. Фурия, пожалуй, с большим удовольствием улетела бы отсюда, сердито ухнув, и отправилась бы на поиски Горация Слизнорта, которому она изначально принадлежала. Профессор, скрепя сердце, решил на время вверить своего питомца заботе Анфисы Георгиевны, чтобы у нее была возможность обмениваться корреспонденцией как с ним, так и с Альбусом, если они по каким-то причинам будут находиться вне Хогвартса, что было весьма вероятно, учитывая непростую ситуацию, которая складывалась в результате деятельности Гриндевальда. Однако Фурии такие тонкие материи были недоступны, и она, затаив на хозяина горькую обиду животного, брошенного на произвол судьбы, сердито щелкала клювом по куполу из стальных прутьев или по руке Анфисы, если та пыталась ее погладить.       − Вот ведь фурия эта Фурия! – выругалась Анфиса Георгиевна, в очередной раз получив клювом по пальцам.       Кроме клетки с совой, на тележке еще стояли портфель – верный спутник нашей героини – и увесистый чемодан, который собрали Альбус и Гораций. В нем хранились карты Хогвратса, пара книг о его истории и устройстве, магловский учебник по психологии подростков, найденный в библиотеке запасливого Слизнорта, копия документа, излагавшего правила Ховартса, набор моющих средств и комплект черных мантий с капюшонами. Последние были предметом многочисленных колких шуточек со стороны Анфисы Георгиевны, ибо напоминали балахоны дементоров. Конечно, суровых мужиков-завхозов в таком облачении ученики боялись больше, чем весь преподавательский состав вместе взятый и возглавляемый директором. Мысленно перечислив все предметы джентльменского набора завхоза, Анфиса Георгиевна не удержалась от невольного вздоха: уж кем-кем, а завхозом – этим менеджером по клинингу или, проще выражаясь, уборщиком – она никогда себя не воображала, представляя свою возможную жизнь в Хогвартсе. Но дареному коню в зубы не смотрят. «Не дареному, а подкинутому злой судьбой», − вспомнила Анфиса слова ворчливого Маркела и засмеялась.       Между тем всего лишь пара шагов отделяла нашу героиню от заветной стены. Фурия, обеспокоенно ухая, вжалась спиной в прутья клетки и била крыльями.       «Вот прикол будет, если это не та стена», − хмыкнула Анфиса, представляя, как она полетит на землю вместе с Фурией и своими пожитками прямо под ноги ошарашенным маглам.       Но стена не подвела: она поглотила сначала тележку с изумленной Фурией, а потом саму Анфису Георгиевну, чтобы выплюнуть их прямо на платформу перед волшебным поездом. Так как учебный год еще не начался, то тут нельзя было увидеть учеников – все они еще находились дома и готовились к поездке. Состав поезда в летний период оказался урезан до пары вагонов, которые предоставляли свои услуги взрослым волшебникам, направлявшимся в Хогвартс.       Когда Анфиса Георгиевна прошла в свое купе, она обнаружила там Альбуса. Ничего удивительного в этом не было: он отправился на вокзал заранее, в то время как Гораций давал Анфисе последние рекомендации перед отъездом. Альбус расположился возле окна и, нацепив на нос очки-половинки, читал «Ежедневный пророк».       − Много удивительных вещей можно прочесть на страницах газет, − произнес Альбус вместо приветствия. – Однако всегда стоит держать в уме одну простую истину, о которой почему-то любят забывать: львиная доля историй, изложенных здесь, либо выдумка, либо правда, которую извратили до такой степени, что верить ей если и можно, то очень осторожно. Некоторые люди похожи на газеты: они рассказывают удивительные вещи, которые на поверку оказываются небывальщиной. Вы понимаете, к чему я?       Анфиса Георгиевна, которая в этот момент запихивала чемодан на багажную полку, непечатно выругалась. Когда рядом с чемоданом оказался и портфель, она села напротив Альбуса и, подражая его размеренному голосу, ответила:       − Много удивительных людей можно встретить на свете. Однако часто забывают, что многие из них больше говорят, чем делают, и на поверку оказываются хитроумными бездельниками, от которых пользы как от козла молока. Вы понимаете, к чему я, Альбус?       Альбус взглянул на поклажу Анфисы Георгиевны, потом на саму Анфису Георгиевну, виновато потупился и отозвался:       − Извините, я все время забываю, что вы маггл, а так бы я закинул ваш багаж, куда нужно, – магией это не проблема.       − Если бы да кабы, − вздохнула Анфиса. – Ничего страшного. Вы тут в первую очередь для того, чтобы следить за мной, как я понимаю. Правильно. Доверяй, но проверяй.       Альбус, который в начале речи Анфисы весь подобрался, готовясь к тому, что его будут выпихивать из купе, возможно, даже ногами, облегченно вздохнул и расслабленно откинулся на мягкую спинку сиденья:       − Слава Мерлину, что вы так спокойно к этому относитесь. Однако дело не только в том, что за вами нужно наблюдать. Кто-то должен был взяться за избирательное снятие антимагловских чар, чтобы вы могли беспрепятственно попасть на платформу, в поезд, а впоследствии – войти в саму школу. Как вы понимаете, этим занимаюсь я.       − Вот оно что. Не беспокойтесь, вы еще от меня натерпитесь, − хмыкнула Анфиса. – Не удивлюсь, если после моей деятельности вы откроете курсы по противостоянию магии выбешивания.       