ID работы: 14176872

Трилогия Кисмет. Часть вторая: Второй шанс/The Kismet Trilogy. Part 2: A Second Chance

Смешанная
Перевод
NC-21
В процессе
37
Горячая работа! 5
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 802 страницы, 70 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 5 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 47. Виконт Фалмутский

Настройки текста
Примечания:
Июнь, 1987 год... Когда июнь расцвел и весна, казалось, наконец-то вступила в свои права, а лето уже не за горами, Сириус обнаружил в почте очередной сюрприз. Это был «Ежедневный пророк», который писала эта сварливая журналистка-шарлатанка по имени Рита Скитер. Сириус получил «Ежедневный пророк» от почтовой совы, когда утром завтракал за столом. Он никогда не удосуживался сделать что-то большее, чем бегло просмотреть газету, пока Гарри не пошел на уроки с Римусом, но когда его глаза взглянули на первую страницу, они расширились от удивления. Он быстро схватил газету и стал читать статью:

ГЛАВА СЕМЬИ БЛЭК СМЕРТЕЛЬНО БОЛЕН

Лорд Сигнус Блэк, виконт Фалмутский, 49 лет, был госпитализирован в больницу Святого Мунго для лечения магических болезней и травм вчера вечером. Сообщается, что он был в бреду и оцепенении, страдая от тяжелого приступа скрофунгулуса, который, как известно читателю, является очень заразным заболеванием, часто проявляющимся сильным отеком в области шеи, что сильно затрудняет дыхание. Затем он поражает мозг и может вызвать отек в других частях тела. Как только оно проявляется внутри системы, болезнь может длиться неделями или годами и, к сожалению, часто приводит к летальному исходу. Леди Друэлла Блэк, урожденная Розье, отказалась давать комментарии, когда ее спросили о болезни и самочувствии ее мужа. Будучи одной из самых влиятельных семей Священных Двадцати Восьми, все взоры прикованы к прекрасной леди Фалмут, чтобы узнать, что произойдет, если ее муж поддастся болезни. Леди Нарцисса Малфой, младшая дочь лорда Блэка и жена лорда Люциуса Малфоя, графа Уилтшира, была замечена выходящей из больницы сегодня рано утром с рассеянным видом. У Блэков две дочери, но старшая, Беллатриса, и ее муж Родольфус Лестрейндж в настоящее время находятся в тюрьме Азкабан за преступления, включая убийства и пытки во имя Того-Кого-Нельзя-Называть. Если болезнь окажется смертельной, у всех на слуху вопрос, кто неизбежно примет мантию виконта Фалмута. Сириус Блэк, племянник лорда и леди Фалмут, — единственный оставшийся в живых прямой родственник мужского пола в семье Блэков — будет ли у нас новый виконт под его именем? Сириус выплюнул свой апельсиновый сок, заставив Гарри врасплох. — Прости, Сохатик, — пробормотал он, в ужасе глядя на газету. Что это Скитер вздумала напечатать такое? Он взглянул на часы. Римус мог прибыть в любую минуту, и это было хорошо, потому что ему отчаянно нужно было поговорить с Андромедой. Пятнадцать минут спустя он постучался в парадную дверь дома Тонкс в Шордиче, и Тед открыл дверь с чашкой кофе в руке. — Доброе утро, Сириус, — сказал он с улыбкой. — Чем могу быть полезен? — Привет, Тед. Мне очень нужно поговорить с Андромедой. Тед просто отошел в сторону, и Сириус ворвался в дом. Андромеда выходила из кухни, вытирая руки о короткий розовый фартук. — Эдвард, дорогой, ты не доел свой завтрак, — сказала она, удивленно расширив глаза при виде Сириуса. — Сириус, что ты делаешь здесь так рано? — Она поспешила поцеловать его в щеку. — Хочешь позавтракать, дорогой? Сириус покачал головой, взяв ее руки в свои. — Нет, нет, я в порядке. Мне нужно поговорить с тобой. У тебя