автор
Размер:
планируется Макси, написано 76 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 27 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава XII

Настройки текста
      Клариса проснулась под мелодичный рингтон и, сунув телефон к уху, спросила максимально бодрым голосом из возможных:       — Да?       — Старлинг, доктор Дёмлинг подслушал ваш разговор с Лектером и раскусил нас. Ночью его выслали на встречу с сенатором Мартин. Зайду за вами через полчаса, — разговор окончен, Кроуфорд как всегда краток. Его голос сквозил подавленной, или же совсем недавно вымещенной на ком-то не столь везучем, злобой.       Курсантка быстро поняла, что к чему.       — Ты убил её, высокомерный ты подонок, — процедила она сквозь плотно сжатые зубы, закрывая лицо руками. — Да я тебя лично твоими замасленными руками заставлю её труп из воды вытаскивать!       Ей было не привыкать быть шустрой. Этим утром, яростно начищая зубы и растирая по телу гель для душа, она оказалась ещё быстрее, ведь злость — отличный источник энергии.       Когда дверь в номер Старлинг открылась перед носом начальника отдела психологии поведения, тот почувствовал жаркую влагу из душа. Ему не раз приходилось иметь дело с женщинами в ярости, и он знал, что те, на контрасте со своими утончёнными, отшлифованными образами в спокойное время, могли превращаться в настоящих зверей, и Кроуфорд уже был готов иметь дело с точно такой же Кларисой, однако та стояла, вытянувшись по струнке, и выглядела, кажется, ещё более начищено и выглажено, чем обычно.       — Что вы скажете, Старлинг?       Широко раскрытые глаза и суженные зрачки передали всю вульгарность и неприличность выражений, которые крутились на языке девушки.       — Чёрт бы его побрал, мистер Кроуфорд. А вы что скажете?       — А я невероятно хочу кофе. Уилл, кстати, уже ждёт нас в кафе.       Грэм, сидя между Кроуфордом в деловом костюме и Старлинг в униформе, выглядел весьма контрастно. В целом, не удивительно, что этого человека уже не мог вывести из себя ни Лектер, ни Дёмлинг. Он сидел, вытянув ноги и глядя ещё немного заспанными глазами то на Кларису, то на Джека, вокруг которых искрило такое напряжение, что казалось, будто их волосы вот-вот встанут дыбом.       — Я съездил на встречу с доктором Дэниелсоном из Университета Джонса Хопкинса. Лектер приходил там практику. Тот больше обеспокоен реакцией трансфобов на дело об убийце-трансгендере, чем жизнью Кэтрин Мартин.       Курсантка шумно втянула воздух через нос.       — Я могу подать иск на Дёмлинга и Дэниэлсона за препятствие исполнению закона?       — Из этого ничего не выйдет.       — Что, если они погубили Кэтрин? С каким удовольствием я бы вцепилась в их мнительные физиономии! — Уилла очень увлекало то, как голос девушки сквозил яростью. На её лице эмоции почти не читались. — Не отправляйте меня обратно в академию, мистер Кроуфорд. Позвольте дальше заниматься этим делом!       Джек поднял ладонь в воздух, призывая курсантку унять свой пыл.       — Во-первых, если я вас и оставлю, то не для того, чтобы вы вцепились Дёмлингу в физиономию. Этим займётесь позже. Во-вторых, у вас сейчас экзамены. Если я вас задержу слишком сильно, то вас оставят на второй курс. Академия не прощает пренебрежений, и я в свою очередь могу гарантировать вам только то, что вас вообще возьмут обратно. Это ясно?       Начальник говорил холодно и строго. Но Старлинг это, кажется, не пугало. Она смотрела в его лицо несколько секунд, будто стараясь раскрыть его истинные мотивы.       — Наверное, такие вопросы не следует задавать старшему по званию, но… у вас неприятности? — её брови обеспокоено выгибаются. — Сенатор Мартин может здорово вам всё подпортить?       — Старлинг, мне через два года уже выходить на пенсию. Поймаю я его или нет, мне уже не важно. А для вас сейчас настало самое трудное время: испытание гневов и отчаянием. Используйте его с умом.       — Моё отчаянное положение зависит только от вас! Я чувствую, что мы уже почти стоим на пороге этого Билли! — она едва сдерживает порыв подскочить с места. — Дёмлинг не всевластен!       Кроуфорд не выдержал и стукнул кулаком по столу. Дыханье Кларисы спёрло от неожиданности, и даже Уилл, кажется, окончательно проснулся. Повисла тяжёлая пауза. Джек явно понял, что кричать на курсантку он не хотел, пусть и стоял на пороге.       — Какова температура жидкого азота в лабораторных условиях?       — Температура чего?.. — девушка прочистила горло и села смирно. — Минус сто девяноста шесть по Цельсию.       — Вам приходилось замораживать что-нибудь с его помощью?       — Конечно.       — Так вот, заморозьте это дело с Дёмлингом. Сохраните в памяти всю информацию, но заморозьте чувства, — мужчина наконец-то берёт свою чашку эспрессо и делает глоток. — Если вы так решительно настроены и готовы потерять несколько месяцев, то так тому и быть. Пока вы нужны мне в Мемфисе. Вы едва ли старше Кэтрин, поэтому можете выведать у её дружков то, чего они могли не сказать нам. К тому же, может, Лектер действительно скажет сенатору что-нибудь да ценное. А если нет, то может захотеть побеседовать с вами. Уилл, с тобой уже связались?       Грэм откинулся на спинку высокого стула и кивнул.       — Конечно. Хотят выдать меня Ганнибалу, пока он в Шелби на передержке. Очень уж ему хочется меня увидеть, — сказал он со вздохом и потёр глаза. — Если вам интересно моё мнение, то честности от него по отношению к сенатору можно не ждать, пока все его условия не будут исполнены. А учитывая ваш обман, шансы на достоверные сведения стремятся к нулю.       — В таком случае нам остаётся только надеяться, что место в больнице ему найдут быстрее, чем всплывёт труп Кэтрин, — Кроуфорд цокнул языком. — Ты вообще намерен идти?       — Я ведь обещал.       — Мне. Теперь ты не в моём распоряжении, — начальник хмуро глянул на бывшего подчинённого.       — Но обязательства всё равно чувствую перед тобой.       Кроуфорду точно было что сказать, но присутствие Старлинг его сдерживало.       — Подытожу. Сейчас я поеду в Университет Миннесоты. Уилл, если ты чувствуешь себя таким обязанным мне, то сопроводи офицера Старлинг в Мемфис, — он повернулся к курсантке. — Вы, Старлинг, по возможности опросите её дружков. И осмотрите её комнату. Удостоверение у вас ещё действительно. Постарайтесь понять её и то, что могло бы связывать её с Буффало Биллом. Вопросы?       Клариса покачала головой и посмотрела на Грэма.       — Вопросов нет.       Джек опустошил чашку одним большим глотком и встал с места.       — В таком случае тут мы разминёмся. Собирайте вещи и езжайте на аэродром. Вас оттуда отправят первым освободившимся самолётом в Мемфис. Все адреса в папке с делом. До связи.       Окинув взглядом всех присутствующих, мужчина скрылся за дверью.       Вопреки всей напряжённости момента, Уилл спокойно продолжил потягивать свой кофе. Девушка не могла не воспользоваться моментом и не оглядеть шрам поперёк его небритой щеки.       — Когда у вас экзамены, Клариса? — буднично спросил он, слизав молочную пенку с верхней губы.       — Сегодня, вообще-то. Но пересдача через неделю. Не явлюсь на неё — исключат. Если мистер Кроуфорд вмешается, то оставят на повторный курс.       Мужчина кивнул. Его лицо выглядело весьма удовлетворённо. У него точно всё было под контролем.       — Сколько вам нужно времени на сборы?       — Мои вещи уже в сумке. Надо только забрать.       — В таком случае берём вещи и встречаемся на парковке.       — Хорошо, — она внезапно тормозит. — И да… мы можем заехать в больницу Лектера? Я хочу забрать его рисунки.       Грэм вскинул брови и кивнул:       — Конечно.       