ID работы: 13787294

Трилогия Кисмет. Часть первая: В первый раз/The Kismet Trilogy. Part 1: The First Time Around

Гет
Перевод
NC-21
Завершён
30
Горячая работа! 8
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
301 страница, 69 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 8 Отзывы 14 В сборник Скачать

32. Эпизод, где МакГонагалл против Вальбурги

Настройки текста
Август 1976 года... Римус шел рядом с матерью по Косому переулку, чтобы купить школьные вещи. Он не мог поверить, что через две недели перейдет на шестой курс Хогвартса. — Пойдем, Рим. Если ты хочешь успеть зайти в книжный магазин в Лондоне, нам нужно поторопиться, — воскликнула Хоуп, взяв его за руку. — Мама, у нас много времени, — сказал ей Римус. — Мы можем остановиться и пообедать в том месте, которое ты любишь, если хочешь? — Как ты смеешь так говорить со мной? — раздался голос с другой стороны улицы. Римус повернулся, с легкостью разглядывая толпу, благодаря своему высокому телу. Сейчас он возвышался над большинством людей, особенно над мамой, поскольку пережил очередной скачок роста, в результате которого он превысил отметку в сто восемьдесят пять сантиметров. Хоуп была уверена, что в ближайший год он наберет еще не меньше десяти, так как он был похож на его отца — такой же худой и высокий. Голос донесся до него; он дернул маму за руку, чтобы она подошла ближе, так как вокруг них собралась толпа, и он понял, что голос принадлежит декану факультета. — Как я смею? Ты не годишься в матери флоббер-червю, не говоря уже о таком замечательном юноше, как Сириус! Ты его выгнала? Вальбурга Блэк усмехнулась: — Он просто сопливый неблагодарный сопляк, который считает себя лучше всех нас! Я бы выгнала его еще раз! И если бы ты слышала, как он со мной разговаривал, ты бы пела совсем другую мелодию, Минерва! МакГонагалл насмехалась: — Тебе повезло, что Альбус удержал меня, когда я узнала, как ты обращаешься с ним дома! Как по мне, так его жизнь только улучшилась в геометрической прогрессии с того момента, как ты его выгнала. Я бы предпочла жить в коробке из-под обуви на склоне от навозной кучи, чем рядом с тобой. — Ты меня оскорбляешь? МакГонагалл ухмыльнулась: — Я бы с удовольствием оскорбила тебя, Вальбурга, но боюсь, что у меня это не получится так же хорошо, как это сделала природа. Лицо Вальбурги Блэк приобрело прекрасный оттенок фиолетового, когда Макгонагалл лишь сузила глаза. — Надеюсь, Регулус тоже осознает, какая ты никудышная мать. Слава Мерлину, что у Поттеров такие широкие сердца! В добрый путь! Она повернулась и ушла, а Вальбурга Блэк поплелась за ней. — О боже, — тихо сказала Хоуп. — Это было слишком жестоко. Я уверена, что она не плохая мать. — Нет, она точно такая, — сказал Римус. – Это мама Сириуса. Глаза Хоуп сузились: — Ну, этой сучке повезло, что я этого не знала, а то бы я присоединилась! — Мама! — Когда ты сказал мне, что она приковала своего сына... Я сказала Лайеллу, чтобы он вызвал магическую полицию, а он ответил, что это не мое дело! — Это старая чистокровная семья, мам. Все в порядке. Сириус, наверное, сейчас живет с Джейми. Хоуп раздраженно фыркнула: — Ну, я надеюсь на это! Римус обнял маму за плечи: — Пойдем, закончим с покупками. А потом я могу пойти к Джеймсу и проведать Сириуса? — Конечно, — сказала Хоуп. — Ты дашь мне знать, если с ним все будет в порядке? — Обещаю, — сказал он, целуя ее в щеку. Они отправились в следующий магазин и Римус не мог не задаться вопросом, что же все-таки заставило Сириуса покинуть свой дом.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.