есть минутка? Андромеда кивнула, развязывая фартук. — Конечно. Тед улыбнулся им и допил свой кофе. — Мне все равно пора на работу, а то опоздаю. — Он нежно поцеловал Андромеду в губы. — Люблю тебя, вернусь вечером. — Я тоже тебя люблю, — крикнула она ему вслед, когда он вошел в камин и исчез в вихре изумрудного пламени. Она повернулась обратно к Сириусу, сложив руки на коленях. — Что происходит? Сириус просто протянул ей газету. Он наблюдал, как она читала статью с широко раскрытыми глазами, а затем передала ее ему. — Вижу, Скитер все еще пишет абсолютную чушь. Сириус протянул руку, чтобы сжать ее ладонь. — Тебя даже не упомянули! Андромеда пожала плечами, заправляя прядь длинных черных волос за ухо. — Ты действительно ожидал, что я буду там? От меня давно отреклись от этой семьи, Сириус. Хотя я полагаю, что если Скитер не была против устроить скандал, она могла бы поднять этот вопрос. На мгновение она уставилась на газету в руке Сириуса. — Как ты думаешь, у него смертельный штамм? Он умрет? — Я не знаю, Энди, — тихо сказал он. Он вспомнил, насколько близка Андромеда всегда была с его дядей Саем. Она была маленькой принцессой, избалованной и избалованной папиной дочкой — такими были все три его дочери. Но Андромеду и Нарциссу баловали гораздо больше, чем Беллатрису. Как только Андромеда сказала отцу, что любит Эдварда Тонкса, отец холодно и эффективно исключил ее из своей жизни: в социальном, финансовом и эмоциональном плане. Она на мгновение закрыла глаза. — Виконт Фалмутский, да? Неужели все так плохо? Сириус выпустил такой поток ругательств, что Андромеда даже открыла рот от шока. — Ты целуешь своего крестника этим ртом? Ему лучше не повторять ни одного из этих слов, Сириус Блэк, — с усмешкой сказала она. Сириус лишь улыбнулся. — Последнее, что мне нужно, это стать виконтом Фалмутским. Я до сих пор не совсем понимаю, как я вообще оказался главой Дома Блэков после того, как моя мать вычеркнула меня из генеалогического древа. Андромеда пожала плечами. — Toujurs pur, Сириус. Ты — последний чистокровный мужчина в семье Блэков. Этот титул перешел к твоему прадеду после того, как у его старшего брата не родилось сыновей. Твой дед передал его своему первенцу, а после тебя и Регулуса... моему отцу не суждено было получить его, а теперь... У Беллы никогда не было детей — и это благословение, учитывая ее здравомыслие, сын Циссы технически мог бы унаследовать все это, но он уже Малфой и поэтому однажды унаследует графство как лорд Уилтшир. Дядя Орион оставил его тебе, потому что ты был его первенцем и наследником, и даже зная, что ты предал его, подружившись с известными предателями крови, он все равно оставил тебя на втором месте после твоего младшего брата, который, как мы оба знаем, должен был прожить долгую жизнь. Дядя Орион никак не мог знать, что Регулус будет убит всего через несколько месяцев после его собственной смерти. — Тебя не беспокоит, что ты не участвуешь во всем этом, Энди? Это совершенно старомодно, что родословная может передаваться только по мужской линии, — воскликнул Сириус, нетерпеливо постукивая пальцами по бедру. Она покачала головой. — Нет, это не так. Тед — это моя жизнь. Нимфадора — это моя жизнь. Мне не нужен устаревший аристократический образ жизни, и тебе тоже. Семья Блэков за последние несколько десятилетий сократилась, Сириус, нас осталось всего несколько человек, и ты... ты последний, кто еще носит фамилию Блэк. Если... если папа скончается, ты станешь виконтом, Сириус, хочешь ты этого или нет. — Нет, — пробормотал он, обдумывая последствия этого. Его