Рисунки им отдал Барни, не задавая лишних вопросов. Было же в нём какое-то бесконечное понимание, которое приходит сугубо с опытом. С ним было легко договориться. Теперь автомобиль довольно плавно двинулся в сторону шоссе. Как ни странно, у Старлинг не возникло желания в очередной раз пересмотреть папку с делом Буффало Билла. Она смотрела в окно, однако раз за разом ловила себя на том, что всё внимание приковывает не вид, а отражение водителя. Тот был задумчив, но всё так же спокоен.       — Мы с вами так и не побеседовали о вашем визите к Ганнибалу, — довольно внезапно начал Уилл.       — Да, простите. Я так устала, что сама не заметила, как уснула, — она повернулась к собеседнику с лёгкой усмешкой.       — Что вы, Клариса. Не стоит извиняться. Я даже рад, что он не довёл вас до бессонницы. Почему вы решили начать с того, что дали его словам ударить по вам?       Ответ пришёл в голову Старлинг сразу, но она промолчала несколько секунд, не решаясь.       — Я подумала, что подвела вас.       — И решили сразу в этом сознаться? — было в его голосе что-то успокаивающе заурядное.       — Да.       — Я совсем не разочарован, Клариса, — он на секунду отрывается от дороги, чтобы одарить её добродушной улыбкой. — Совсем наоборот. Я считаю, что вы проделали отличную работу.       Невольно расплываясь в ответной улыбке, курсантка ощутила, как диссонирует теплота в её душе со словами Кроуфорда. Неужели в этом человеке столькие разочаровались?       — Спасибо.       — Вы ведь и Джека разочаровать боитесь, не так ли? — вопрос мужчины даже не кажется топорным. Это немного удивляло.       — Боюсь.       — Я понял, — он кивнул, сворачивая на шоссе — Вы хотите поговорить о Ганнибале?       — Это добровольно?       — Конечно. Всё добровольно.       — Вы как он, бьёте в самую точку, но мягко.       — И в чём разница?       — С ним я чувствую себя уязвлённо.       — А со мной?       Она слегка поджимает губы и неловко пожимает плечами.       — С вами нет.       — Должны же вы хоть с кем-то чувствовать себя в безопасности. Когда вы начинаете чувствовать, что больше не контролируете ситуацию? Клариса закрыла глаза, чтобы вспомнить. Встречи с Лектером быстро расплывались в её памяти. Вероятно, ей просто не хотелось их помнить. Лишь сухие выжимки из них оставались в её голове нетронутыми.       — Когда он начинал… бить по больному.       — Он ведь не оскорблял вас.       — Никогда. Он всегда был вежлив и учтив. Лишь его глаза, тон голоса и выбор слов таили насмешку.       — Какие слова вас уязвляли, Клариса?       — Например, когда он назвал моего отца ночным сторожем, — её глаза снова прикованы к окну.       — Вы не хотите пояснять, не так ли? — девушка ощутила, как по её осунувшейся фигуре скользнул чужой взгляд. — Не нужно. Вы считаете, что он знал, что его слова вас заденут?       — Да.       — Похоже на него. Но вы очень трезво мыслите.       — Он когда-нибудь оскорблял вас? — внезапно, Клариса снова повернулась к Грэму. Если этот человек знал Лектера, то и Лектер знал его. — Тем самым образом, задевая за живое, но оставаясь в рамках приличия.       — Со мной он делал вещи и похуже, — Уилл усмехается. Старлинг ожидала услышать нотки горечи в его голосе, но этого не случилось. Даже сейчас он был абсолютно спокоен.       — Но он никогда не пытался меня оскорбить. Это было нечто… иное.       — Вы хотите поговорить об этом?       Мужчина насмешливо хмыкнул.       — А вам интересно?       — Очень. Я лишь боюсь влезть слишком глубоко.       — Не бойтесь. Спрашивайте прямо. Я ведь имею право сказать «стоп».       — Что такое «иное» он с вами делал? — спросила она сходу.       — О, вам ведь нужны детали.       — Если можно.       — Он много расспрашивал меня о том, как мне понравилось убивать. Сначала это меня оскорбляло. В какой-то момент мне даже начало казаться, что он надо мной издевался. Однако скоро я понял, что Ганнибал очень желал услышать мои слова о том, как я получаю удовольствие от убийства.       — Его это… возбуждало?       — Конкретно в моём случае — да, вполне возможно.       — Конкретно в вашем?       — Это не столько его характеристика как убийцы, сколько как личности.       Кларисе потребовалось несколько секунд, чтобы привести хаотичное множество вопросов в порядок. Интересно, его этот разговор тоже смущает? И он тоже это скрывает за бесстрастным профессионализмом?       — То есть, его возбуждали… вы?       — Да.       Девушка снова выпала из разговора. Почему он так расслаблен?       — Вы сразу это поняли?       — Нет. Подобная привязанность была для меня крайне неочевидна.       — Простите.       — За что? — Уилл даже не повернул головы.       — Этот разговор, должно быть, очень неловкий для вас.       — Вы поэтому не переходите к вопросам о моих чувствах? — его уголок рта приподнимается в ухмылке.       — Да.       Вопрос так и остался висеть в воздухе.       — Скажите, Клариса, как сейчас для вас ощущается поступок Ганнибала, когда он убил осквернившего вас соседа? Миггза, кажется?       Знакомый принцип «Quid pro quo». Интересно, мистер Грэм пошёл по нему намеренно или неосознанно?       — Если быть абсолютно честной, я допустила мысль, что доктор Лектер поступил по-рыцарски.       — Отомстил за вас.       — Да. Он сам сказал, что не хотел, чтобы я покидала его в расстроенных чувствах.       — Так и сказал?       — «Не хочу, чтобы вы пожалели, что пришли сюда».       — Вы почувствовали, будто о вас позаботились.       — Да. Это ужасно, не так ли? Кажется, я дала себе поверить в его манипуляции, — девушка горько усмехнулась.       — Он действительно манипулирует вами, как и всеми. Но это совсем не значит, что он обязательно о вас не заботится.       — Мне страшно представлять его заботу.       — Почему?       — Доктор Лектер способен на ужасные вещи с теми, кто ему нравится.       — Не утаивайте, Клариса.       Старлинг проглотила ком в горле.       — После нашего разговора о том, что вы его возбуждали, я начала бояться, что его возбуждаю я.       Уилл к ней не повернулся, пристально следя за дорогой. И она была крайне благодарна ему за это. Теперь, пожалуй, она дала ему равноценный обмен и могла задать интересующий её вопрос:       — Что вы почувствовали, когда узнали, что возбуждали его? — для курсантки этот вопрос оказался таким тяжёлым, что едва сошёл с её уст. Обсуждение этой темы вызывало у неё те же чувства, что и тот случай, когда она случайно застала акт соития своих дяди и тёти. Будто и они, и Уилл — не те персоны, к которым применима такая вульгарность.       — Сначала я узнал, что он испытывал ко мне любовные чувства, что действительно меня удивило. По откровенной глупости я об этом даже не задумывался. Позже я уже без сюрпризов сам догадался, что платоническим Ганнибал не ограничивался.       — Каким образом?       — Если вы спрашиваете, домогался ли он до меня — нет. Думаю, он и сам поздно осознал истинную природу и полную гамму своих чувств. Я понял это лишь по принципу дедукции: если Ганнибал не асексуален, то и я могу его возбуждать.       Старлинг кивнула и уставилась вниз на сумку, лежащую у неё на коленях. Вопросы, которые она была готова озвучить вслух (и получить на них ответ), иссякли. Девушка чувствовала, что приблизилась к черте, которую пока их отношения перейти не позволяли. Но если бы позволяли, то она обязательно спросила бы о взаимности чувств Лектера.       Её телефон завибрировал в кармане. На экране всплыло сообщение от Крофорда: «Не давайте Уиллу читать дело и анализировать непосредственно убийцу. Только жертву». Пикап плавно въехал на территорию аэродрома. Пришло новое сообщение: «Будте осторожны. Я всегда на связи. Помните, что не бывает глупых вопросов».
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.