ID работы: 13787294

Трилогия Кисмет. Часть первая: В первый раз/The Kismet Trilogy. Part 1: The First Time Around

Гет
Перевод
NC-21
Завершён
26
Горячая работа! 8
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
301 страница, 69 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 8 Отзывы 12 В сборник Скачать

2. Эпизод о магле и ведьме

Настройки текста
Июль 1970 года... Почти безлюдная детская площадка мрачно смотрелась в слабом вечернем свете. Вдали возвышалась огромная дымовая труба. Две девочки раскачивались взад-вперед и Северус Снейп с интересом наблюдал за ними. Он был худеньким мальчиком, не старше девяти или десяти лет, и смотрел на них из-за кустов. Его черные волосы были слишком длинными, а одежда настолько не сочетаема, что это выглядело намеренным: слишком короткие джинсы, потертое большое пальто, которое могло бы принадлежать взрослому мужчине, и странная рубашка, похожая на кофту. Для своего возраста он был невысок, худощав и жилист. Он не в первый раз сталкивался с сестрами Эванс — Петунией и Лили, но впервые наблюдал за ними так долго. Он уже давно подозревал, что Лили похожа на него - волшебница. Но он был уверен, что сегодняшний день окончательно доказал это. На его тонком лице читалась нескрываемая жадность, когда он наблюдал за тем, как маленькая рыжая девочка взмывает все выше и выше, чем ее сестра. — Лили, не делай этого! —взвизгнула Петуния. Но Лили отпустила качели на самой высоте их дуги и взлетела в воздух. Она буквально взмыла в небо с громким смехом; ее длинные рыжие волосы развевались на ветру. Вместо того чтобы разбиться об асфальт детской площадки, она парила в воздухе, как артист на трапеции, задерживаясь слишком долго и приземляясь слишком легко. — Мама говорила тебе не делать этого! — снова закричала Петуния. Она остановила качели, протащив каблуки своих сандалий по земле с хрустящим, скрежещущим звуком, а затем вскочила на ноги, уперев руки в бедра. — Мама сказала, что тебе нельзя, Лили! — Но я в порядке, Петуния, — сказала Лили, все еще хихикая. — Туни, посмотри на это. Посмотри, что я могу сделать. Петуния нервно оглядела пустынную детскую площадку и подошла ближе к сестре. Лили подобрала упавший цветок с куста, за которым притаился мальчик. Петуния пошла вперед, явно разрываясь между любопытством и неодобрением. Лили подождала, пока Петуния подойдёт достаточно близко, чтобы ее можно было разглядеть, и протянула ладонь. Цветок сидел, раскрывая и закрывая лепестки, как какая-то причудливая многостворчатая устрица. — Прекрати! — взвизгнула Петуния. — Это не причинит тебе вреда, — сказала Лили, но закрыла рукой цветок и бросила его обратно на землю. — Это неправильно, — сказала Петуния, но ее глаза проследили за полетом цветка на землю и задержались на нем в немом изумлении. — Как ты это делаешь? — добавила она, и в ее голосе прозвучала явная тоска. — Это же очевидно, не так ли? — воскликнул Снейп, не в силах больше сдерживать себя. Он выскочил из-за кустов, пока девушки оглядывались в поисках голоса. Петуния вскрикнула и побежала назад к качелям, а Лили, хотя и была явно напугана, осталась на месте. Тусклый румянец залил бледные щеки Снейпа, когда он посмотрел на Лили. Возможно, выскакивать на них было не самой лучшей идеей. — Что очевидно? — спросила Лили, глядя в его сторону прекрасными миндалевидными изумрудно-зелёными глазами. Снейп попытался скрыть нервное возбуждение при мысли о том, что наконец-то поговорит с девушкой. Бросив взгляд на удаляющуюся Петунию, которая теперь была рядом с качелями, он понизил голос: — Я знаю, кто ты. — Что ты имеешь в виду? — спросила Лили с изумленным видом. — Я девочка. — Да, но ты также... ты ведьма, — прошептал он. Лили выглядела оскорбленной: — Я не ведьма! Это не очень приятная вещь, которую можно сказать кому-то! Она повернулась и, задрав нос, направилась к сестре. — Нет! — воскликнул Снейп, — его щеки покраснели еще сильнее. —Я... я не это имел в виду. Сестры смотрели на него с неодобрением, обе держались за один из столбов качелей, как будто это было безопасное место. — Ты ведьма, — сказал он Лили, — ты ведьма. Я наблюдал за тобой некоторое время. Но в этом нет ничего плохого. Моя мама — ведьма, а я — волшебник. Смех Петунии был как холодная вода: — Волшебник! — вскрикнула она; к ней вернулось мужество, когда она оправилась от шока, вызванного его неожиданным появлением. — Я знаю, кто ты такой. Ты тот самый Снейп! Они живут в Паучьем тупике у реки, — сказала она Лили, и по её тону было видно, что она считает этот адрес плохой рекомендацией. — Почему ты шпионишь за нами? — Не шпионил, — сказал Снейп, чувствуя себя неуютно и сально под ярким солнечным светом. — В любом случае, я бы не стал за шпионить за тобой. Ты — магл, — злобно добавил он. — А до маглов никому нет дела. Хотя Петуния, очевидно, не понимала этого слова, она вряд ли могла ошибиться в тоне. — Лили, пойдем, мы уходим! — пронзительно сказала она. Лили сразу же повиновалась сестре и, уходя, бросила взгляд на мальчика. Снейп с горьким разочарованием смотрел вслед уходящим маглу и ведьме, оставившими его в одиночестве.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.