Voldemort Legacy

NC-17
Заморожен
26
Размер:
57 страниц, 18 157 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
26 Нравится 13 Отзывы 9 В сборник

7 Part

Настройки
Зал зааплодировал. Шляпа важно поклонилась четырем столам. Гарольд с облегчением вздохнул: ему предстояло только надеть шляпу… — Прошу соблюдать тишину, — профессор Макгонагалл предупредительно подняла правую руку, призывая всех к спокойствию. Когда шум и гам смолкли, она развернула пергаментный список. — Я буду называть имена, а вы садитесь на табурет и надевайте шляпу. Когда шляпа выкрикнет колледж, садитесь за свой стол. Адриана, Эбби! — темноволосая девочка в оранжевом платье вбежала на подмостки. Гарольд узнал в ней любительницу метел в Косом переулке. — Гриффиндор! — воскликнула шляпа, едва коснувшись ее головы. Красный стол взорвался аплодисментами. Счастливая Эбби вприпрыжку помчалась к нему. Гарольд поморщился: гриффиндорцы показались ему невыносимо шумными. — Эллингтон, Ричард! — Рейвенкло! — Высокий брюнет пошел к синему столу. — Поттер, Гарри! — Гарольд отметил что слизеринцы, явно не дружелюбно относятся к данной персоне, в отличие от остальных колледжей, судя по взглядам. Темноволосый мальчик с теми же нелепыми очками, слегка волнуясь, подошёл к стулу на которой расположился артефакт. Надев на туловище, шляпа после пол минуты, прокричала: — Гриффиндор! — Радостно встав, поплелся к своему столу под аплодисментами. — Берк, Мелания! — Невысокая белокурая девочка с голубыми глазами и таким же бантом выглядела очень ухоженной. — Слизерин! — Мелания изящно опустилась в реверансе и радостно пошла к зелёному столу. — Бэрил, Эмбер! — Рейвенкло! — Забини, Блейс! — Слизерин! — Высокий темнокожий мальчик, пополнил ряды зелёного стола. Гарольд начинал терять терпение. Он догадывался, что скорее всего он стоял ближе в конце списка. Ничего не оставалось, кроме как наблюдать за процессом распределение пока не дойдет его очередь. — Уизли, Рональд! — Подошла и очередь того рыжего, он точно пойдёт в Гриффиндор, ухмыляясь поразмыслил Гарольд. — Гриффиндор! — Грейнджер, Гермиона! — Гриффиндор! — Долгопупс, Невилл! — На этот раз, шляпа думала больше обычного и нехотя прокричала: — Гриффиндор! — Боунс, Сьюзен! — Пуффендуй! — Аббот, Ханна! — Пуффендуй! — Малфой, Драко! — Выйдя из ряда, с ухмылкой направился в сторону стула, шляпа чуть дотронулась до его туловище и сразу же прокричала: — Слизерин! — Встав с вздёрнувнутым подбородком, отправился к своим. Ему аплодировали сильнее, чем остальным. — Реддл, Гарольд! Плавно встав, с высоко поднятой головой двинулся в сторону табуретки. Он чувствовал на себе множество любопытных взглядов, но он проигнорировал их, и уже подойдя рукой надел шляпу. Ветхая ткань упала на глаза. — Интересно, ещё один Реддл, — Гарольд напрягся когда услышал последние слова. — Сложный выбор. Огромный потенциал… Большой талант… Глубокий ум… И огромное желание себя показать… Не Пуффендуй, безусловно. И не Гриффиндор — тебе не подходит. Рейвенкло… Ты тянешься к знаниям, но они для тебя только средство, а не цель. Остаётся лишь... — Слизерин! С поднятым настроением, Гарольд встав положил артефакт на место и пошел к зелёному столу. Его поприветствовали негромко. Как только он сел за стол, на его шее появился серо-зелёный галстук, — а на мантии эмблема факультета, серебристая змея. Слизеринский стол был расположен слева с краю и Гарольд теперь мог