собственный отец был виконтом Фалмутским, две его старшие сестры были автоматически отстранены от должности, потому что были женского пола, а тетя отреклась от титула за то, что вышла замуж за Уизли; он всегда знал, что унаследует титул, но потом от него тоже отреклись. Потом умер Орион, потом Регулус, и титул перешёл к кузену Ориона, Сигнусу, только потому, что Сириус Блэк, будущий виконт Фалмутский, сидел в тюрьме, а Сигнус был следующим в мужской линии Блэков. Но Рита Скитер была права: если Сигнус Блэк умрет, Сириус де-факто снова станет виконтом. Но он был почти уверен, что у него есть способ обойти эту проблему. — Сириус, — с улыбкой сказала Андромеда. — Это не конец света. И... па... — она осторожно сглотнула. — Сигнус Блэк еще не умер. — Я знаю, — сказал Сириус, глубоко вздыхая. — Наверное, статья просто шокировала меня. Я бежал от этой жизни, Энди. Юфимия и Флимонт приняли меня, они дали мне дом, подобного которому я никогда не испытывал; они называли меня сыном и любили меня. Наверное, я всегда думал, что мой выбор тогда избавил меня от необходимости иметь дело с этим дерьмом. Она сочувственно улыбнулась. — Не совсем. — Она поцеловала его в щеку. — Теперь перестань беспокоиться об этом, потому что в данный момент с этим ничего не поделаешь. Расскажи мне о своих планах на вечеринку по случаю седьмого дня рождения Гарри. Сириус лишь усмехнулся. — Это будет чертовски эпично. Андромеда рассмеялась. — Ничего другого я от тебя и не ожидала. Итак, послушаем. Мне нужно знать, какой торт испечь.

~ ASC ~

По прошествии нескольких недель в газетах продолжали появляться расплывчатые комментарии о болезни Сигнуса Блэка, но, насколько Сириус мог судить, мнение о том, что она смертельна, было сильно преувеличено. Он почувствовал облегчение, поняв это. Однако после разговора с Андромедой Сириус начал действовать, и следующие несколько дней после он провел, перебирая свое немалое имущество. Но это не помешало ему удивиться, когда в конце июня к нему на кухню залетела сова с фамильным гербом Малфоев. Сириус, Я умоляю тебя поговорить с матерью о семейном поместье Блэков. Она не разбирается во всем этом, и, как ты наверняка читал в газетах, папа очень болен. Лекари говорят, что он скоро сможет вернуться домой, но его разум очень помутился, и он больше не в состоянии вести какие-либо финансовые или деловые операции. Я знаю, что с моей стороны довольно смело писать и просить тебя об этом, но ты являешься главой семейного поместья Блэков во всем, кроме имени, пока папа еще жив. Не мог бы ты прийти на чай в поместье Малфоев в субботу днем, чтобы встретиться со мной и мамой? Искренне, Цисса Сириус уставился на письмо и раздраженно вздохнул. Он ожидал этого, если быть до конца честным с самим собой, поэтому и организовал все. Он уже подробно описал свои решения относительно имущества семьи Блэк и решил, что со всем этим делать. На днях он как раз говорил об этом с Римусом, и тот посоветовал ему поговорить об этом с Малфоями. Но Сириус все еще думал, что это последнее место, куда он бы предпочел пойти, но им нужно было знать, к чему привели его решения. Он перевернул пергамент и быстро нацарапал ответ. Цисса, Мы оба знаем, что у меня нет никакого желания возглавлять семью Блэков. Мы с Гарри встретимся с тобой и тетей Друэллой в поместье Малфоев в субботу в три часа дня. Сириус Глядя, как улетает сова, он поморщился при мысли о встрече, на которой у него не было желания присутствовать. К тому времени как наступила суббота, Гарри уже не терпелось пойти туда. Сириус сказал ему, что он навещает