Good at Pretending

Перевод
PG-13
Завершён
7
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
104 страницы, 33 672 слова, 23 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
7 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Прибытие

Настройки
Ужас собрался в тяжёлый ком в животе Феликса, когда деревья вокруг дороги расступились, и машина поехала по центральной аллее поместья. В конце уже стояло несколько автомобилей и даже грёбаный лимузин, несмотря на то, что до свадьбы оставалось целых шесть дней. Похоже, тётя Феликса арендовала его на всю неделю или, может, даже купила для своей дочери в качестве свадебного подарка. С пассажирского сиденья донёсся тихий свист. — Нихера ж себе, а ты не шутил насчет размера этой штуки. Эйс прильнул к лобовому стеклу и с благоговейным трепетом оглядывал территорию поместья. Паркуясь, Феликс бросил беглый взгляд по сторонам. Сад был даже больше, чем неприлично широкая центральная аллея, рассекающая его, и оформлен в пейзажном стиле — без сомнений, позже на этой неделе его будут использовать для свадебных фотографий. За садом была оранжерея, а ещё дальше виднелось ограждение теннисного корта. И, конечно же, экстравагантный особняк раскинулся рядом с этими зонами отдыха, возвышаясь над ними во всей своей вычурной красе. — Ты не говорил мне, что мы будем проводить время с королевскими особами, — пошутил Эйс. — Это что, лабиринт из живой изгороди? — Когда ты сказал об этом, я вспомнил, что жена моего дяди действительно является дальней родственницей какой-то королевской семьи, — сказал Феликс. — Но в основном всё это обусловлено тем, что у них у всех просто гораздо больше денег, чем они могли бы придумать, куда потратить. — Это охереть как заметно. В голосе Эйса звучал неподдельный трепет, и неуверенность стиснула грудь Феликса, когда в его голове мелькнула ужасная мысль. Что, если в конечном счёте Эйс будет так наслаждаться происходящим, что предпочтёт общаться с мерзкими богатыми родственниками Феликса, в то время как он останется один, погрязший в собственной горечи? — Какой-нибудь совет напоследок, прежде чем мы отправимся в логово льва? — спросил Эйс. Феликс поднял глаза, поймал ободряющую улыбку Эйса и осознал, что застыл на своём сиденье, несмотря на то, что уже давно припарковал машину. — Эм… — Феликс перебрал в голове основные факты в поисках чего-нибудь существенного, стараясь не выдать своей неуверенности. — Мой старший дядя — Бернард, ты читал о нём в файлах, которые я тебе отправил, — понятия не имеет о такте и за столом будет настойчиво задавать неудобные вопросы на туалетные темы. Невесте, Ванессе, ни разу в жизни не говорили «нет», и если она попросит станцевать глупый танец для поста в её соцсетях, от тебя ожидается безоговорочное согласие. Эйс только пожал плечами. — Хорошо, что я отлично танцую. Что-нибудь ещё? — Скорее всего, большинство гостей будут говорить по-немецки, — пояснил Феликс. — Все знают английский — одни лучше, другие хуже, — но я всегда смогу перевести для тебя. Хотя, честно говоря, вероятно, тебе лучше не понимать большую часть того, что они будут говорить. — Я оставлю это на твоё усмотрение, — сказал Эйс с ухмылкой. — Должен ли я, э… быть готовым к определённого рода комментариям? Феликс нахмурился. — Комментариям? — Ну, знаешь… Что я мужчина и всё такое? — Эйс вопросительно приподнял бровь, его непринуждённая улыбка слегка дрогнула. — О! — воскликнул Феликс. — Нет, нет, ничего такого. Или, ну… Будут перешëптывания, и Бернард может снова ляпнуть грубость, но они, кхм. Они знают. Обо мне. Любопытный взгляд Эйса задержался