/через несколько дней/
Холодные ноябрьские деньки давали о себе знать. По самый нос закутавшись в теплое одеяло, ты приоткрыла глаза и взглянула в сторону окна, которое открывало вид на водные просторы. Ризли стоял рядом, неторопливо собираясь на работу, у которого стоял Ризли, собирающийся на работу. Взгляд восхищенно блуждал по его крепкой спине, усеянной давними шрамами. Мужчина надел рубашку и в пол-оборота повернулся к тебе. Ты нехотя вытянула руку из-под одеяла и включила лампу, стоящую на прикроватной тумбе. Комнату осветил теплый свет, ты привстала, чтобы проводить мужа на работу. — Поспи еще, — он ласково улыбнулся тебе, застегивая пуговицы на рубашке, — сегодня обещают дожди. — Угу, — ты сладко потянулась и прикрыла глаза, ложась обратно на подушки. Твой супруг никогда не будил тебя, уходя на работу тихо и быстро. Ты просила брать тебя с собой для помощи ему, но даже так никакой работой он не грузил, только если не начинала выть от скуки и желания что-нибудь делать. За несколько лет ты не смогла найти себе какое-нибудь хобби для души, гораздо приятнее было находиться в крепости Меропид рядом с Ризли. На сегодня у тебя было запланировано одно очень важное мероприятие, о котором герцогу пока еще нельзя знать. Тебе необходимо было дождаться, когда он уйдет и аккуратно проследовать в крепость. Герцог подошел ближе к кровати, надевая жилетку, и наклонился к тебе для поцелуя перед уходом. Спустя каких-то десять минут, ты оказалась одна. Подскочив с кровати, ты подбежала к окну, чтобы убедиться, что муж уже достаточно далеко ушел от дома. Герцог предпочитал идти пешком до крепости, в одиночестве. Кивнув, ты развернулась и начала собираться. В дверь постучалась горничная, ты открыла дверь и взяла письмо из ее рук. — Госпожа, торт упакован, как Вы и просили, — женщина почтительно поклонилась, — Вам нужна еще помощь? — Нет, спасибо, я позже зайду на кухню и заберу его, — ты довольно улыбнулась. Горничная еще раз поклонилась тебе и ушла восвояси. Закрыв дверь, ты помахала письмом как веером. Сегодня официальный день рождения Ризли. Вчера, в тайне от герцога, ты готовила на кухне праздничный торт и безумно переживала за него, ведь не хотелось облажаться перед дорогим человеком и его друзьями. Повара со слезами на глазах умоляли отдать эту работу им, но ты была непреклонна. К вечеру, еле успев завершить свое творение, ты чуть не была раскрыта мужем, который большим пальцем руки смахнул с твоей щеки остатки крема и таинственно ухмыльнулся. Сев на пуфик у окна, ты распечатала письмо и узнала деловой почерк Дерека. «Уважаемая герцогиня! Все приготовления завершены. Ожидаем Вас в лазарете.» Кивнув самой себе, ты подскочила с места и быстро собралась, заранее с вечера подготовив платье чуть выше колен кремового цвета и несколько украшений к нему. Беглым взглядом оценив свой внешний вид в зеркало и удовлетворенно кивнув, ты отправилась на кухню проверить, как упаковали торт. К счастью, в доме герцога работают достаточно ответственные люди и твой кулинарный шедевр сохранился в идеальном состоянии. Пожелав тебе удачи и передав несколько писем с поздравлениями для герцога, тебя проводили до кареты. Всего через полчаса ты проходила в крепости Меропид по длинному коридору, ведущему в лазарет. Именно там вы договорились встретиться с Дереком, Сиджвин и еще несколькими людьми, которые помогали в организации небольшой чайной вечеринки в честь начальника-именинника. Ты не беспокоилась, что встретишь мужа, тебя удостоверили, что он сейчас находится на важном совещании. Вы завершили последние приготовления. Дерек пустил слезу умиления от твоего торта и оставалось только ждать виновника торжества. Один из твоих помощников взял на себя ответственность привести сюда Ризли. Ты была уверена, что всё пройдет хорошо, но ладони всё равно потели и дрожали. Когда ты услышала приближающиеся тяжелые шаги, ты затаила дыхание, будто надо выступать с речью перед важными людьми. — С Днем Рождения! — Не успел Ризли зайти в лазарет, как Дерек и Сиджвин закричали в один голос. — Что? — Мужчина осмотрел помещение, остановив взгляд на тебе. Ты смущенно отвела глаза, будто на стене было что-то интересное. Больше всего ты боялась, что герцог разочаруется и посчитает тебя самодуром. Тебе хотелось что-то сказать, но голос как будто бы пропал. — Ваша светлость, мы заварили премиальный чай из Инадзумы, а госпожа Главная героиня приготовила для Вас торт, — тараторил Дерек, показывая рукой на небольшой праздничный стол. — Ты? — мужчина медленно подошел к столу, осматривая десерт. Твои щеки горели, ты нервно кусала губы, — Спасибо. Вам всем. — Он повернулся и обнял тебя, крепко прижимая к себе. Ты услышала учащенное биение его сердца, отчего расслабленно вздохнула и обняла мужчину в ответ. «Ему понравилось…» Следующие несколько часов вы провели за уютным чаепитием. Ты с замиранием сердца наблюдала за тем, как он пробует торт, ловя каждую эмоцию на его лице. Он довольно смотрел тебе в глаза, улыбаясь краешками губ. — Господин, я дарю Вам выходной! — Гордо проговорил секретарь и положил на сердце руку, будто этот «подарок» стоил ему очень дорого. — Проведите его наверху, вместе с госпожой, — он подмигнул брюнету. — Я тоже думаю, что Его светлость должен сегодня отдохнуть вне стен крепости, — кивнула Сиджвин, ставя на стол бокал с молочным коктейлем. — Думаю, вы правы, — Ризли кивнул и протянул тебе руку, — жена, пойдем прогуляемся? — Да, — сердце в очередной раз сделало акробатический кульбит от его нежных слов. — Госпожа, у Вас на завтра запланировано чаепитие у виконтессы Марен, не забудьте, — Дерек лучезарно улыбнулся тебе, но тут же осекся, искоса глядя на ревнивого герцога. Несмотря на прогноз, дождя сегодня не было. На удивление, на небе не было ни облачка, что несказанно тебя радовало. Держась за руки, вы не спеша прогуливались по городу, иногда останавливаясь в кафе, чтобы отдохнуть. Ближе к вечеру, когда солнце полностью скрылось из виду, на центральной улице разгорелся праздник. Все вокруг танцевали и пели песни, отчего тебе самой хотелось закружиться в танце с мужем. Ты схватила его за руку, буквально потащив его в середину событий. Тебя удивило, что он был не против. У тебя перехватило дыхание, когда Ризли обхватил руками твою талию, ведя танец. — Жена, — горячо шепнул тебе на ухо прижимаясь щекой к твоей щеке, — может, мы уже отправимся домой? Ты густо покраснела и согласилась. Как только вы зашли в спальню, ты услышала щелчок закрывающегося замка. Спустя секунду в комнате стало светло. Сощурив глаза от света, к которому глаза еще не успели привыкнуть, ты повернулась к двери лицом. Ты вздрогнула, когда почувствовала крепкие мужские руки на талии. — Какая негодница, — Ризли ухмыльнулся, когда его рука скользнула тебе между бедер под юбкой, проведя пальцами по половым губам через влажные трусики, — и что же нас возбудило? — А тебя? — За несколько лет ты стала гораздо смелее, поэтому, несмотря на смущение, коснулась пальцами его паха. Герцог тихо рыкнул, аккуратно подталкивая тебя в сторону кровати. Ощутив ногами постель, ты села на самый краешек и, оперевшись на прямые руки, смотрела на мужа снизу вверх. Раздвинув коленом твои ноги, он принялся расстегивать свою рубашку, отчего по телу растеклось ещё большее возбуждение. Полностью оголив верх, он встал на колени перед тобой, подтягивая за бедра ближе к себе. Сквозь тонкую ткань платья ты ощутила на животе его горячее дыхание. Пальцами он поддел лямки платья, опуская их вниз. Ты положила ладонь на его голову и слегка сжала волосы, когда почувствовала поцелуи, идущие от живота выше. Дойдя губами до груди, он поднял взгляд на твое раскрасневшееся лицо. Ты слегка застонала, умоляя о продолжении, но мужчина лишь ладонями гладил твою спину. — Дорогая, я хотел бы насладиться подольше своим, — он нащупал молнию платья, потянув язычок вниз, — самым лучшим подарком. — Как только Ризли расстегнул платье полностью, он опустил его тебе до пояса, восхищенно вздохнув открывшемуся виду: грудь, сродни подарочной упаковке,скрывал бюстгальтер. Поцеловав сосок через тонкую ткань, он коснулся рукой второй груди, поднимая чашечку элемента нижнего белья, сминая ее. По комнате раздались твои пошлые стоны, когда ты крепче сжала ноги, теснее прижавшись к горячему телу партнёра. Довольно хмыкнув, он одной рукой расстегивает бюстгальтер со спины и снимает его, полностью оголяя твою грудь. — Ляг на спину, — мужчина одной рукой расстегнул ремень своих брюк, второй придерживая тебя за бедро. Ты повиновалась и откинулась спиной на одеяло. — Умница. — Ризли приподнялся и, прижимаясь пахом к твоей промежности, поцеловал тебя. Тяжело дыша от возбуждения, ты приоткрыла рот, чем брюнет тут же воспользовался, углубляя поцелуй, руками поглаживая твое обнаженное тело. Нехотя отпрянув от губ, он довольно посмотрел в твои потемневшие от возбуждения глаза. — Ризли… — дрожа от возбуждения, доводящего до предела, ты умоляюще хныкнула. Герцог тут же жарко поцеловал твою шею, оставляя на ней засосы, плавно опускаясь ниже. Задев пальцами резинку твоих трусиков, он приспустил их до бедер. — Согни свои коленки, милая, — ты зажмурилась, полностью доверяя ему и выполняя любую его просьбу. Как только ты согнула ноги в коленях, мужчина полностью снял с тебя трусики. Приоткрыв один глаз, ты заметила, как он положил их в карман своих брюк. Ты от смущения шумно выдохнула, отмечая, что он смотрит прямо в самое сокровенное место на твоем теле. Ты выгнулась в спине, почувствовав, как он ввел в тебя сразу два пальца. От обильной влаги он вошел легко, ты услышала тихие хлюпанья, из-за которых моментально закрыла свое лицо ладонями. — Больше, хочу больше, — на твоих глазах проступили слезы от пика возбуждения. Тебе очень хотелось ощутить в себе широкий член мужчины, покрытый венками, к которому ты привыкла за всё время вашей близости, но вскрикнула, почувствовав прикосновение кончика горячего языка на самой чувствительной точке - клитору. Одной рукой ты сжала простынь, а второй закрыла рот, слегка прикусив ее. Супруг увеличил темп ласк, отчего внизу живота моментально образовался узел, готовый вот-вот взорваться. Свободной рукой он сжимал твои ягодицы, попеременно меняя положение ладони с левого полушария на правое, языком то увеличивая, то замедляя темп ласк. Совсем скоро тело пробрала приятная судорога, сопровождаемая твоим протяжным стоном облегчения. — А теперь помоги и мне, дорогая, — он отпрянул от тебя, вытирая тыльной стороной ладони губы. Ты кивнула и сползла к нему на пол, ожидая, чего же он попросит. Ноги по-прежнему казались ватными. Ты потянулась к нему обеими руками и, обняв за шею, поцеловала, ощущая свой собственный вкус на его влажных губах. Он жадно целовал тебя в ответ. Достигнув уха, слегка укусив его, он шепнул: — повернись ко мне спиной и обопрись ручками на кровать. — Да, мой господин, — ты с придыханием ответила, поворачиваясь на коленях к нему спиной, выгибаясь так, чтобы ему было удобнее взять тебя. — Хорошая девочка, — Ризли одним движением снял брюки и боксеры, провел возбужденным членом по твоим ягодицам, после чего плавно вошел в тебя, держа обеими руками за бедра. Как только он полностью оказался в тебе, мужчина одной рукой взял тебя за волосы, аккуратно потянул на себя, начиная плавно и размеренно двигаться. Ты старалась еще больше прогибать спину, сама насаживаясь на доставляющий удовольствие член, отчего герцог не сдержался, начиная тихо постанывать. Ты слегка повернула голову, желая увидеть выражение лица и поняла, что вот-вот кончишь от одного вида сосредоточенного мужчины, страстно зажмурившегося. — Я вот-вот… — ты закатила глаза, чувствуя приближающуюся разрядку. — Потерпи немного, любимая, — ты издала пошлый крик, когда он неожиданно шлёпнул тебя по попе и нарастил темп. Его движения стали чуть жестче, доводя тебя до грани. Чувствуя, как его член внутри начал пульсировать, готовый вот-вот кончить, ты коснулась одной рукой своей груди, сжимая сосок, ощущая, что твоя разрядка так же близка. Ты вскрикнула, ощущая знакомую судорогу оргазма. Мужчина, вставив член до самого предела, крепче сжал твои бедра, изливаясь внутрь. Ты чувствовала, как горячее семя наполняло тебя. Тяжело дыша и не вытаскивая члена, Ризли положил свою голову тебе на плечо. Ты ласково погладила его по щеке. — С днем рождения, дорогой. Я люблю тебя./на следующий день, чаепитие у виконтессы Марен/
С раннего утра ты собиралась на чаепитие. Ноги слегка болели от бурной ночи, но воспоминания о ней грели твою душу. — Ты уверена, что хочешь пойти? — Ризли обеспокоено смотрел на тебя в отражении ростового зеркала, перед которым ты стояла. Он подошёл к тебе ближе, сзади обнимая за талию. В его руках ты казалась самой себе такой маленькой, но надежно защищенной. — Да, — ты чмокнула его в щеку, — я обязана пойти в этот серпентарий и доказать, что герцогство не пустое место в Фонтейне. — Только помни, — он поднял ладонь к твоей груди, слегка сминая её, — что ты по статусу мне равна. Не позволяй им унижать себя, — его губы коснулись твоей шеи. — А если вдруг захочешь, — ты увидела в зеркале его коварную улыбку, — разгроми там всё. — А как же последствия? — Ты запустила руку в его шевелюру, слегка сжимая ее пальчиками. — Ты же пошла доказывать, что мы не пустое место, — мужчина чуть резче сжал грудь, ты томно простонала, — так что используй статус и силу. Ты повернулась к нему лицом, не выходя из объятий, и на цыпочках приподнялась к его губам для поцелуя. В дверь раздался стук. — Госпожа, мы готовы отправляться, — голос Дерека звучал наигранно