Переводы

PG-13
Завершён
3
автор
Фэндом:
Размер:
5 страниц, 861 слово, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

«Времена притеснений» (бывший «Век притеснений»)

Настройки
Оригинал: We drink to our youth, and to days come and gone. For the age of oppression is now nearly done. We'll drive out the Empire from this land that we own. With our blood and our steel we'll take back our home. All hail to Ulfric! You are the High King! In your great honor we drink and we sing. We're the children of Skyrim, and we fight all our lives. And when Sovngarde beckons, every one of us dies! But this land is ours and we'll see it wiped clean. Of the scourge that has sullied our hopes and our dreams! Официальная русская локализация: За юность мы пьём, прошлым дням наш почёт. Скоро век притеснений совсем истечёт. Изгоним имперцев, землю нашу вернём. Защищать край родной будем мы день за днём. Честь тебе, Ульфрик! По праву трон твой! Здесь в твою славу у нас пир горой. Мы Скайримские дети, битва нам словно мать. Совнгард ждёт нас светлый, каждый рад жизнь отдать. Но прежде очистим мы отчизну свою. Не уступим мы наших надежд воронью. Мой вариант: Мы чарку поднимем за славные дни, С изгнаньем имперцев настанут они. Мы сталью и кровью свой дом защитим, И времён притеснений развеется дым. Честь тебе, Ульфрик, верховный король! Как Скайрим отстоим мы, по праву трон твой. На могилах имперцев спляшем мы и споём, А коль смерть приберёт нас, в Совнгард с честью уйдём.
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник