ID работы: 9999565

Voldemort Legacy

Джен
NC-17
Заморожен
26
Размер:
57 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 13 Отзывы 9 В сборник Скачать

6 Part

Настройки текста
Остаток августа Гарольд провел в своей крохотной комнате. Миссис Вилсон запретила ему гулять по Лондону, но это его сейчас не сильно гложила. Благодаря ей все освободившееся время, он ознакамливался с купленными книгами в Косом Переулке, изучая их содержание целыми страницами наизусть. Постепенно Гарольд начал практиковать простейшие заклинание из учебника трансфигурации, отработав базовые заклинания к середине августа, он уже мог спокойно превращать спички в иголку и насекомых в неодушевлённые предметы. В настоящее время, его интересовало всё касающееся Хогвартса. В одной из книг он узнал что, звери на печати письма были гербами факультетов: лев — Гриффиндора, барсук— Пуффендуя, ворон — Рейвенкло и змея — Слизерина. Ученики Хогвартса попадали в один из выше перечисленных факультета, по чертам характера. Гриффиндор ценил — благородство и мужество, Пуффендуй — честность и трудолюбие, Рейвенкло — ум и мудрость, Слизерин — честолюбие и изворотливость. Гарольд себя не рассматривал в рядах Гриффиндорцев или Пуффендуйцев, по его мнению в нем не было, столь неприкрытого благородство или честности в отношении других. Таким образом, выбор пал между Рейвенкло и Слизерином. Двадцатого августа Гарольд еще раз сходил в Косой Переулок и вернулся оттуда со знатной стопкой книг для дополнительного чтение. В частности в них описывались продвинутое волшебство и включала в себе весьма неординарные проклятия. Гарольд был уверен, что такие проклятии в школе не преподают. К примеру, Гарольд научился чтобы предполагаемую жертву рвало полдня слизнями. К концу месяца его можно было уже считать специалистом в этом направлении.