С этими словами Анфиса Георгиевна просунула указательный и средний пальцы между прутьями клетки и потрепала Фурию за пушистую бакенбарду. Сова с проворством валькирии ринулась на руку новой хозяйки, но ее клюв сомкнулся в воздухе: Анфиса Георгиевна оказалась быстрее.       «Хогвартс-экспресс» между тем, мерно громыхая, несся мимо полей и лесов. Через некоторое время он заехал на удивительнейшую конструкцию − длинный дугообразный виадук с многочисленными арочными пролетами. У подножия виадука зеленели холмы, которые в определенных местах плавно переходили в невысокие живописные горы. Сам виадук в силу своего приличного возраста медленно, но верно начинал мимикрировать под окружающий пейзаж: неравномерно потемневший бетон постепенно подпадал под власть мха, разраставшегося пушистыми темными островками.       − Виадук Гленфиннан, − счел нужным пояснить Альбус Дамблдор. – Двадцать один пролет.       − Хорошая вещь, прочная. Нет, у нас не так, − невесело хихикнула про себя Анфиса Георгиевна, вспомнив цитату Ивана-царевича.       Вагон равномерно дрожал, скрежеща по рельсам сквозь пространство и время. Виадук, который сначала предстал как будущее, пролетел перед глазами в неуловимом настоящем и незаметно превратился в прошлое.       − Не отходите далеко от меня, когда приедем, − наставительно произнес Альбус, пристально глядя на Анфису поверх очков-половинок – так же он будет потом смотреть на мальчика Гарри Поттера. Подумав об этом, Анфиса Георгиевна внутренне поклялась, что всеми силами постарается сделать так, чтобы история Мальчика-который-выжил не сбылась в реальности, а осталась только на страницах книг. Вслух же она сказала:       − Нет, черт возьми, я сразу сбегу в Запретный лес к кентаврам.       Альбус изумленно приподнял бровь:       − Для магла вы чересчур много знаете о нас. Хотя после истории с мистером Ковальски и после вашего собственного рассказа я должен бы перестать удивляться. Похоже, в дело начинают вмешиваться силы, природа которых нам непонятна, а посему неподвластна.       После Альбус попросил Анфису повторить легенду о ее происхождении, которую они подготовили для беседы с Диппетом. По ней Анфиса была сквибом – дочкой двух волшебников с континента, бежавших во время Первой мировой в Англию. Вследствие неразберихи и разрухи военного периода сведения о них где-то затерялись, так что проверить их не представляется возможным.       − Также прошу принять во внимание, что Диппет родился в начале семнадцатого столетия. Он много чего перевидал, и воспитание у него, мягко скажем, отличается от современного, − неспешно пояснял Альбус, пряча очки-половинки в карман.       «Хогвартс-экспресс» замедлял свой бег: предметы за окном уже не проносились с невообразимой стремительностью, смазанные скоростью движения, а лениво проезжали мимо, давая себя рассмотреть. Вскорости поезд остановился, и пассажиры, в том числе Альбус и Анфиса, пересели в кареты. Их упряжь казалась Анфисе пустой, но она отлично помнила из книг, что за перевозку пассажиров на этом отрезке пути отвечали фестралы.       После тряски в карете наши герои наконец очутились у ворот Хогвартса. Анфиса сначала стояла с раскрытым ртом, не будучи в состоянии вымолвить хоть слово. Перед ней вздымался, щетинясь остроконечными башенками, старомодный замок, от одного вида которого веяло волшебством.       Через двор Анфиса и Альбус дошли до главного входа и попали в большой коридор. Багаж Анфисы Альбус магией поднял в воздух. Теперь портфель в сопровождении чемодана летел на высоте полутора метров над землей. Клетку Фурии Анфиса бережно несла в руках.       Лабиринт коридоров и лестниц привел двух путников к статуе горгульи. Альбус взмахом палочки опустил багаж на пол.       − Сейчас будет смешно, обещаю, − заметил он и обратился к горгулье. – Откройте, именем закона вы арестованы!       Горгулья послушно освободила проход.       − У Диппета вообще хорошее чувство юмора, − заметил Альбус. – Своеобразное, но хорошее. Будь я на его месте, придумал бы пароль в стиле «лимонный щербит».       Кабинет директора представлял собой круглую комнату внушительных размеров. В ясные дни его, должно быть, заливал солнечный свет, так как окон в нем было хоть отбавляй. Стены пестрили живыми портретами предыдущих директоров, а нынешний глава школы – болезненный морщинистый старик – сидел за широким столом, заваленным стопками бумаг и письменными принадлежностями.       − Альбус, здравствуйте, − проскрипел он сухим голосом и, с неожиданной легкостью поднявшись с места, направился ему навстречу, обогнув стол.       Затем последовали два рукопожатия – одно предназначалось Альбусу, другое – Анфисе. Привычным жестом оправив остатки седеющих волос, Диппет смерил Анфису изучающим строгим взглядом гордого человека, привыкшего к точности и безукоризненности.       − Рад лично познакомиться с вами, мисс Гегнер. Рекомендация знакомого преподавателя – это хорошо, но разговор лицом к лицу – еще лучше. Присаживайтесь, не стесняйтесь, − обронил Диппет, указывая на стулья. – Так, хорошо. Теперь приступим к животрепещущим вопросам. Мисс Гегнер, будьте так добры поведать нам о вашей жизни, которая так неожиданно привела вас сюда.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.