Сильные стороны:
- Огромное количество прочитанной русской и зарубежной классики.
- Соответствующее образование.
- Объясняю, почему заменила те или иные знаки препинания.
- В процессе перевода для лучшего восприятия (по надобности) сокращаю витиеватые "толстовские" предложения. Нагромождение же коротких предложений объединяю в одно, не разбитое по смыслу. Все это делается для того, чтобы: 1. помочь автору яснее выразить свою мысль; 2. читатель не запутался.
- Помогу автору избавиться от местоимений, повторяющихся из абзаца в абзац. И слов паразитов.
- Вычитываю текст несколько раз, не ленюсь.
- Толковый словарь, а так же словарь синонимов, антонимов и многие другие всегда под рукой.
- Имею опыт редактирования как русскоязычных текстов, так и переводов (с английского языка).
- Делаю обязательный факт-чекинг и историческую справку (если тематика требует).
Слабые стороны:
- Иногда могу пропустить запятую или очевидную грамматическую ошибку. Но стараюсь всегда за собой подчищать.
- Всю работу выполняю в срок. Делаю все возможное для этого.
Предпочитаю работать с:
Люблю интересные истории с логично развивающимся сюжетом, описанием обстановки, прописанными характерами героев. Это может быть как и мини, так и макси, но автор для себя должен знать, что он хочет сказать своей историей. Не важно, пишите ли вы слэш по фандому или ориджинал гет – самое главное хорошие персонажи и история.