официально. Герцог попросил секретаря сопровождать тебя на чаепитии и находиться рядом, хоть был и не в восторге от этой идеи. Доехав до небольшого поместья с открытым садом, ты вышла из кареты. Поправив платье, выпрямилась и направилась к входу в дом. Солнце грело твои плечи, настроение было приподнятое. Дворецкий проводил тебя до площадки в саду, где среди цветов стояла аккуратная беседка. За столом уже собрались все гости, бурно что-то обсуждая. Среди них были молоденькие и не очень девушки. — Леди Главная героиня, проходите, — виконтесса Марен встала со своего места, указывая на место рядом с собой. Ты беглым взглядом осмотрела девушек, пытаясь понять общую атмосферу. — Все собрались, прошу подать чай. — Женщина грациозно хлопнула в ладони, после чего сразу же вошли официанты, расставляя сервиз перед вами. Ты не особо улавливала тему разговора, будучи отдаленной от моды и искусства. Ты не особо заинтересованно слушала, порой давя в себе желание зевнуть. Перед тобой стояла чашка чая, которую ты ни разу не тронула за всё мероприятие, напиток уже успел остыть. «Какой-то он странный, либо испорчен, либо… Яд?» Ты сидела и смотрела на слегка мутноватую жидкость в чашке перед тобой. Пить ты не решалась даже из вежливости, ведь варианта было два: либо подали просто некачественный напиток, либо слабую дозу яда. На секунду дежурная улыбка сползла с твоего лица, а лицо чуть не исказилось в гримасе отвращения. Ты беглым взглядом посмотрела на гостей чаепития и расслабленно выдохнула, поняв, что никто ничего не заметил. Казалось, что среди гостей нет того, кто желал бы испортить тебе здоровье, даже виконтесса смотрела так, будто ничего не замышляет. По пути в поместье на чаепитие, тебе очень хотелось попытаться провести день без каких-либо сюрпризов и скандалов, но укреплялось ощущение, что ничего не выйдет. Поставив чашку на блюдце, ты рукой потянулась к пирожному, желая избавиться от гнетущих мыслей. — Ой-ой, герцогиня, неужели Вы нас скоро порадуете хорошими новостями? — На тебя с улыбкой смотрела виконтесса. Посмотрев в ее глаза, ты увидела намек на усмешку. — Простите? — Ты поднесла десерт ко рту и откусила небольшой кусочек. Слишком приторно. — Вы уже второе пирожное берете, неужели едите за двоих? — Она раскрыла веер, скрывая улыбку, но взгляд прожигал в тебе дыру. Ты знала, что слухи о личной жизни Ризли будоражили всю аристократию. — Пока что нет, — ты мельком взглянула на Дерека, что стоял поодаль от беседки, но внимательно вслушивался в беседу. Его плечи слегка напряглись. Ты понимала, к чему ведет этот диалог, ведь все взгляды были прикованы к тебе одной и твоей реакции. — Простите за нескромный вопрос, у вас всё в семье хорошо? — Наигранная забота от какой-то леди, имя которой ты забыла сразу после того, как услышала. Светловолосая девушка сложила руки на груди и не сводила взгляда с твоего лица. — Да, я счастлива в браке со своим мужем. — Возможно, слухи о великой любви герцогской четны и не преувеличены, но… — она взглянула на твой живот с сожалением. — За несколько лет должен был уже появиться наследник. В диалог ворвалась еще одна женщина, подзывая к себе официанта. Пальцем она указала на свою пустую чашку. Ты мельком взглянула на напиток, который ей наливали, и заметила, что тот не такой мутный, как у тебя. — Герцог весьма хорош собой, неужели у него не получается завести наследника? — Светловолосая охнула и всплеснула руками. — Не удивительно. Не забывайте, что он простолюдин и убийца. Нужно ли таким людям заводить потомство? «Как эти курицы смеют оскорблять моего супруга волчонка?!» С твоего лица сползла дежурная улыбка, в душе закипала ярость. — А может проблема не в нем? Герцогиня ведь сама появилась неизвестно откуда… — Ох, куда мы катимся, допускаем к власти безродных простолюдинов. Баловни судьбы. — Ха… — Ты на выдохе смахнула рукой свою чашку на пол. Раздался громкий звенящий звук, от которого воцарилась тишина. Девушки ошарашенно смотрели на чашку, что только что вдребезги разбилась. Мутная жидкость медленно растекалась. — Дамы, — ты бесцеремонно вытерла о край скатерти чай с руки, которой только что скинула чашку на пол, — кажется, вы забыли о нормах приличия. — Герцогиня! — виконтесса Марен подскочила, пыхтя от злости. — Как Вы смеете бить раритетную посуду!? Ты вскинула бровь и отправила блюдце вслед за чашкой. От очередного резкого звука девушки вздрогнули. — Напомню, — ты кинула озлобленный взгляд на женщину, — если Вы забыли, с кем разговариваете. Я герцогиня не только на бумаге, но и по факту. Несколько лет назад моим свадебным подарком стал статус, равный статусу моего мужа. — Вам… Действительно герцог подарил равные права? — Именно так. — Ты рукой подозвала одного из слуг, что испуганно смотрел на всё действо со стороны. — Что это был за чай? — Эм… Обычный, листовой… — Неверный ответ. — Госпожа… — парень искоса взглянул на свою хозяйку, моментально оценил ситуацию, и упал на колени перед тобой, — Это моя ошибка, прошу, простите. — Что Вы делаете, герцогиня? — Одна из девушек дерзко посмотрела на тебя. — Избавляюсь от мусора, — ты пожала плечами и кивком указала на лужу мутной жижи в осколках, — и показываю ему, где его место, — ты не сводила взгляд с дрожащей виконтессы Марен, — думаете, я не поняла, что Вы мне нарочно велели подать испорченный чай? — Это… Моя ошибка, герцогиня, — она стояла перед тобой, склонив голову. — Ну что Вы, — ты лучезарно улыбнулась, — присаживайтесь обратно. Вы же не яд какой мне подмешали, верно? — … да, герцогиня… Ты задумчиво смотрела, как убирают осколки и остатки чая. Спиной ты почувствовала легкий дискомфорт, будто кто-то наблюдал. Осмотрев гостей мероприятия в очередной раз, ты увидела в самом дальнем углу стола девушку с длинными русыми волосами. Ее зеленые глаза будто прожигали в тебе дыру, даже когда ты встретилась с ней взглядом. Ты не смогла понять, какие эмоции она вкладывает в этот взгляд, то ли интерес, то ли презрение. Девушка ни разу не участвовала в беседах, одета она была неброско, будто призрак. «Истинная аристократка… Прямая осанка, взгляд, смотрящий в душу…» Виконтесса, заметив твой молчаливый диалог с незнакомкой, прокашлялась и обратилась к ней. — Леди Моника, как Вы себя чувствуете? — Женщина прокашлялась и переключилась на незнакомку. Ты услышала знакомую нотку насмешки и издевательства. «Стоп… Моника? Моника де Морбо, дочь советника-извращенца, которая была на свидании вслепую с Ризли? Я ее… Представляла несколько иначе.» Ты уже в открытую рассматривала девушку. — Я в порядке, — она нервно закусила губу, отведя взгляд. — Как поживает Ваша матушка? — кто-то из девушек усмехнулся. Моника побледнела. — Прекратите. Леди Монике и так очень плохо. Вы же должны быть в курсе, что ее мать уехала с любовником в Сумеру, как только