* * *

Первого сентября Гарольд проснулся примерно в половине шестого. За окном как обычно шел непрерывно ливень, и капли дождя громко ударялись в крышу приютского дома из-за чего практически все его обитатели проснулись. Встав с кровати Гарольд нащупал тапки, в эту секунду спальню озарила вспышка молнии сопровождаемая звуком раскаты грома. Было ещё очень рано, но Гарольду уже не спалось. Отчитывая себя за нетерпеливость, поскорее умывшись, он пошел в сторону расшатанного шкафа. Миссис Вилсон накануне выделила ему старый чемодан, который Гарольд собрал тем же вечером. Не торопясь надев свою приютскую форму и щёлкнув ржавым замком чемодана, тихо открыв дверь комнаты пошел вниз по лестнице, стараясь как можно меньше шуметь по итак скрипучей лестнице. Трамвайная остановка была пуста. Старое кладбище казалось призрачным в мутной дождевой пелене. На другой стороне улицы, разбрызгивая лужи, показался автомобиль черного цвета. Гарольд знал, что первый трамвай должен появиться через несколько минут. Небо закрывали тяжело ползущие свинцовые тучи, и на их фоне причудливо-контрастно зеленели деревья. Видимо, на вокзале мальчику предстоит найти некий вход — примерно так же, как в Косом переулке… Как только Гарольд запрыгнул на подножку притормозившего трамвая, огромный зигзаг молнии расчертил небо, и сразу послышался удар грома. Глядя в окно на потоки воды, Гарольд рассеянно рассматривал редких прохожих. Ему всегда нравились гром и молния, и лучшей погоды для поездки в волшебную школу он не мог представить. Через час Гарольд приехал на вокзал Кингс-Кросс. По дороге он сделал две пересадки и слегка промок на трамвайных остановках. Круглые часы с черным циферблатом показывали пятнадцать минут десятого. Присев на подоконнике, он стал наблюдать за происходящим за окном. Капли мерно били по лужам, и пассажиры, закутавшись в плащи, спешили к поездам. Постепенно Гарольд начал волноваться. Он достал из внутреннего кармана куртки билет и стал рассматривать его. Однако кроме синей надписи «Хогвартс экспресс. Платформа 9 ¾. Поездка в один конец» на дорогой бумаге не было ничего. Снейп упоминал, что надо всего лишь пройти какой-то барьер. Перебежав зал ожиданий и длинный подземный тоннель, Гарольд вышел на перрон между девятой и десятой платформой. Дождь лил с такой силой, что даже навес едва спасал от воды. Однако нигде не было ни единого указателя на платформу 9 ¾. Гарольд все сильнее смущался с каждым мгновением, как вдруг заметил идущих по перрону двух мальчиков с тележками, у первого были рыжие волосы с веснушками на лице, а у другого черные волосы и примечательные зелёные глаза, вверх которых нелепые очки. На большом чемодане стояла клетка с живностью. — Гарри, Рон поспешим... — заботливо сказала женщина. — Мама... Ещё же полно времени... — Мальчик улыбнулся озорной улыбкой. — Ты прав Гарри, но я же тебе говорил что у меня возникли срочные дела, которые к сожалению нельзя задерживать. — Положив руку на плечо мальчика, протризвонил радостным тоном. Подошедший явно был его отец, по такой же озорной улыбке и с нелепыми очками как у его отпрыска, ошибиться было невозможно, про себя сделал вывод Гарольд. Подумав что это отличный шанс узнать где находится барьер, Гарольд последовал за ними. Рядом шли еще несколько мальчиков и девочек. Несмотря на дождь, они радостно обсуждали предстоящее распределение. — Все что вам нужно, — запинаясь начал, мужчина с пухлым телосложением и рыжей шевелюрой, — это пройти барьер между девятой и десятой платформой. — Давайте-ка поживее… Два мальчика кивнув друг другу побежали к барьеру поочередно, на котором с одной стороны висел знак «Платформа 9», а на другой «Платформа 10». Следом за ним в барьер, как в невидимые ворота, вошли их родители. Гарольд побежал к кирпичной стене и, когда до нее оставалось меньше фута, закрыл глаза. Через минуту: перед ним была заполненная людьми платформа, возле которой стоял алый паровоз. На месте барьера была отделанная железом арка с надписью «Платформа 9 ¾». Посчитав что ему незачем, пялиться как родители провожают своих чад, Гарольд целесообразно направился искать свободное и незанятое желательно купе. Заняв место у окна, прислонившись на локоть, стал все равно наблюдать за перроном. Мать Гарри вытерла влажные глаза, в то время как его отец старался держаться бесстрастным. Гарольд наблюдая за этой сценкой, не чувствовал ничего кроме апатии, он всю жизнь был сам себе предоставлен, и вряд ли даст теперь кому-то с ним так обращаться. Через несколько минут, он заметил Мистера Стеббинса со своей дочкой Дороти, о которой он нахваливал и пытался заставить его с ней подружиться. На вид по его мнению, ничего особенного, хоть Гарольд и знал что не стоит так субъективно оценивать всех людей, но по виду она точно не дотягивала до тех красот о которых наплел ему её отец. Со свистом выпустив из клапанов клубы пара, Хогвартс-Экспресс наконец тронулся в путь. Гарольд с интересом смотрел, как скрылась кирпичная башня вокзала и начались виды на бесконечные заводские трубы. Молнии больше не вспыхивали, но дождь продолжал лить как из ведра. Поезд набирал ход, и черный чемодан мерно покачивался под сиденьем. Гарольду очень не хотелось, чтобы кто-либо вошел в его купе, он то и дело с опаской поглядывал на дверь. Через некоторое время Гарольд вытащил чемодан, достал школьную мантию, переоделся и сунул палочку за пояс. Лондон остался позади, и за окном мелькали уютные пригороды с аккуратными клумбами бархоток, затем пошли поля с еще зеленой травой, которые сменились ровными квадратами пашен, пересеченными тоненькими речушками. Грязно-серая пелена облаков сливалась с дождем. Гарольд достал «Энциклопедию проклятий и контрпроклятий» и углубился в чтение. Там описывались о том как заставить человека часами отрыгивать слизней, приклеить язык к нёбу или парализовать ноги. Гарольд читал внимательно, чувствуя, что эти заклинания могут оказаться полезными в Хогвартсе. Его отвлек стук в дверь. Гарольд нехотя обернулся. У входа в купе стояла плотная веснушчатая женщина с тележкой. — Хочешь что-нибудь, дорогой? — улыбнулась она. Гарольд заметил, что тележка забита конфетами и еще каким-то сладостями, он не разделял любовь к сладостям в отличии от его сверстников, в итоге решил отказаться. — Нет, благодарю. Не люблю сладкое. — спокойно ответил продавщице. — Что, у какого-то грязнокровки нет даже денег на сладости? По коридору проходил, тот самый беловолосый парень из лавки одежды Мадам Малкин. — Убирайся, пернатые мне не интересны. — холодно пробормотал Гарольд. Мальчика разозлило как он с ним общается: — Да что ты можешь, грязнокровка? — ухмыльнулся он, — держу в курсе, что ты не сможешь даже... Гарольд, благополучно все его речи проигнорировал. Голову свербила мысль наложить на идиота какое-нибудь проклятие, но он сейчас не мог этого сделать. За окном мелькало огромное озеро, и рябь от дождя мелкими каплями покрыла мутную воду. Повертев в руках палочку, Гарольд убрал ее за пояс, и снова погрузился в чтение.