рассматривать вблизи каменную стену с горящими факелами. — Добро пожаловать в Слизерин, Гарольд Реддл, — темноволосая студентка поприветствовала его. — Я Джемма Фарли, префект колледжа. — Гарольд осторожно сел с краю зеленого стола и начал наблюдать за продолжением распределения. — Стеббинс, Дороти! Девочка в дорогой мантии протопала к табурету. «Не Слизерин…. Только не Слизерин…» — отчаянно про себя шептала она. После некоторого раздумья шляпа отправила Дороти в Гриффиндор, и Гарольд вздохнул с облегчением. Значит, ему не придется сталкиваться с ней слишком часто. Наконец, после полчаса распределение окончилась и все факультеты подобрали учеников. Альбус Дамблдор встав со своего «трона» и широко развёл руки. — Да начнется пир! — важно провозгласил директор. Зал разразился шумом и аплодисментами. Гарольд немного растерянно осмотрел зал, не зная, веселиться ли ему или нет. Блюда наполнились жареной говядиной, свиными и бараньими ребрышками, сосисками, беконом и стейком, жареной картошкой, пудингом. Довольные ученики накладывали угощения. Гарольд никогда не видел столько вкусной еды и, пододвинув тарелку, стал уплетать. Слизеринцы удивленно уставились на него, как будто в жизни не видели ничего более странного. — Добро пожаловать в Слизерин! — раздался сверху громкий голос. Над столом пролетало приведение в старинной дорогой мантии, перепачканной серебристыми пятнами крови. Призрак забавно махал руками, приветствуя каждого нового слизеринца. Девочки временами взвизгивали: вид у привидения был немного зловещим. Гарольд долго смотрел ему вслед, пока не поймал взгляд Драко Малфоя. — Как ты попал на Слизерин, грязнокровка? — обладатель голоса приобрела нотки презрение. — У меня даже аппетит пропал при виде такой грязнокровки, как ты! — Видимо правда что, идиота — только могила исправит, — холодно ухмыляясь съязвил Гарольд. — Это решение шляпы, все вопросы к ней. — Это ошибка шляпы... А ты... Ты просто мерзость, грязнокровка. — С красным лицом выдавил из себя. Сидевшая рядом Мелания зашмыгала носом в знак отвращения. — Ты правда маглорожденный? — спросил рядом сидящий, худощавый темноволосый мальчик. — Теодор Нотт, — он протянул руку Гарольду. — Нет, однако я вырос в магловском приюте, — мягко ответил Гарольд. — Мальчик ему не нравился, но надо было хоть с кем-то завести диалог. — По мне ты, обычный магловское отродье, — вздохнула сидящая напротив Пэнси Паркинсон. — Как прискорбно, до этой фразы ты мне хоть немного казалась умной. — Ты левша? Невероятно… — пробормотала высокая зеленоглазая девочка с длинными темными волосами. — Я Дафна Гринграсс, — кивнула она. Несколько детей, включая Нотта, посмотрели на Гарольда с удивлением. — С каких пор, Дафна, ты полюбила грязнокровок? — С агрессией начал отпрыск Малфоя. — Персона с ослиной мордой, ешь молча, — с неприязнью произнес Гарольд. Слизеринцы завыли от восторга, услышав такое прозвище. — Подавись, грязнокровка, — бросил с презрением Драко. Сидевшие рядом с ним Крэбб и Гойл не смогли сдержать подступивший под горло смешок, как и весь стол слизерина. Довольный Нотт рассмеялся. Гарольд положил руку на локоть и начал оглядываться в округе. Черный потолок ярко озаряли вспышки молний. Гарольд посмотрел на преподавательский стол и тотчас заметил пристальный взгляд директора Дамблдора. Ему стало не по себе. Пытаясь отвлечься от неприятных мыслей, он уткнулся в позолоченное блюдо.