свою кузину Нарциссу Малфой, поскольку им нужно кое-что обсудить, и что Гарри присоединится к ним за чаем. Он меньше всего хотел брать с собой Гарри, но Римусу удалось договориться о свидании в субботу с женщиной, которая работала в Отделе случайных магических превращений. Ее звали Вероника Райли, но обращались к ней по имени Рони. Римус встретил ее на рынке в Косом переулке; они смеялись над свежими канноли. Женщина сказала что-то о том, что это десерт, о котором мечтают, а Римус ответил в типичной банальной манере: «Мы надеемся на канноли». Они хохотали как ненормальные, представились друг другу и вместе съели по мороженому. Излишне говорить, что Римус не так уж много ночей проводил в одиночестве. Сириус хотел было рассердиться на друга, но ему было слишком приятно, что его друг наконец-то вышел на улицу и хоть раз получил удовольствие. Хотя он уже знал, что Римус собирается оттолкнуть ее через несколько недель, либо до, либо сразу после полнолуния. Этот человек был до чертиков предсказуем. Он никогда никому не давал шанса быть рядом дольше. Сириус вздохнул, пристегивая Гарри к мотоциклу. О Римусе и его будущих проблемах с отношениями он побеспокоится позже, а сейчас ему нужно было идти на чай, и он решил поехать туда на мотоцикле, в основном из вредности. Он мог представить себе ужас на лице кузины, когда тот появится на магловском мотоцикле. Это было примерно три часа езды по дороге, но, используя свои навыки присяжного поверенного, он решил, что сможет добраться туда чуть больше чем за час, если полетит. Он позаботился о том, чтобы Гарри был крепко пристегнут, и использовал щит-невидимку, чтобы скрыть их от глаз, когда он поднялся к небу и взлетел на высоких скоростях, используя заклинание «Оглохни», чтобы приглушить шум мотоцикла. Из динамиков зазвучала музыка Queen, когда они направились в сторону Уилтшира, и через полтора часа они приземлились перед большими железными воротами поместья Малфоев. Дом был белым, с большими черными железными воротами, скрывавшими его из виду. Особняк был трехэтажным, длинным и просторным, с обширной территорией и мебелью. Он принадлежал семье Малфой уже почти шестьсот лет. Сириус был вынужден признать, что это прекрасное поместье. Ворота открылись, и он проехал на мотоцикле через ворота, припарковавшись перед ступеньками. Нарцисса вышла наружу как раз в тот момент, когда он заглушил двигатель, ее губы поджались, когда она уставилась на него. Он был в выцветшей джинсовой одежде, с дырками на коленях. Черная кожаная куртка, черная хлопчатобумажная рубашка, распахнутая настежь, белая майка, черные боевые ботинки, идеально уложенные длинные локоны, закрывающие лицо и ниспадающие так, что придают ему небрежно-красивый вид. Он намеренно оделся так, в том числе и из вредности. То, что он согласился присутствовать, не означало, что он собирался одеваться по их стандартам. Он помог Гарри слезть с мотоцикла и улыбнулся кузине. — Цисси! Как мило, что ты пригласила нас в гости, — заметил он, когда она просто уставилась на него. Нарцисса выглядела такой же красивой и элегантной, какой он ее запомнил. На ней было темно-синее платье с белым жакетом, белые туфли на каблуках, волосы были заколоты в элегантный пучок, в ушах и на горле — жемчужины. Она очень походила на хозяйку поместья. — Сириус, — сказала она, жестом приглашая его следовать за ней внутрь. Гарри держал Сириуса за руку, широко раскрыв глаза, когда вошел в поместье. Он последовал за Сириусом через парадный вход, хрустальные люстры свисали с потолка, белые арки с колоннами окружали комнату, а