* * *

В тридцать минут седьмого, поезд прибыл на станцию деревни Хогсмид. Гарольд оставил багаж в купе, и направился за другими учениками. На перроне было шумно, то и дело ученики шлялись туда-сюда. Поняв что ливень сегодня не закончится, Гарольд поскорее раскрыл зонт. В конце платформы размахивал фонарем громадный человек с ростом в три метра, густыми волосами и бородой. — Первогодки, первогодки, ко мне сюда! — громким голосом кричал он. Гарольд поспешил на оклик. Постепенно в конце платформы собралось около сорока мальчиков и девочек, мокнущих под проливным дождем. Некоторые накинули капюшоны. Другие, как Гарольд, раскрыли зонтики, по которым тотчас забарабанили крупные капли дождя. Гарольд осмотрелся и понял, что в толпе он был самым высоким. — Привет, малыши… — пробасил человек с фонарем. — Я — Хагрид, хранитель ключей Хогвартса, и лесничий. — Гарольд понял, что этот Хагрид был троллем, о которых он читал в книге. — Следуйте за мной — я отвезу вас в школу. Тролль повел детей по узкой дорожке, резко уходящей вниз. Через десять минут они вышли к берегу большого озера, на темной глади которого качался десяток лодок. При виде замка толпа не сдержала крик восхищения: на скале виднелся огромный замок с резными башенками. В его готических окнах горел яркий свет, который казался волшебным миром уюта в этом царстве холода и непогоды. — Итак садитесь на эти лодки по четверо, не больше, — скомандовал Хагрид. Гарольд сел в лодку с незнакомым мальчиком и двумя девочками. Среди них оказалась и сердитая Дороти Стеббинс, которая куталась в меховую накидку. Мальчик накинул капюшон и замолчал, а Дороти сразу углубилась в разговор с соседкой, которую она, по-видимому, знала. Взглянув на Гарольда, девочки прыснули и о чем-то зашептались. — Готовы? — рявкнул Хагрид, пытаясь перекричать гам. — Тогда отчаливаем! Флотилия отчалила от берега и заскользила по озеру. В тот же миг дождь ударил с новой силой, и капли воды стали хлестать в лицо. Гарольд чувствовал себя прекрасно: он никогда не плавал на лодке и теперь был в восторге от путешествия. Сидя на носу, Гарольд рассматривал силуэты леса и замка, еле заметные в вечерних сумерках. Он очень любил грозы и сейчас с удовольствием смотрел на отвесную пелену ливня. Другие дети, напротив, выглядели несчастными и больными. Гарольд с удовольствием заметил, что среди тех, кого укачало, был Драко Малфой. Через полчаса лодки миновали заросли плюща и причалили к подземной пристани. Как только дети снова ступили на твердую землю, перед ними возникла резная дверь с гербом Хогвартса. Тяжелым движением Хагрид отворил створки, и дети, мокрые и продрогшие, наконец вошли в огромный вестибюль. Гарольд казалось, что он никогда в жизни не видел более красивого места. Вдоль базальтовых стен мерно горели факелы. Рядом начиналась большая мраморная лестница, рядом с которой стояла огромная статуя вепря и большая огненная чаша. Блики огня играли на ступеньках в вечерней полумгле. Возле статуи стояла пожилая женщина в черной мантии. — Добро пожаловать, новички, — женщина говорила низким грудным голосом. Она стояла перед детьми, дожидаясь, пока стихнет гул восхищения, чтобы произнести приветственную речь. — Я профессор Минерва Макгонагалл, заместитель директора Хогвартса. Дети как завороженные смотрели вокруг, сбрасывая капюшоны или отряхивая зонтики. Профессор дождалась, пока дети закончат возиться, а затем продолжила: — Через несколько минут начнется распределение. У нас в Хогвартсе четыре колледжа: Гриффиндор, Пуффендуй, Рейвенкло и Слизерин. У каждого из них своя древняя история, каждый выпустил много достойных волшебников и волшебниц. После распределения колледж на ближайшие семь лет станет для вас второй семьей. Идемте! Будущие ученики пошли по большой мраморной лестнице, освещенной старинными фонарями. Гарольд шел первым, спокойно глядя по сторонам. За ним едва поспевали Дороти Стеббинс и девочка в очках с большими серо-голубыми глазами. — Постройтесь в шеренгу и следуйте за мной, — с этими словами женщина указала палочкой на двустворчатые двери, которые тотчас распахнулись. Большой зал выглядел выразительно. Стены были украшены флагами с эмблемами колледжей, мерцавшими в ярком свете факелов. В воздухе ровными рядами летали витые свечи. На стенах сияли четыре больших витража, по одному на каждый колледж, остальная часть стен была украшена гобеленами. В центре располагались четыре стола, накрытых бархатными скатертями красного, желтого, синего и зеленого цветов. Столы были заставлены сверкающими золотыми тарелками и кубками. У противоположной входным дверям стены на некотором возвышении стоял ещё один стол с фиолетовой скатертью, за которым лицом к залу сидели преподаватели. Гарольд поднял взгляд к потолку. Там простиралось небо, темное от разыгравшейся бури, изредка озарявшиеся вспышками молний. — Добрый вечер, — из-за преподавательского стола поднялся пожилой волшебник в тяжелой синей мантии. У него были седые волосы и длинная борода, того же цвета — Я, директор Альбус Дамблдор, рад приветствовать новичков. Надеюсь, что Хогвартс станет для вас настоящим домом. Если кто-то из вас волнуется, пусть вспомнит, что и мы в свое время также ожидали распределения, — улыбнулся Дамблдор. Гарольду почудилось, будто при этих словах профессор пристально смотрит на него, но тот уже что-то весело шептался с преподавателями. Профессор Макгонагалл принесла потрепанную островерхую шляпу. Она положила её на табурет в самом центре зала и встала в стороне. Несколько минут стояла тишина. Затем складки шляпы приобрели подобие глаз и рта, и она запела:

Я создана в дни славы, Живу здесь много лет, Столетия летели, А мне покоя нет. Великая четверка Однажды собралась. Я, Хогвартская шляпа, Им по сердцу пришлась. Учеников искали, Ночей не досыпав, Но каждый был по-своему, Из них, наверно, прав. Сэр Гриффиндор был смелым, Отвагу он ценил, А Слизерин — тщеславным, «Хитрейших» господин. Ровена принимала, Лишь тех, кто умным был, А Хельга кров давала Упорным и милым. Я много повидала, Я многим помогла, Я создана в дни славы, Надень скорей меня!

Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.