советника посадили за домогательства к герцогине, — виконтесса взглядом указала на тебя. На долю секунды показалось, будто тебя обвиняют в случившемся. Ты перевела взгляд на Монику и испугалась, что та вот-вот потеряет сознание. Но она стойко держалась. — А кто сейчас глава дома де Морбо? — Вы не слышали? Старший сын, Чарльз. Правда он проиграл почти всё состояние семьи. И как им выжить… Только если выдавать леди, — она покосилась на Монику, — замуж за какого-нибудь состоятельного человека. — Кто захочет портить свою семью девушкой, у которой отец преступник, мать сбежала с любовником, а брат азартный игрок, потерявший практически всё? Только сумасшедший… Поняв, что Моника не будет ни с кем спорить, ты не выдержала и вступилась за нее: — Леди, — ты громко кашлянула, — вы забыли, что леди Моника среди нас и ей может быть обидно, — девушка подняла на голову, смотря на тебя пустым взглядом, — тем более, она не виновата в том, что ей достались такие родственники. — Леди Главная героиня, — хозяйка чаепития дрожащим голосом заговорила с тобой, — всем известно, что кровь решает многое… — Возможно, — ты поставила локти на стол, подперев ладонями подбородок и нарочно изобразила задумчивость, — но, например, герцог, в чьих жилах ни капли крови аристократа, внес огромный вклад не только в благоустройство региона и крепости Меропид. Благодаря ему многие жители смогли выжить в день потопа. Так виновата ли леди де Морбо в том, что ее родственники оказались такими, какие они есть? — Да… Вы правы… Простите, леди Моника, возможно, мы были слишком грубы… До самого конца чаепития леди будто задумывались над всем, что говорят, не желая вступать с тобой в конфликт. Моника стала выглядеть чуть бодрее, но тебя пугали ее синяки под глазами. В один момент, когда ты наблюдала за ней, твое внимание зацепили фиолетовые отметины на запястье под рукавом. «Такие синяки появляются, если очень грубо сжать кисть и резко дергать… Стоп, ее бьют?» Ты вопросительно подняла брови, Моника заметила твой взгляд и поспешила скрыть следы побоев на руке. «Это не мое дело, это не мое дело…» Ты про себя читала мантры, опасаясь влипнуть в очередную передрягу. Когда все уже разошлись, к тебе подошел Дерек и виновато склонил голову: — Госпожа, нужно немного подождать экипаж до дома герцога, что-то случилось с колесом кареты. Ты кивнула Дереку и обратилась к хозяйке поместья: — Виконтесса, могу ли я прогуляться по Вашему чудесному саду? — К-конечно, герцогиня, — она криво улыбалась тебе, дрожащей рукой показывая на аккуратную дорожку, — я оставляю вас наедине с собой. — Женщина мгновенно испарилась. Прогуливаясь по саду, вдыхая чарующий аромат цветов, до тебя дошли чьи-то нервные разговоры. «Не ходи, — кричало левое полушарие, отвечающее за логику и разум, — нам не нужны неприятности! А они начинаются с подслушивания!» «Но там кто-то ругается, вдруг нужна помощь?! — парировало правое полушарие.» Борясь сама с собой, ты не заметила, как уже шла совсем рядом с голосами. — Дрянь! Как ходить на чаепития, так первая, а как ублажить графа, так сливаешься?! — ты аккуратно выглянула из-за угла, видя только спину какого-то мужчины, что ругался на кого-то. Слегка высунувшись, ты увидела платье, в котором была... «Моника?!» — Брат, я не хочу замуж, этот граф… Он же старый… — Девушка мямлила, по голосу ты слышала, что она на грани рыданий. — Да мне плевать, что ты хочешь или не хочешь, завтра же идешь с ним на встречу, — мужчина резко схватил за запястье девушки, покрытое синяками. От боли она тихо пискнула, слегка сгибаясь в коленях. Сейчас она была больше была похожа на тряпичную куклу, нежели на человека. «Не вздумай! — верещало полушарие, отвечающее за рациональность» Ты вдохнула побольше воздуха в грудь, изобразила самое невинное выражение лица и резко выскочила из своего укрытия. — Леди Моника, вот Вы где! А я Вас искала по всему саду! — ты быстро подошла к девушке, хватая ее под локоть. — Чего? Кто ты, черт возьми… — Чарльз резко отпустил руку Моники, уперев на тебя удивленный взгляд. — Что? — Девушка скривилась от боли, но смотрела тебе в глаза. — Мы с Вами договорились, что Вы навестите меня. Помните, мы сегодня обсуждали книги, которые я Вам обещала подарить? — Ты, абсолютно не обдумав действия, импровизировала на ходу. — … Да, помню, — девушка, слегка помедлив, подтвердила твой бред. — Я прошу прощения, — ты улыбнулась самой очаровательной улыбкой мужчине, отчего тот резко покраснел, — позвольте мне украсть Вашу сестру не на долго? — А…Да… Наверно, — он что-то мямлил, но тебя больше напрягло, как Чарльз смотрел. Таким взглядом смотрели игровые персонажи, когда «чувствовали» влюбленность по отношению к тебе. «Эй-эй, даже не вздумай так на меня пялиться» Мужчина молчал, пожирая тебя взглядом. Спустя пару минут он с силой взял твою ладонь в свою и приложил ее тыльной стороной к своим губам. — Я восхищен Вами, — не отводя губ с руки, и взгляда с твоих глаз, промурлыкал он. Тебя чуть не вывернуло наизнанку от этой сцены. Ты попыталась выдернуть свою руку, но тот лишь сильнее сжал. — Отпустите… — Ты зажмурилась, ощущая сильную боль, но наглец лишь ухмыльнулся, практически облизывая твою руку. — Брат… — Моника попыталась заговорить с ним, но тот лишь злобно зыркнул на нее, отчего она моментально сделала шаг назад. — Как можно так запугать свою сестру? — Ты удивленно смотрела то на мужчину, то на Монику. Чарльз ухмыльнулся и перевернул твое запястье, целуя ладонь и все так же с силой сжимая ее. — Назовите свое имя, таинственная незнакомка, — мужчина нехотя отпустил твою руку, довольно улыбнувшись оставленным синякам, выпрямляясь и пошло смотря на тебя. — Я Главная героиня, герцогиня крепости Меропид, — резко ответила ты, — и Ваши выходки выходят за все рамки приличия. — Ты потирала ноющее запястье. Моника не отлипала от тебя, боясь, что ты уйдешь и бросишь ее одну, наедине с этим психопатом. — Герцогиня? — Мужчина на долю секунды изменился в лице, — Понимаю, у герцога интересный вкус… Но вот у Вас, леди, вкус совсем отвратительный. Этому грязному простолюдину только с обезьянами водиться в своей тюрьме, но не с такими девушками, как Вы, — он оценивающе осмотрел тебя с ног до головы, довольно улыбаясь. — Как Вы смеете? — Ты задыхалась от негодования. — А что не так я сказал? — Паршивец засмеялся, убрав руки в карманы брюк, свысока смотря на вас с Моникой. — Как на счет встреч со мной? Обещаю, я позабочусь о Вас… — Главная героиня! — Дерек выбежал из-за угла, запыхавшийся,очевидно не так давно потеряв тебя. Ты расслабленно выдохнула, сейчас вы с Моникой точно были в безопасности. Чарльз озлобленно смотрел на приближающегося секретаря герцога. Моника повернула голову в его сторону и тебе показалось, что она задержала дыхание. — Леди Моника, пойдем, — ты на дрожащих