* * *

— Новички, следуйте за мной, — Джемма Фарли, повела детей вниз по винтовой лестнице. Торжественный ужин закончился, и ученики расходились по гостиным. Гарольд пошел в шеренге, стараясь не отставать от других. Внутренний голос шептал, что надо запомнить дорогу: одноклассники не горели желанием подсказывать ему путь. Большинство слизеринцев молчали: только Дафна Гринграсс обменивалась замечаниями с Пэнси Паркинсон. Мелания Бэрк дрожала от сквозняка и куталась в свою дорогую накидку, а Драко Малфой презрительно дёргал носом. Гарольд с восхищением рассматривал подземные коридоры со множеством статуй, портиков и колонн. — Кстати, почему наш герб — змея? — тихо спросил он Нотта, когда они свернули в освещенный тусклыми факелами коридор. — Ты разве не… — Теодор удивлённо поднял брови. — Ах, да, — спохватился он. — Понимаешь, основатель нашего колледжа Салазар Слизерин был единственным из основателей Хогвартса, кто знал змеиный язык. — В самом деле? — прошептал потрясенный Гарольд. — Ну да… Это знает любой ребенок, — кивнул Нотт. — Чистая кровь, — Джемма остановилась возле гладкой стены с ржавыми следами от подтёков. К изумлению Гарольда стена раздвинулась в сторону. Гостиная Слизерина оказалась низкой длинной комнатой, освещенной зелеными лампами. Вместо окон тусклым светом сияли витражи. В центре находился резной камин. Рядом с ним стояло много темно-зеленых диванов и кресел, столиков изумрудного и малахитового оттенков. На полу был расстелен зеленый ковер с серебристым узором. Тусклый салатовый свет, льющийся из встроенных в потолок ламп, придавал гостиной вид призрачного вечера. — Добро пожаловать во владения Салазара Слизерина, — улыбнулась староста. — Скоро вы здесь освоитесь и будете чувствовать себя, как дома. Спальни мальчиков налево, девочек направо. Идите, — указала она. Гарольд вместе с остальными поплелся по гостиной. Через некоторое время дети снова стали спускаться по лестнице. Ниже был еще один коридор. На самой первой двери висела табличка «Слизерин. Спальня мальчиков. Первый курс». В салатовой мгле виднелось пять кроватей, каждая из которых была огорожена зеленым бархатным пологом с эмблемой черной змеи. Кровать Гарольда оказалась первой у входа. — И здесь будет вонять магловским ублюдком, — притворно вздохнул Малфой. Сопровождавший его Винсент Крэбб расхохотался. — В таком случае — спи в гостиной, кретин, — прошипел Гарольд. Громила с досадой засопел, но не сказал ни слова. Было прохладно. Реддл поскорее переоделся в пижаму, залез на кровать и стал рассматривать каменную стену. Несмотря на все проблемы, здесь было гораздо лучше, чем в приюте. Усталость взяла свое, и Гарольд провалился в сон.

* * *

Гарольд шел по вокзалу Кингс-Кросс. Он шел все быстрее, словно неведомая сила подгоняла его. Он пробежал пустой зал ожиданий и выскочил на платформу. Вокруг не было ни души, и Гарольд поскорее пробежал барьер. Он ошибся. Перед ним была не платформа 9 ¾, а комната. В центре стояло зеркало в золотой раме. Зеркальная гладь была закрыта занавеской. Гарольд узнал его: это было то самое зеркало, которое он видел когда узнал о смерти Шарлотты. Только теперь в верхней части рамы была выгравирована надпись. — ацдрес огеовт еиналеж а ,оцил ёовт ен юавызакоп Я… — прошептал Гарольд. Фраза бессмысленная, и все же Гарольду казалось, будто она что-то означает. В миг ворвавшийся ветер откинул занавеску. Гарольд вздрогнул: в зеркале был он сам в мантии Хогвартса, но понял, что выглядит несколько старше, лет пятнадцати-шестнадцати, и бледнее, чем обычно. Неожиданно его отражение в зеркале начало трансформироваться. Оно стало выше и тоньше, напоминая скелет, кожа еще больше побледнела. Гарольд в ужасе отпрянул, увидев, что его отражение совершенно изменилось в лице. На него смотрело что-то мертво бледное с красно вертикальными зрачками.
26 Нравится 13 Отзывы 9 В сборник
Отзывы (2)