Нарцисса вела их в гостиную с деревянным полом, диванами и большими портретами на стенах. Сириус сел на диван, а Гарри сел рядом с ним, все еще с благоговением оглядываясь по сторонам. Он лишь приподнял бровь, когда Нарцисса не села с ними. — Слишком хороша, чтобы сидеть со мной, кузина? Нарцисса снова поджала губы, и Сириус увидел, что она старается не закатывать глаза. — Я сообщу маме о твоем приезде. Домовые эльфы сейчас принесут чай. Затем она ушла, и Сириус и Гарри остались в гостиной одни. Гарри придвинулся ближе к Сириусу. — Здесь так просторно! Сириус улыбнулся, положив руку на плечи мальчика. — Да, это так. Миссис Малфой — очень богатая дама, Гарри, и они с мужем участвуют в самых разных деловых проектах. — Отличный способ объяснить это, — сказал Люциус Малфой из дверного проема, присаживаясь напротив них. — Сириус, — сказал он, протягивая руку. Сириус пожал ему руку и слабо улыбнулся. — Люциус. Цисса выглядит хорошо, думаю, ты относишься к ней с тем уважением, которого она заслуживает. Люциус лишь отрывисто кивнул. — Очевидно. Я вижу, ты все еще одеваешься как бунтарь-подросток. Сириус рассмотрел черные классические брюки мужчины, черную шелковую рубашку с серебряными пуговицами и черный пиджак с серебряным галстуком. Его серебристо-светлые волосы свисали чуть ниже плеч, но сейчас были собраны в низкий хвост с черной лентой. — Мы не можем выглядеть в костюме так же хорошо, как ты, Люси. Глаза Люциуса сузились при этом имени. — Очарован, я уверен. Он встал, когда Нарцисса вернулась в комнату вместе с Друэллой и Драко. За ними поспешили два домовых эльфа с подносами чая с печеньем, пирожными и булочками. Когда все расселись и были обслужены, Нарцисса скрестила свою изящную ножку над другой, не сводя глаз с кузена. — Тот факт, что вы пришли сюда сегодня, говорит о том, что вы заинтересованы в обсуждении этого вопроса. Гарри подвинулся на диване, и Сириус слабо улыбнулся ему. — Да. Почему бы нам не отпустить мальчиков поиграть? Вряд ли они захотят это слушать. Нарцисса заколебалась, но Люциус кивнул. — Согласен. Драко, почему бы тебе и Гарри не сбежать и не найти чем заняться? Может, пойти на улицу? Драко кивнул, вставая. — Пойдем, Гарри. Гарри посмотрел на Сириуса в поисках подтверждения, и Сириус тепло улыбнулся ему. — Иди, Сохатик. Повеселись с Драко, пока мы болтаем. Гарри поспешил уйти с Драко, а Сириус вернулся в комнату. — Итак, что вы трое предлагаете? Люциус откинулся на спинку стула с видом непринужденности и элегантности, который в точности показывал, насколько он аристократичен и титулован. — Сигнус больше не в состоянии управлять поместьем. Орион оставил свою долю тебе, и после смерти Сигнуса, как последнего родственника мужского пола семьи Блэк, его доля также перейдет к тебе. Мы не согласны. Сириус тоже откинулся назад и скрестил правую ногу на левом колене. — Я вовсе не просил, чтобы все это было выброшено на мою тарелку. Я даже не знал, что получу наследство, пока не пришло письмо из министерства, в котором сообщалось, что я являюсь единственным наследником после смерти моей матери. Каково же было мое удивление, когда та самая семья, которая отреклась от меня и лишила наследства, каким-то образом все равно оставила мне все. Друэлла с усмешкой посмотрела на него, впервые с тех пор как вошла в комнату. — Ты этого не заслуживаешь. Ты предатель своей крови, своей семьи. — Мама! — огрызнулась Нарцисса, положив руку на подлокотник кресла Друэллы. — Мы здесь не для того, чтобы осуждать Сириуса за его выбор. Бровь Сириуса удивленно приподнялась. — Ну и хулиганка же