ногах, держась за девушку, пошла в сторону Дерека. Ты смогла полностью успокоиться только когда оказалась в карете. — Дерек, будь добр, дай мне любую ткань и какое-нибудь дезинфицирующее средство… — Госпожа, что случилось? — секретарь подал тебе платок и одеколон. Ты моментально открутила колпачок и, не жалея жидкости, плеснула себе на руки, полностью вытирая их с обеих сторон. В нос врезался резкий запах спирта и каких-то пряностей, от которого потемнело в глазах. Будь твоя воля, ты бы выплеснула весь флакон на себя, желая полностью отмыться от той грязи, что ты испытала. — Простите… — Моника сидела напротив тебя, опустив голову, — Мой брат не всегда был таким… — Вы не виноваты, — ты ободряюще улыбнулась девушке. — Госпожа, — Дерек показал указательным пальцем на свежие синяки на твоем запястье, — меня за это могут убить. — Не тебя нужно убивать, — буркнула ты, высунув руки в окно, проветривая их. Голова начинала болеть от запаха. — Леди Главная героиня, — Моника сползла с сидения на пол на колени перед тобой, — прошу, помогите мне… Если я вернусь, меня побьют сильнее прежнего… И заставят выйти замуж за старика из-за денег… Умоляю! Ты и сама хотела ей помочь, но не знала как. — Можно устроить Вас личной горничной госпожи, — Дерек помог девушке встать, аккуратно придерживая ее за локти. На щеках девушки появился румянец, — дело лишь за малым. Нужно уговорить Его светлость. — Его светлость? Господина Ризли? — девушка грустно усмехнулась, — Тогда думаю, что я обречена, — она стала разглаживать рукой складки на юбке своего платья, — уверена, что он не станет слушать меня. — Почему? — Ты посмотрела на Монику, что не поднимала головы. — Ну… Герцог очень грубый и черствый, про него ходят слухи, что он безжалостный тиран, вряд ли он станет слушать мою историю. Дерек ухмыльнулся, а ты промолчала, желая поскорее оказаться в крепости Меропид рядом с Ризли. Как только вы приехали к входу, вас уже ждал герцог, сложив руки на груди. Он грозно смотрел на вашу компанию сверху вниз, ожидая объяснений. Дерек еще в карете сказал, что обо всём уже доложил ему. — Дорогой, — ты чувствовала себя котенком, который напакостил. Мужчина молча на тебя смотрел. Тихо вздохнув, он приобнял тебя за плечи, изучая тебя на наличие ранений. Его взгляд остановился на запястье, на котором уже красовался синяк. Он медленно перевел взгляд на Дерека. — Напомни, за что я тебе плачу? — Низкий угрожающий тон заставил застыть всю вашу троицу. — Ризли, он не виноват, это я спровоцировала, — ты прикрыла спиной Дерека и Монику. — Господин, позвольте еще раз представиться, — Моника сделала шаг вперед и отвесила легкий реверанс, — меня зовут Моника де Морбо, Ваша жена меня спасла из очень неприятной ситуации… Ризли равнодушно смотрел на Монику, не отпуская из своих рук твою кисть, нежно поглаживая место синяка. Воцарилась тишина. Не выдержав всеобщего молчания, герцог вздохнул: — В лазарете расскажете мне всё подробнее. Как только вы зашли в лазарет, герцог велел Сиджвин позаботиться о Монике, а сам повел тебя к кушетке. Из тумбы от вытащил бинты и чудо-мазь. Встав перед тобой на одно колено, он стал аккуратно обрабатывать твои синяки. Свободной рукой ты поглаживала его по волосам, проводя пальцами по прядям, похожим на волчьи уши. Он нахмурил брови и не поднимал на тебя взгляд. — Да в жизни не поверю, — прошептала Моника, с открытым ртом наблюдая за сценой семейной идиллии. — Я был свидетелем и не такого, — прошептал рядом с ней секретарь, хитро улыбаясь. Герцог делал вид, что не слышит их диалог и продолжал нежно массировать твои руки, избавляясь от синяков. На твоих щеках горел румянец, а сердце в который раз таяло от заботы этого сильного и величественного управляющего крепости. Ты взглянула на синяки и вспомнила, как грубо с тобой обращался Чарльз, невольно сравнивая мужчин. Ты перевела взгляд на Монику, что до сих пор стояла с открытым ртом. Сиджвин отметила, что ей нужно лучше питаться и меньше нервничать. Не получив какого-либо внимания, Моника начала рассказывать о своей нелегкой судьбе и с чем ей пришлось столкнуться. Ты виновато опустила голову, когда она рассказывала про чаепитие и как ты заступилась за нее перед братом. В чем-то она была права, брюнет не особо вслушивался в историю девушки, уделяя больше времени твоим рукам. Дерек помогал Монике, убеждая герцога разрешить ей стать твоей личной горничной. Как только их с Дереком монолог закончился, герцог посмотрел на тебя. — Я была бы не против… — Тогда разрешаю. Ты сама не ожидала столь быстрого согласия от него, когда попросила устроить Монику к себе личной горничной. Ты облегченно выдохнула. — Мне просто захотелось помочь, — как только секретарь с девушкой ушли, и оставшись с мужем наедине, тебе захотелось высказаться ему, — я бы не смогла спать, зная, в какой она оказалась ситуации. — Берешь с меня пример? — Ризли вытирал руки, его тон был спокойным. Продолжая сидеть на краю кушетки, ты обняла его за шею. Он стал нежно гладить тебя по плечу и голове. — Мне было страшно, — ты еле всхлипнула. Ты понимала, что если бы не Дерек, тебе никто не смог бы помочь. Неизвестно, что было в голове у этого психопата Чарльза. — Поэтому, — он встал с пола, садясь рядом с тобой и беря в ладони твое лицо и нежно всматриваясь в него, — постарайся не допускать подобных ситуаций. Я тебе смогу помочь, вместе мы решим любую проблему. На глазах проступили слезы, ты порывисто его обняла, целуя в губы. — Главная героиня, тебе пришло очередное письмо, — Моника зашла, держа двумя пальцами за край конверт. — А, выброси его, — ты расчесывала волосы, даже не взглянув на него. — С удовольствием, — ты увидела в зеркале, как девушка брезгливо бросила его в мусорный бак у входа в комнату. Отряхнув руки, она подошла и взяла у тебя из рук расческу, принимаясь аккуратно проводить ей по твоим волосам. — Может, ты расскажешь герцогу, что мой брат тебя донимает? — через зеркало она взглянула тебе в глаза. — Не нужно, — ты спокойно улыбнулась ей, — у моего супруга и так очень много дел, нечего его беспокоить по всяким пустякам. Письма, которые я даже в руки не беру, нисколько не навредят. — Чарльз псих, он может что угодно сделать ради достижения своих целей. — Не думаю, что он рискнет идти против Ризли. — Удивительно. — Что именно? — То, как к тебе относится герцог. — Хах… — Твои щеки покраснели, — Моника, что теперь ты думаешь о герцоге? — В душе все равно скреблись кошки, ты боялась, что девушка заинтересована в твоем супруге. — Ничего, — она пожала плечами, — раньше я полагала, что он бесчувственный сухарь. Однако я рада, что по отношению к тебе это не так. — Она на минуту задумалась, что тебя обеспокоило. — Вы очень подходите друг другу. — И ты ничего не чувствуешь к нему? — Ты буквально выпалила самый интересующий