О себе:

Подарки:

Награды:

5
наград работ
Смотреть все
1
награда комментария
Смотреть все

Последние работы:

Психастения

PG-13
В процессе
0
Автор:
мертли
Фэндом:
Stray Kids
Пэйринг и персонажи:
Ли Минхо/Хан Джисон
Размер:
планируется Миди, написано 8 страниц, 1 859 слов, 1 часть
Дата создания:
14.01.2025

Музе нужны мученики

NC-21
Завершён
384
1
Автор:
мертли
Фэндом:
Stray Kids
Пэйринг и персонажи:
Ли Минхо/Хан Джисон
Размер:
18 страниц, 7 724 слова, 1 часть
Дата завершения:
12.06.2024

Последний вальс

PG-13
Завершён
36
1
Автор:
мертли
Фэндом:
Stray Kids
Пэйринг и персонажи:
Ли Минхо/Хан Джисон
Размер:
10 страниц, 3 797 слов, 1 часть
Дата завершения:
13.09.2023

Тропа в бесконечное лето

PG-13
Завершён
167
1
Автор:
мертли
Фэндом:
Stray Kids
Пэйринг и персонажи:
Хан Джисон/Ли Минхо
Размер:
16 страниц, 6 065 слов, 1 часть
Дата завершения:
28.08.2023

мертли может быть бетой и помочь с исправлением ошибок

Фэндомы
TWICE, Импровизаторы (Импровизация), Stray Kids, ITZY, Xdinary Heroes
Направленности
Джен, Гет, Слэш, Фемслэш, Статья, Смешанная, Другие виды отношений
Сильные стороны
— Пунктуация;
— Орфография;
— Частое появление на сайте. (ежедневное);
— Перечитываю работу не менее двух раз;
— Могу оказать помощь с продумкой сюжета или конкретных деталей/моментов;
— Пробегусь по оформлению, «е» сменю на «ё» (если нужно будет), а также «-» на «—» и “” на «».
— Выполню работу даже при условиях жёстких дедлайнов;
— Могу дать объективную оценку со стороны читателя;
— Помогу разбить слишком длинные и сложные предложения (с позволения автора), или же наоборот, распишу скудные и краткие предложения более ярко и красочно, добавляя сложных речевых оборотов.
— Работу выполняю совершенно бесплатно (!!!)
Слабые стороны
— Иностранные языки (помимо английского и французского). Если в Вашей работе присутствуют языки, которые не приведены выше, то, к сожалению, моя помощь будет не особо эффективной.

Два данных языка знаю практически в совершенстве и изучаю более десяти лет, что будет на руку авторам, работающим с переводами, так как порой сложновато перевести и придать смысл фразам или предложениям, имеющим некий «двойной смысл» или тот же самый сленг.

— Нехватка времени. Это случается в редких случаях, но все же не стоит забывать, что все мы люди. В таком случае вопрос будет обговорëн с автором.
Предпочитаю работать с
Хотелось бы поработать с разными по объёму историями. С большими (только если Вы наверняка уверены, что сможете довести работу до конца, и никто не потеряет своё время и силы в случае утери интереса), средними и маленькими.

К сюжетным линиям, персонажам, пейрингам так же претензий нет.

Помимо этого, повторюсь, что без проблем возьмусь за работу, которая является переводом. Если у автора будут затруднения, то подумаем вместе, как перевести и грамотно составить то или иное предложение.
Предпочитаю НЕ работать с
Не хотелось бы браться за необдуманные работы, которые попадут в статус «заморозки» после первых двух глав. Это если речь идёт о размерах макси.