ID работы: 13787294

Трилогия Кисмет. Часть первая: В первый раз/The Kismet Trilogy. Part 1: The First Time Around

Гет
Перевод
NC-21
Завершён
27
Горячая работа! 8
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
301 страница, 69 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 8 Отзывы 13 В сборник Скачать

7. Эпизод, в котором Лили встречает Джеймса

Настройки текста
1 сентября 1971 года... Северус Снейп стоял неподалеку и смотрел на Лили своими темными напряженными глазами. Засаленные черные волосы лезли ему в глаза и он так крепко держался за тележку, что костяшки пальцев побелели от напряжения. Его мать, Эйлин, довольно простая на вид женщина, стояла позади него с суровым выражением лица. Подругу он нигде не увидел, но его взгляд упал на маленького тощего мальчика, стоявшего неподалеку от родителей. У него были торчащие во все стороны черные волосы и круглые очки. Он практически подпрыгивал на ногах. — Смотри, мама! Вот он! — воскликнул Джеймс, отвлекая внимание Снейпа от платформы, где он искал Лили. Юфимия забавно покачала головой. Она не могла сдержать бурного восторга своего одиннадцатилетнего сына: — Джеймс, иди сюда! — настаивала она, пытаясь привести в порядок его беспорядочные волосы. — Ты мог хотя бы причесаться сегодня утром! Джеймс вырвался из ее хватки и широко улыбнулся. — Нет, так лучше! Ты так не считаешь, папа? Флимонт лишь широко ухмыльнулся, засунув руки в карманы и пританцовывая на пятках ног. — Ты изменишь свое мнение, когда станешь старше. Оставь его, Фи, он в порядке. Еще один сильный гриффиндорец! — Монти! Ты же не знаешь, что он будет в Гриффиндоре! Он умный молодой человек, может быть, Когтевран — это его факультет, — настаивала Юфимия, бросая на мужа отчаянный взгляд. Флимонт подмигнул сыну: — Гриффиндор, — прошептал он, заставив Джеймса рассмеяться, — надо, чтобы дедушка гордился тобой. Джеймс рассмеялся, когда его мама игриво ткнула отца локтем в ребра. — Шляпа всегда знает, что лучше, Джеймс. Не слушай своего отца. Флимонт снова подмигнул: — Маленький секрет, Джейми: Шляпа учитывает твое мнение, но я буду гордиться любым факультетом, если это будет тем, что ты захочешь. Юфимия собирала ворс и собачью шерсть с задней части рубашки Джеймса. — Джейми! Как ты уже успел так испачкаться, мы же только что вышли из дома? — Мама, — в отчаянии сказал он, вырываясь из ее рук. Когда она только уставилась на него, он вздохнул и обхватил ее руками, — со мной все будет хорошо, мама! Я найду друзей, буду хорошо учиться и много-много играть в квиддич. Юфимия крепко обняла сына, целуя его в щеки. — Что я буду делать, если ты не будешь постоянно болтаться по дому? — Она поцеловала его в лоб. — Я люблю тебя, мой дорогой мальчик. Джеймс покраснел от смущения и полез обнимать отца. — Я тоже тебя люблю, мама! Ну и ну — ты же не собиралась больше никогда меня видеть! Флимонт засмеялся и крепко обнял сына. — Веди себя хорошо — Он поцеловал сына в щеку и на мгновение прижал его к себе. — А вот и твоя подруга Лили, Северус, — сказала миссис Снейп, оторвав его довольно ревнивый взгляд от мальчика, обнимающего своего отца, чтобы посмотреть на Лили с ее родителями и сестрой. Он придвинулся ближе, чтобы слышать, что она говорит. Он наблюдал за тем, как Лили закусила нижнюю губу и крепко сжала руку отца. Перед ними промелькнул большой красный паровоз с надписью «Хогвартс-экспресс». — Я вижу там Северуса, Лили. Он не волнуется о том, что уезжает на поезде, — сказал Дикон Эванс, указывая на то место, где стоял Снейп, подслушивая разговор ее семьи. Лили улыбнулась отцу. — Я знаю, папа. Я вижу его. Дикон опустился на колени перед дочерью, аккуратно заправляя ее длинные рыжие волосы за уши. — Ты нервничаешь, милая? Она кивнула, украдкой взглянув на свою сестру Петунию, которая была старше на три года, стоящую рядом с их матерью, раздраженно скрестив перед собой руки. Её мать, Сесилия, поймала её взгляд и тепло улыбнулась ей, а Лили осторожно сглотнула. — Туни все еще сердится на меня. Дикон оглянулся на свою старшую дочь и вздохнул: — Петуния — очень упрямая девушка, как и кое-кто другой из моих знакомых, — добавил он, заставив Лили покраснеть, — но сегодня речь идет о тебе, Лили, а не о Петунии. Ты получила замечательный подарок. То, чего никогда не было ни у кого в нашей семье. Дар волшебства. — он поцеловал её в лоб и улыбнулся, когда она бросилась ему на шею и крепко обняла. — Я люблю тебя, милая. — Я люблю тебя, папочка, — прошептала она, уткнувшись лицом в его плечо. Когда он встал, нежно погладив ее по голове, она повернулась, чтобы броситься в объятия мамы. Сесилия обняла ее и поцеловала в макушку. — Теперь будь хорошей девочкой, Лили. Учись хорошо и практикуйся. — Я буду, мама, я обещаю. Сесилия улыбнулась и нежно провела пальцем по щеке дочери. — И не забывай веселиться, — она тронула нос Лили, заставив ее улыбнуться. — Обязательно. — Я люблю тебя, Лили, — сказала Сесилия, целуя ее в щеку. — Я люблю тебя, мама! Лили повернулась к сестре. Петуния все еще скрещивала руки перед собой, и на ее лице было такое презрительное выражение, словно рядом пахло чем-то ужасным. Лили просто обхватила сестру за талию и крепко обняла ее. — Я буду очень скучать по тебе, Туни! Петуния фыркнула, пытаясь оттолкнуть сестру, но Лили лишь крепче обняла её, заставив Снейпа фыркнуть, пока Петуния продолжала попытки вырваться. — Честное слово, Лили! Отпусти! Лили отстранилась и посмотрела на сестру. — Разве тебе не грустно, что ты не увидишь меня до Рождества? — Нет. — Мне жаль, Туни, мне жаль! Послушай..., — она поймала руку сестры, когда та оттолкнула ее, и крепко держалась за нее, хотя Петуния пыталась вырвать ее из своей хватки, — может быть, когда я буду там, — нет, послушай, Туни! Может быть, когда я буду там, я смогу пойти к профессору Дамблдору и убедить его изменить свое решение! — Я не — хочу — идти! — сказала Петуния и вырвала свою руку из хватки сестры. — Ты думаешь, что я хочу поехать в какой-то дурацкий замок и учиться быть... — ее бледные глаза блуждали по платформе, по кошкам, мяукающим на руках хозяев, по совам, порхающим и улюлюкающим в клетках друг друга, по студентам, которые уже в длинных черных мантиях грузили чемоданы на алый паровоз или приветствовали друг друга радостными криками после целого лета разлуки. — Ты думаешь, я хочу быть уродиной?» Глаза Лили наполнились слезами, когда Петунии удалось отдернуть ее руку: — Я не уродина. Это ужасно. — Вот куда ты пойдешь, — со смаком сказала Петуния, — в специальную школу для уродов. Ты и этот мальчик Снейп... чудаки, вот кто вы оба. Это хорошо, что вас отделяют от нормальных людей. Это для нашей безопасности. Лили посмотрела в сторону родителей, которые с искренним удовольствием оглядывали платформу, наслаждаясь происходящим. Затем она снова посмотрела на сестру, и ее голос стал низким и яростным. — Ты же не думала, что это школа для таких уродов, когда писала директору и умоляла его взять тебя! Петуния побагровела: — Умолять? Я не умоляла! — Я видела его ответ. Он был очень любезен. — Тебе не следовало читать, — прошептала Петуния. — это было мое личное дело — как ты могла...? Лили выдала себя, бросив полу взгляд в сторону стоящего рядом Северуса. Петуния задохнулась. — Этот мальчик нашел его! Вы с этим мальчиком пробирались в мою комнату! — Нет — не крались! — теперь Лили перешла к обороне. — Северус увидел конверт и не мог поверить, что магл мог связаться с Хогвартсом, вот и все! Он сказал, что в почтовой службе должны работать волшебники под прикрытием, которые заботятся о... — ...О том видимо, что волшебники везде суют свой нос! — сказала Петуния, теперь она была такой же бледной, как и покрасневшей. — Уродина! — прошипела она сестре, и устремилась туда, где стояли ее родители. Лили тоже подошла к родителям, чтобы обнять их в последний раз, пообещав писать домой каждую неделю, и ее сердце немного разбилось, когда старшая сестра подчеркнуто проигнорировала ее. Она схватила свою тележку. Помахав на прощание рукой, она направилась к Снейпу, едва избежав столкновения с тощим темноволосым мальчиком в очках, который чуть не врезался в тележку, пытаясь залезть в поезд. — Извините! — воскликнул он, остановившись, чтобы улыбнуться ей. Лили улыбнулась в ответ, стараясь, чтобы он не увидел слез, грозящих вытечь из ее глаз. Улыбка озарила все его лицо, и было невозможно не улыбнуться в ответ. — Все в порядке, ничего страшного. Мальчик широко улыбнулся, поправляя очки. — Я просто очень хочу сесть в поезд. Я Джеймс. — Лили, — сказала она, принимая его руку, — ты уже бывал в Хогвартсе? Он кивнул, подпрыгивая на носочках, как будто у него было слишком много энергии, чтобы стоять на месте. — Один раз с мамой, но это было летом, и студентов там не было. Я первокурсник. Жду не дождусь, когда меня определят в Гриффиндор и я смогу посмотреть матчи по квиддичу! Это будет самый лучший год в моей жизни! А ты тоже первокурсник? Лили не могла не улыбнуться ему в ответ. — Да. А что такое квиддич? — Только самый лучший вид спорта во всем мире! Вот увидишь! Пойдём, ты можешь посидеть со мной, если хочешь! — сказал он ей. Лили указала на место, где стоял Снейп, неловко наблюдая за ними. — Мой друг ждет меня. — Он тоже может прийти, — сказал Джеймс, помахав Снейпу рукой. Снейп лишь зыркнул на него, и Джеймс пожал плечами, снова повернувшись к Лили. — Ну, если вы не сможете найти купе, я освобожу вам место. — Спасибо, Джеймс. Джеймс помахал на прощание рукой и с помощью мальчика постарше осторожно потащил свой чемодан по ступенькам к поезду. Лили направилась к Снейпу. — Это был Джеймс. Он тоже первокурсник. Он рассказал мне о Гриффиндоре, другом факультете. — Слизерин — единственный факультет, который имеет значение, Лили, — коротко сказал ей Снейп, — поверь мне, ты не захочешь оказаться ни в каком другом. — Ты еще даже не знаешь, будешь ли ты в Слизерине, Сев! Он пожал плечами, убирая волосы с глаз: — Я просто знаю. Что такого сказала тебе Петуния, что ты так расстроилась? Лили пожала плечами, так как слезы снова угрожали ее глазам: — Я знаю, что ты мог слышать ее, Сев! Она ненавидит меня, и это твоя вина! Ты пронюхал и нашел то письмо от Дамблдора. Рот Снейпа раскрылся от удивления: — Я не виноват, что она оставила его лежать открытым в мусорной корзине в таком виде. И она тебе не нужна, Лили! — Она моя сестра! — Она всего лишь..., — Он быстро поймал себя на слове; Лили, пытающаяся незаметно протереть глаза, не слышала его, — пойдем, найдем купе. Лили покрепче ухватилась за ручку своего сундука и направилась к алому паровозу, стараясь, чтобы не пролитые слезы не затуманили ей глаза.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.