тебя вопрос. Моника остановила руку, которой расчесывала тебя и, огромными от удивления глазами, смотрела на тебя. — Ты думаешь, что я здесь для того, чтобы соблазнить его? — Девушка затихла на минуту и тут же рассмеялась, после чего продолжила: — Я не хотела идти тогда на свидание вслепую, но отец с братом заставили меня. Твердили, что я обязана заполучить герцога-простолюдина, про которого ходили слухи, что он чуть ли не монстр. Они хотели власти над крепостью Меропид. Когда я увидела герцога воочию, я сразу поняла, что это точно не мой человек. Отец с братом оскорбились тем, что герцог ушел, однако я сама ему сказала, что не против его ухода. — С твоей души будто камень упал. — Да и не в моем вкусе он. — А какие парни тебе нравятся? — Про себя ты заметила, что раньше у тебя не было подруг, с которыми можно было бы что-то обсудить. — Мне... — Она покраснела и отвела взгляд, тихонько улыбнувшись своим мыслям. В дверь постучали, отчего девушка дернулась. — Госпожа, — Дерек заглянул к вам. В зеркале ты увидела, как рука Моники остановилась, а сама она еще сильнее раскраснелась, — господин передал, что ожидает Вас в обеденной. — Спасибо. Дерек кивнул, ты заметила, что он смотрел на спину Моники. Слегка улыбнувшись, он перевел взгляд на мусорный бак, из которого торчало письмо, но ничего не сказал. Как только дверь закрылась, ты хитро улыбнулась своей подруге. — А он в курсе? — Нет… — Девушка нервно крутила в руках расческу. — Какой-то он рассеянный в последнее время, — Ризли изучающим взглядом сверлил Дерека, который не мог найти какой-то документ. — Как думаешь, почему? — Ты села ближе к мужу и положила голову ему на плечо, обнимая его за руку. — Догадываюсь, — он усмехнулся и посмотрел на тебя, в его взгляде ты увидела ребяческую игринку. Он наклонился к твоему уху, обжигая его своим дыханием и тихо прошептал: — Наконец-то я могу поиздеваться над ним в ответ. В один из дней ты уговорила Монику прогуляться по Кур-де-Фонтейну. Девушка очень удивилась, когда узнала, что ты ходишь по улицам без охраны. — Меня почти никто не знает, — ты пожала плечами. — Нужно сообщить герцогу, что ты собираешься в город. — Ой, да что может случиться? Нечего отвлекать Ризли от важных дел, — ты махнула рукой и упорхнула собираться, предвкушая, что день будет замечательным. Но кто же знал, что всё может перевернуться с ног на голову. Немного закупившись всякими безделушками, ты потянула Монику в кафе, чтобы немного отдохнуть и посплетничать. Вашу идиллию нарушил нежеланный посетитель. «Вот же пиявка» Ты крепко держала рядом сидящую Монику за руку. Она вся была бледной и дрожала, ее ладошка вспотела. Прямо напротив вас сидел ее брат Чарльз, отпивая кофе из аккуратной чашки. — До чего же чудесный день, — он одарил тебя такой широкой улыбкой, на какую был способен. — Был, до твоего прихода, — тихо прошипела ты, метая в негодника острые взгляды. — Леди, — он проигнорировал твои слова и галантно протянул тебе конверт, — нам с Вами явно мешают общаться. Я решил передать письмо Вам лично. — О, Вы еще за мной следите? — ты скрипела зубами от злости. — Ни в коем случае, — недобрый огонек блеснул в его глазах, — я чисто случайно увидел Вас на улице. — В таком случае, я не желаю продолжать этот бессмысленный диалог. И ничего из Ваших рук я не приму. Моника, пойдем. Ты встала из-за стола, потянув за руку девушку, но та будто приросла к стулу. Она крепко зажмурилась, опасаясь даже взглянуть на родственника. — Мони, я скучаю. Когда ты вернешься? — Чарльз медленно перевел на нее взгляд. От его слов у тебя пробежал мороз по коже. — Я… Скучаю… Брат, — Моника подняла голову, не прекращая дрожать. Уголки ее губ так же тряслись, но на лице кое-как появилась дежурная улыбка. — Так возвращайся домой, — Чарльз распростер свои объятия, от чего девушка слегка заскулила. — Нет… Я не могу… Я работаю на благо семьи… Ты вспомнила, как Дерек помог составить трудовой договор, копию которого отправили в поместье графа де Морбо. Ты краем глаза заметила, как брат девушки резко опустил руки и стал смотреть куда-то вам за спину. В ту же секунду на твое плечо опустилась рука, отчего ты резко дернулась. — Ризли! — Ты повернула голову и облегченно вздохнула. Ты благодарно улыбнулась ему, разжав руку, которой держала Монику. Девушка подняла на тебя голову, в ее глазах проступили слезы, но она не собиралась тебя отпускать, держась, как за последнюю надежду. Ты успокаивающе ей кивнула, давая понять, что всё будет хорошо. — Мисс, — на ее плечи опустились руки Дерека, аккуратно высвобождая твою ладонь из ее крепкой хватки, — всё в порядке, мы Вас в обиду не дадим. — Граф Чарльз де Морбо, берете пример со своего отца? — Обнимая тебя за талию, сказал Ризли. — Простолюдин смеет меня отчитывать? — Чарльз поднялся со своего места и с вызовом посмотрел на твоего мужа. От такой наглости у тебя перехватило дыхание и ты хотела уже высказаться, но Ризли чуть крепче прижал твое тельце к себе, намекая, что сам со всем разберется. Негодник тем временем продолжил: — и вообще, когда моего отца уже отпустят? — Ого, кто-то решил спустя несколько лет вспомнить про семейные узы. — Отвечай на поставленный вопрос, — граф ткнул указательным пальцем в Ризли, не сбавляя тона. Тот в ответ лишь хмыкнул: — Не обязан отвечать. — Ха, думаешь, что всемогущий? — Он тебе навредил? — Ризли проигнорировал мужчину, взял твои руки по очереди, изучая их на наличие синяков. Получив от тебя отрицательный ответ, он перевел взгляд на конверт, одиноко лежащий на столе. — О, — Чарльз нахально улыбнулся, — это письмо для моей дорогой… Подруги. — Не друг ты мне, — ты фыркнула. Ризли кивнул Дереку и тот вытащил из небольшой барсетки связанную стопку распечатанных конвертов, небрежно кинув ее на стол. Лицо Чарльза перекосило от злобы. — Как Вы смели читать приватную переписку?! — Я прочитала только несколько из них, остальные не вскрывала, сразу выкидывала… — Ты подняла глаза на лицо Ризли, беспокоясь, что он не поверит тебе. — Я знаю, это я их распечатал. Извини за это. — Всё в порядке, я не хотела тебя беспокоить этой ерундой, — ты ласково улыбнулась мужу, радуясь, что он на твоей стороне. — А что в этих письмах было? Герцог тут же помрачнел: — Самое безобидное — это признания в любви. Тебя бросило в дрожь от одного предположения, что же там еще было, но ты решила не спрашивать, ведь твой муж только внешне казался спокойным. Как и обычно, вся его ярость ярко выражалась в бездонных голубых глазах. Чарльз небрежно скинул со стола чашку кофе, развернувшись, и уходя из кафе, не удостоив вашу компанию взглядом. Его поведение заставило тебя запереживать. Моника была права — он псих. Ты расслабилась в руках мужа, положив свою ладонь поверх его руки, нежно поглаживая ее./Мероприятие по случаю дня рождения Нёвиллета, спустя несколько недель/
Дрожащей рукой ты записывала в массивную книгу пожелание для верховного юдекса Фонтейна. Аккуратно склонившись над фолиантом, ты глазами пробежалась по сотне строк от других аристократов и простых жителей. Позади тебя раздались восхищенные вздохи мужчин, отчего твой муж грубо посмотрел на них, обнимая тебя за талию. Тебя будоражило то, что Ризли проявлял собственничество по отношению к тебе, не переходя рамки приличия. Многие из записей содержали в себе слово «справедливость». Ты призадумалась и слегка нахмурила брови, полностью забыв всё то, что хотела написать раньше, но что-то тоже про справедливость. Рядом с тобой склонился Ризли, с любопытством всматриваясь в то, что ты пишешь. Ты слегка толкнула его локтем, краснея от смущения. Для тебя тяжело было придумывать тосты и поздравления. Рядом с вами люди перешептывались, отмечая вашу семейную гармонию, но ни ты, ни твой муж не обращали на это внимания. Позади вас шли Дерек и Моника, оживленно обсуждая очередной шедевр живописного искусства. Ты замечала, как у девушки горели глаза, когда она рассказывала о встрече с известным художником из Ли Юэ. Порой она запиналась и краснела, когда их с Дереком руки соприкасались. Взяв герцога под руку, вы не спеша зашли в банкетный зал, где уже проводили время многие из приглашенных гостей. Некоторые с интересом рассматривали вас, а кто-то продолжал вести беседу в своем кругу общения. От роскошных одежд у тебя пестрело в глазах, но ты стойко держала осанку и улыбку на лице. Встретившись с именинником взглядом, все трое направились навстречу друг другу, желая перекинуться парой фраз. После суда, проведенного несколько лет назад над советником, ты искренне зауважала Нёвиллета. Одним своим взглядом он убеждал тебя в том, что он максимально беспристрастен. Ты был спокойна, ведь вы с герцогом никогда не совершали ничего противозаконного. Напротив, твой муж делал всё для процветания региона, бросив все силы в развитие крепости Меропид. — Господин Нёвиллет, искренне поздравляю вас с днём рождения. — Ризли вежливо склонил голову, приветствуя виновника торжества. Ты отвесила отрепетированный реверанс, одаривая мужчину искренней улыбкой. — Благодарю, герцог, герцогиня. Надеюсь, вы хорошо проведете сегодня время. — Я слышала, дегустация воды Ваше хобби, — ты жестом позвала одного из слуг, сопровождающего вас с герцогом, — позвольте преподнести, — перед мужчиной открыли чемодан, в котором аккуратно лежали три стеклянные бутыли с водой, — несколько образцов воды из чистейших родников в пещерах Драконьего Хребта. Нёвиллет вскинул брови и, взяв одну из бутылей, откупорил пробку и прямо из горла выпил практически половину содержимого. Твои коленки дрожали, будто ты была на экзамене, ты готова была упасть в обморок, несмотря на крепкую руку супруга на талии, придерживающий тебя на ногах. Вокруг вашей троицы образовалось кольцо из зевак, для которых было в новинку, что верховный юдекс вот так взял и начал пить из горла бутылки, стоя посреди банкетного зала. Это действие явно не вписывалось в образ строго и сурового юдекса. — Благодарю за этот дар, — спустя пару минут, мужчина большим пальцем вытер губы от остатков воды и довольно улыбнулся. Ты облегченно выдохнула и кивнула. Тебя несказанно радовало то, что ты попала в точку с подарком. Последующий вечер тянулся медленно и однообразно. Некоторые аристократы подходили к вам, заводя светские темы, которые были для тебя отдаленны. Ты старалась держать лицо, стараясь оправдать свой герцогский статус. — Господин Ризли, почему Вы на протяжении нескольких лет скрывали от нас свою очаровательную супругу? — Мужчина средних лет, держа под руку женщину, окинул вас взглядом. — Счастье любит тишину, — Ризли вежливо улыбнулся, его пальцы на твоей талии собственнически сжались, вызывая у тебя стадо мурашек. — Хо-хо, и правда, — сопровождающая мужчину женщина расправила веер и скрыла за ним свой рот, прикрывая тихий смех. Обычный жест аристократок, желающих скрыть усмешку, — у герцога действительно много работы в крепости Меропид. Однако, я слышала, что герцогиня всего раз присутствовала на чаепитии. Позвольте поинтересоваться, почему? — Я постоянно находилась в крепости и помогала герцогу, чем могла, — ты показательно обняла Ризли, мило улыбаясь. — Вас заставляли работать в тюрьме?! — Женщина громко охнула, отчего в вашу сторону бросили взгляды другие аристократы. — Нет, я просто хочу быть ближе к своему любимому, — ты проигнорировала попытку леди унизить вас. Ты сама себе удивилась, что успела привыкнуть к нападкам в свою сторону. — Ха-ха, и правда, — мужчина аккуратно наступил на ногу своей пассии, намекая той замолчать, та тихо пискнула и отвела взгляд в сторону толпы, — в браке люди желают быть рядом друг с другом как можно больше времени, понимаю. Светская беседа продолжалась недолго, но ты успела заскучать. Телом ты ощутила, будто кто-то за тобой наблюдает, прожигая не очень приятным взглядом. От этого по рукам шел мороз, а самой хотелось укутаться. Ты осмотрелась, но не заметила никого, кто мог бы бросать в тебя подобные взгляды — Выйдем на террасу? — Ризли обеспокоено смотрел на тебя, поправляя за ухо выбившуюся прядь твоих волос. От этого нежного прикосновения все беды ушли на второй план. Ты кивнула и взяла мужа за руку, ведя его на балкон зала за собой. В другой руке ты держала высокий бокал, наполовину наполненный шампанским, что слегка ударил тебе в голову. Тебе хотелось хоть немного побыть рядом с мужем, наедине. В твоей голове всплыли образы из новелл, где терраса оказывалась одним из самых романтичных мест. Выйдя на широкий балкон, ты сжалась от легкого холода, прошедшего по твоим плечи. Зима в Фонтейне никогда не была особо холодной, даже продолжали цвести цветы, но вечерами хотелось получить чуть больше тепла. Слегка затуманенным ты взглянула на мужа, желая получить тепло именно от него. Его официальный костюм будоражил твое воображение. — Я не могу накрыть тебя, ты замерзнешь, — мужчина сконфуженно оглянулся назад, надеясь поймать какого-нибудь слугу и попросить принести плед. — Так согрей меня, — Прижавшись к поручню балкона попой, ты вытянула руки, приглашая Ризли в свои объятия. Он ласково улыбнулся и обхватил тебя своими руками, опаляя дыханием твои плечи. По коже пробежало стадо мурашек, а тело инстинктивно прижималось крепче к брюнету. Его руки гладили твою обнаженную в вырезе вечернего платья спину, слегка щекоча подушечками пальцев, а губы целовали слегка замерзшее плечо. Он поднял голову и погладил большим пальцем твои губы, не сводя глаз с них. Ты замерла, не в силах противиться его чарам. Он сглотнул слюну, притянувшись к тебе своим лицом. Ты привстала на носочках и коснулась его губ своими, обнимая обеими руками за шею, прижимаясь грудью