на его лице, и от смущения ему захотелось слиться с сиденьем машины в единое целое. Однако, вместо того, чтобы развивать тему, Эйс просто кивнул. — Ладно, хорошо! — А что насчёт тебя? — спросил Феликс. — Будет ли… Беспокоит ли это тебя? Эйс как-то странно посмотрел на него, а потом рассмеялся. — О’кей, кто бы ни внушил тебе мысль, что я натурал, он определённо заслуживает повышения, потому что может впарить даже такую откровенную херню, — с усмешкой заметил он. Феликс почувствовал, как его мозг кричит «нет, нет, нет», в то время как сердце бешено колотится от восторженного «чëрт возьми, да!» — Но, для протокола, нет, меня это не беспокоит, — сказал Эйс. — Я играю за обе команды, и, учитывая сложившуюся ситуацию, я предположил, что ты, по крайней мере, не слишком возражаешь против того, чтобы сыграть в пользу парней. Он потянулся к двери, явно полагая, что на этом разговор закончен, но Феликс внезапно почувствовал, что ему нужно, чтобы Эйс знал. — Я заинтересован… во многом, — выпалил он. Эйс замер, ожидая продолжения. — Я имею в виду… И в одних, и других. Я заинтересован и в одних, и других. Н-ну, в данный момент я ни в ком не «заинтересован», но… Гм. Феликс застонал и едва удержался от желания влепить себе пощёчину. Ему следовало просто закрыть тему; теперь он встрял, выставив себя дураком ещё до того, как они вышли из машины. — И вот тут-то и появляется твой фальшивый бойфренд! — Эйс с ухмылкой хлопнул в ладоши, к счастью, не заостряя внимание на неловкости Феликса. — Теперь ты готов начать представление? Тому удалось сделать последний вдох, чтобы успокоиться, а потом взяться за дверную ручку. — Готов как никогда. Он вылез из машины и почувствовал облегчение, когда наконец выпрямил ноги после долгой поездки. Услышав стон, Феликс посмотрел поверх капота машины — только для того, чтобы чуть не поперхнуться слюной от открывшегося ему зрелища. Похоже, у Эйса тоже всё затекло, и ему захотелось размяться, судя по тому, что он поднял руки высоко над головой с откровенно неприличным звуком. Рубашка и жилет идеально сидели на нëм — Феликс хорошо заплатил за то, чтобы в столь короткие сроки сшить для него гардероб на всю неделю, — и одежда только подчеркивала его широкие плечи и тонкую талию. Кто-то откашлялся, выводя Феликса из ступора, и он внезапно осознал, что совершенно невозмутимый дворецкий его тëти стоит неподалеку и наблюдает за этим представлением. — Добро пожаловать, сэр Рихтер, — сказал мужчина по-немецки. — Могу я попросить кого-нибудь отнести ваши вещи? Феликс бросил взгляд на заднее сиденье машины, где лежали до отказа забитые костюмами сумки. — Спасибо, это было бы замечательно.Прекрасно. Не стесняйтесь, заходите, мадам уже ждёт вас,— дворецкий протянул руку в перчатке, чтобы Феликс положил в неё ключи от машины. Решив вопрос с вещами, Феликс повернулся, собираясь сообщить об этом Эйсу, но, похоже, тот был на шаг впереди. Он уже стоял рядом, выпрямившись и расправив плечи. Кивнул дворецкому в знак признательности, на что мужчина ответил вежливым наклоном головы. — Мы идём? — спросил Эйс. Он без вступления сразу легко и плавно перешёл к представлению, ожидая, что Феликс поддержит. Тот не мог не восхититься. — Конечно, — он сам заставил себя выпрямиться; ему было легко подключиться к игре Эйса. — Мне сказали, что хозяйка уже ждёт нас. А затем Эйс взял Феликса под руку и прижался к его боку, как будто всегда здесь был, глядя на него снизу вверх с дразнящей улыбкой. — Тогда показывай дорогу, дорогой. И Феликс понял, что он в полной заднице.
7 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник