***
Он не думает, чья кровь засыхает на когтях, и подавно не хочет знать, какая тварь режет его клинком — ему больно, и он хочет сделать ещё больнее тому, кто пользуется его незавидным положением. Тварь, вырываясь, кидает ему в глаза песок, и от этого глава Не теряет остатки человечности, рычит, как проклятое животное, впивается когтями в шею ублюдка наощупь, и даже не пытается разобрать, что тот лепечет и что кричат остальные. «Остановись!» — звучит голос извне, пробивая кровавый кокон, и Минцзюэ останавливается. Его горячей щеки касаются холодные пальцы. Он тянется к этой прохладе, пьянящей, как вино, дарящей покой, как сон без видений, и окутывающей тело водой из источника. Пальцы с щеки смещаются на затылок, и он лбом ударяется в дрожащее плечо, притянутый в осторожные объятия. Покрытые чешуёй руки смыкаются в кольцо, и он выдыхает, как дракон огонь, обжигающий воздух, чувствуя приятный холод во всём теле. Он чувствует себя слабым, потерявшим всякую волю. — Ты вернулся, — тихо, надорванно говорит всё тот же голос, и Минцзюэ что-то неразличимо мычит в ответ. Пытается сказать: «Да, я тут», но не понимает, где именно он находится, что это за чувство, и почему ему больно слышать едва различимый, тяжёлый вздох подавляемых слёз. Фигура перед ним шагает куда-то, и Минцзюэ старается шагать следом, лишь бы не лишаться приятного чувства покоя, и вскоре жалеет об этом, теряя равновесие. Из лёгких выбивает воздух. Тело под ним вскрикивает. Среагировать на это не получается, но он чувствует режущую боль под кожей от мысли, что это крик боли. «Я чудовище», — проскакивает в голове мысль, и он пытается расправить крылья, скрыться, но чужие руки крепко обхватывают его за шею, прижимают голову к груди, и он замирает, различая бой сердца. Ускоренный, но ровный. Не так бьётся сердце напуганного зверя. Или человека. Его не боятся? — Минцзюэ-сюн, всё хорошо. Только успокойся, пожалуйста. Ты ранен. Потерял много крови… Нельзя делать резкие движения. Он знает всё это, знает. И не понимает, почему ему говорят о столь очевидных вещах. Пытается ответить. Снова выходит невнятное полурычание-полумычание. Его куда-то тянут: другие руки ощущаются не так, как эти. Ему противно, но длится это недолго, лишь как вспышка внезапной боли, как удар по челюсти: вот болит, и вот уже это лишь отголосок. — Всё хорошо, всё будет в порядке, — слышит он. Его голову мягко приподнимают, и он чувствует под затылком что-то не мягкое, но и не твёрдое. Тянется, как кот, за касанием, и холодные пальцы касаются его лица, скользят по спутанным прядям волос, стирают со скул грязь и кровь. Он чувствует чужую дрожь. И заставляет себя открыть глаза. Через тёмную, звериную пелену он почти ничего не видит. Слепо поднимает руку, пытаясь наощупь в воздухе найти размытый круг чужого лица, и надеется, что хотя бы наощупь поймёт, кто это. В голове крутится имя: родное, близкое, знакомое. Земля под ним начинает двигаться. Кто-то рвёт его одежды. Кто-то зажимает руками рубленную рану на груди, и он рычит, но сильные руки удерживают его за плечи в том положении, в каком он был до этого. — Пожалуйста, потерпи, — успокаивающий голос дрожит. Имя кажется неосязаемым видением, знанием, которому не нужно никакое подкрепление. Оно просто есть. — Си… — хрипло, странно, болезненно, не своим, а демоническим голосом пытается он произнести его, и сбивается. К горлу подступает ком дурной крови. Он кашляет. На лицо падают холодные капли, и Минцзюэ закрывает глаза. Дождь? Каплю растирают по его лицу, и он чувствует, как стягивает и щиплет кожу. Раны болят. Он чувствует себя, как одну сплошную рану. «Пойдём со мной», — зовёт из глубин разума тьма. Злая, искристая, как чёрный огонь, что горячее любого демонического пламени. «Остановись!», — кричит в памяти ласковый, надорванный голос. «Иди к чёрту», — проваливаясь в забвение, думает он, прогоняя первое наваждение из своего разума. Огонь тухнет также, как и его сознание, внезапно.***
Конь под седлом бьёт копытом, и Сичэнь чувствует себя неуютно. Аньцин, держащийся рядом с ним, хмурится, и учитель Лань через силу давит улыбку, давая понять, что всё хорошо. Хотя хорошо не было. — Господин, — обращается к нему воин ордена Не, хмурится, — Ваше волнение заразно. — Прости, — спокойно отвечает ему Сичэнь. Удобнее перехватывает поводья, коленями слегка направляет коня, сразу же ослабляя давление и давая ему чуть больше свободы, животное успокаивается. — Не для меня, для животных, — одёргивает его Аньцин. Гладит своего чёрного мерина по шее. — Вы слишком дёргаетесь. Сжимаете седло — отпускаете, натягиваете узду — ослабляете. Не делайте так. Сичэнь поджимает губы, кивает. Больше не извиняется, понимая, что это излишне. Находит на поясе флейту и берёт её в руки. Крутит в пальцах, проходится по лункам подушечками, старается успокоить дыхание. Оно сбивается вновь, когда он вновь видит на своих одеждах пятна крови — тёмной, почти чёрной, — и вспоминает, как держал на своих коленях почти умирающего главу ордена Не. Не зацикливать на этом внимание у него не получается. Прежде чем потерять сознание, тот пытался позвать его по имени. Прежде чем потерять сознание, тот возвращается в свой привычный облик без чешуи, перьев, без всего, что давало понять, что он не в себе, Лань Хуань смог различить на коже не только свежие раны, но и рубцы. Это было ужасно. Сичэня снова потряхивает, ему снова хочется дать волю эмоциям. Он хотел поехать с ним в повозке, но уступил место тем, кто нуждался во врачебной помощи и не мог уверенно сидеть в седле. Им всем оказали первую помощь. Телега была не из больших: двое лежачих, один сидящий, один мечущийся между пострадавшими лекарь — и для него места не оказалось. Адепты, ответственные за эту вылазку, предлагают разделиться — на случай преследования. Сичэнь чертит несколько новых талисманов, скрывающих следы и присутствие, но не противится идее разделиться. Понимает, что осторожность лишней не бывает. Но чувствует он себя паскудно. Ему противно. Его трясёт. Когда они начинают различать силуэт Нечистой Юдоли, он оглядывается на спутника. Он так боялся того, зачем предателю нужно в крепость, он так волновался, не последуют ли за ними Вэни, сработают ли его талисманы, он так беспокоился, правильно ли они поступили, разбив отряд на три части, но сейчас не может думать ни о чём, кроме того, как бы скорее оказаться в привычном зале с демоном, как пробежать по коридору, найти комнату главы ордена и убедиться, что он в порядке. Сичэнь уже успел упасть с лошади, когда перешёл на галоп — он неопытный всадник, он в совершенном шоке от случившегося, управление конём в таком состоянии было почти из разряда заклинательского искусства. Но этот опыт не останавливает, когда Лань Хуань снова бьёт пятками по бокам скакуна, намереваясь оказаться дома как можно быстрее.