к его крепкому телу. — Ой, и-извините… — у двери террасы, переминаясь с ноги на ногу, стоял какой-то молодой парень, по внешнему виду, кто-то из гостей. Ризли недовольно повернулся, не выпуская тебя из объятий и вопросительно посмотрел на человека, что посмел потревожить вас. — Господин Ризли, Вас зовут обсудить вопросы поставок продуктов в крепость Меропид. — Хорошо, — мужчина медленно кивнул, обреченно вздохнув тебе в макушку. — Я скоро приду. — Он еще раз поцеловал тебя в губы, отстраняясь от тебя. Ты кивнула, заверив, что с тобой ничего не случится и ты обязательно его дождешься. Как только герцог ушел, ты повернулась к перилам и облокотилась на них обеими руками, подставляя лицо легкому вечернему ветерку. — Так ведь можно и заболеть, — скрипучий голос Чарльза пронзил сознание, твои плечи накрыла тяжелая ткань пиджака, крепко прижимаемая руками к тебе. Ты вздрогнула от неожиданности и попыталась освободиться от неприятных объятий. — Отпусти, — ты отталкивала его от себя, плечами скидывая пиджак, но мужчина лишь сильнее прижался своим телом к твоему. Твое тело пробрала дрожь, когда ты почувствовала его возбуждение, которое прижимается к твоей пояснице. Ты попыталась вскрикнуть, но граф прижал свою ладонь к твоему рту. Ты почувствовала неприятный соленый привкус пота с нее, отчего желудок готов был полностью вывернуться наизнанку. Нащупав рукой бокал, поставленный совсем рядом с собой, ты стремительно разбила его об голову паршивца. Он сдавленно охнул, отдаляясь от тебя и убирая руки, чем ты моментально воспользовалась, скинув с себя его пиджак и убегая в сторону двери. Быстро придя в себя, Чарльз развернулся и схватил тебя за плечо, больно сжав его и дернув на себя. На твое тело капала его кровь с головы. — Сука, — он стал кричать на тебя, — ты испоганила мое прекрасное лицо! — Повернув голову, ты увидела, что он, слегка шатаясь, догнал тебя. Сердце бешено колотилось, ты чудом увернулась, ударив кулаком по его руке. Добежав до спасительной двери, ты не ожидала, что она резко откроется. Ты не смогла остановиться и носом врезалась в чью-то грудь. Последнее, что ты увидела перед тем, как зажмуриться, это синие детали костюма. — Главная героиня?! — Ты услышала знакомый голос юдекса. — Господин Нёвиллет, помогите! — Ты умоляюще подняла голову. Ты почувствовала, как из твоего носа потекла тонкая струйка крови от сильного удара. Чарльз схватил тебя за плечо, резко дернув на себя, не обращая внимания на юдекса. Ты увидела изумленные глаза Нёвиллета. В ту же секунду, он поднял ладонь и магией воды оттолкнул от тебя мужчину практически к самому концу террасы. — Кха, — из рта мужчины хлынула кровь. Он поднял голову и слабо усмехнулся, — господин, тут вышло недоразумение. — Недоразумение? — Мужчина дал тебе платок. Ты благодарно кивнула и промокнула кровь над верхней губой. — Да, это у нас с леди такие… Игры. Понимаете? — Встав с пола, опираясь на перила, он усмехнулся. У входа уже собирались аристократы, которых привел громкий шум с вашей стороны. Расталкивая плечом людей, к тебе подбежал Ризли. Его глаза испуганно сузились, стоило ему увидеть у тебя кровь и синяки. — О, а вот и муженек явился, — Чарльз рассмеялся. Он поднял с пола пиджак и, даже не отряхивая его, вытащил из внутреннего кармана стопку бумаги. Он бросил их вам под ноги. — Это письма, которые я получал от герцогини. — Что?! Я никогда тебе не писала! — Ты резко обернулась к мужчине, не ожидая такого от него. Дерек и Моника пробрались через толпу к вам с Ризли. Моника испуганно охнула, увидев тебя, изрядно помятую. Тем временем твой муж наклонился и взял один из листков. Беглым взглядом изучив его, он тут же громко рассмеялся. — Ты чего смеешься? — Граф де Морбо задрожал от раздражения. — Идиот, — Ризли презрительно помахал листом, — это не почерк моей жены. И за несколько лет я знаю наизусть её стиль письма. — Чем докажешь? — Самое простое, сравним почерк в этом клочке бумаги и в книге поздравлений для господина Нёвиллета, — герцог усмехнулся, отчего паршивец побледнел и крепко сжал губы. — Э-это не показатель… Она могла изменить почерк! — Тогда, — Ризли вытащил из нагрудного кармана сложенный несколько раз лист бумаги, — сравним с письмом, которое я получил от леди Главной героини несколько лет назад. Господин Нёвиллет, Вы эталон справедливости и точности, можете сказать, эти письма писала одна и та же женщина или нет? — Смогу, — мужчина кивнул и взял оба письма в руки. Они засветились магией, глаза Нёвиллета внимательно всматривались в каждую букву. Спустя несколько минут один из слуг принес массивный фолиант, открыв на странице, где ты оставила свое поздравление. Нёвиллет медленно водил рукой над тремя предметами, уже с закрытыми глазами. Ты посмотрела на Ризли, который был спокоен, как и всегда. Он нежно обнимал тебя одной рукой, даже не смотря в сторону Чарльза. Прошло несколько минут с тех пор, как юдекс начал изучать письма и ты слегка задрожала. Люди в толпе тихо перешептывались, ожидая вердикта. — Итак, — Нёвиллет открыл глаза, — я с уверенностью заявляю, что это, — он указал пальцем на бумагу, которое принес граф, — и это, — обвел в круг твое письмо для Ризли и строчку в книге поздравлений, — написано двумя разными людьми. Толпа удивленно охнула. — Такого не может быть! — Чарльз задрожал, сжимая кулаки. На его шее проступили вены от злости. — Вы ставите под сомнения мой вердикт? — Нёвиллет явно оскорбился данным утверждением. Графу нечем был оспорить. «Наверняка понимает, что репутация верховного юдекса кристально чистая, и ему не за чем кого-либо покрывать» Ты расслабленно вздохнула. Твой муж напротив, слегка напрягся, сжав зубы. — Это ты меня подставила! — Граф в истерике показал пальцем на Монику, — Это ты слала письма от лица герцогини, желая меня унизить? Моника не отводила от него глаз. — Она каждый день была со мной и никак не могла втайне писать письма, а тем более передавать, — ты вступилась за девушку. Та благодарно тебе улыбнулась. — Ха, а ночами? — Глаза психа нервно бегали. От его сумасшедшей улыбки становилось жутко. — А ночами, — Дерек сделал шаг вперед, закрывая спиной Монику, — она была со мной. И так же не могла писать письма, уж не до этого было. Тебе казалось, что твоя челюсть упала. Ты взглянула на подругу, которая смущенно улыбалась. — Ты! — Он дрожащим пальцем тыкал в девушку, — Ты пошла по стопам матери?! Ты связалась с каким-то простолюдином?! Да и как этот безродный человек смеет влезать в разговор аристократов и явно лгать?! Он покрывает мою сестру! Они сообщники! Их нужно немедленно арестовать! — Попрошу без оскорблений, — секретарь вытащил из кармана золотистый медальон с изображением какого-то цветка, — Меня зовут Дерек Лагранж, я маркиз и глава древнего рода Лагранж. И мои слова далеко не пустой звук.