ты, Цисса, не ожидал, что ты будешь полностью на моей стороне. Увидев ее взгляд, он не смог сдержать улыбку. В детстве он был близок с Нарциссой и Андромедой. Нарцисса училась на пятом курсе Хогвартса, когда он поступил в Хогвартс, и он вспомнил, как, несмотря на обещания его матери, что его кузен будет регулярно сообщать ей обо всех его проблемах, Нарцисса прямо сказала ему, что не выдаст его. Он всегда уважал ее и любил. Он мог видеть, что даже после того, как она была замужем за Люциусом Малфоем все эти годы, она все еще любила его так же сильно, как в школе. Ему было приятно, что она счастлива. — Я не на твоей стороне, Сириус, я просто говорю, что то, что ты делал в прошлом, — это всего лишь то, что было в прошлом, — сказала ему Нарцисса, отпивая чай. — Дядя Орион и тетя Волли, возможно, слишком остро отреагировали, сбросив тебя с древа. Глаза Друэллы расширились от шока. — НАРЦИССА! — Мама, ты же знаешь, что я права! Он дружил с Джеймсом Поттером, а тетя Волли просто вышвырнула его, — воскликнула Нарцисса, ее глаза вспыхнули от раздражения. — Неужели он действительно сделал что-то морально неправильное, чтобы его исключили из семьи Блэков? — Спасибо, Цисса, — удивленно сказал Сириус с легкой улыбкой на губах. — По словам моей дорогой мамочки, я чертовски много сделал, чтобы заслужить то, чтобы меня скинули с дерева, но дружба с предателем крови Поттером определенно стояла на первом месте в этом списке. Юфимия и Флимонт Поттеры были для меня лучшими родителями, чем мои собственные. Единственное, о чем я жалею, так это о том, что не взял с собой Рега, когда уезжал. Если бы я это сделал, он, возможно, был бы жив. — По крайней мере, у Регулуса хватило порядочности постоять за свою кровь! Он пошел своим истинным путем вместе с Темным Лордом! — настаивала Друэлла, сверкая глазами. — И это убило его, — ответил Сириус. Люциус поднял руку, и, к удивлению Сириуса, его тетя тут же замолчала. — Темного Лорда больше нет, Друэлла. Ошибки были совершены много лет назад, и споры о них сейчас не изменят настоящего. Сириус, у тебя есть какие-нибудь планы на поместье? — Нет. Глаза Друэллы расширились. — Ты все сохранил? Сириус кивнул. — Я подумывал продать все это по частям, но Римус убедил меня оставить это себе. Я полностью опустошил площадь Гриммо: теперь там нет всех темных артефактов, всей мебели и буквально всего остального. Это пустая оболочка дома, но я решил сохранить его. Римус верно подметил, что мои отец и дед, будучи крайними параноиками, сделали этот дом безопаснее, чем даже Хогвартс. Неплохая идея — сохранить его и держать как некое убежище на случай, если оно кому-то понадобится, особенно Гарри. — Зачем тебе убежище? — спросила Нарцисса, зачесывая назад прядь золотистых светлых волос. — Я законный опекун Гарри Джеймса Поттера, известного как Мальчик-Который-Выжил. — Темный Лорд ушел, — сказал Люциус, глядя на Сириуса своими голубыми глазами. — Пока, — сказал Сириус, встретившись взглядом с глазами Люциуса. — Он был самым темным волшебником, которого когда-либо видел мир, неужели ты думаешь, что его убил пятнадцатимесячный младенец? Он где-то там, и если не он, то кто-то, у кого достаточно ненависти, чтобы желать зла Гарри за то, что случилось с Темным Лордом. Не говоря уже о моем старом друге Питере, чертовом ублюдке, который предал наших друзей, убил Джеймса и Лили, а меня отправил в Азкабан за преступление, которого я не совершал... так что да, Я думаю, что потенциальное убежище — хорошая идея. Нарцисса кивнула, ее глаза встретились с глазами мужа. — Абраксас тоже не думает, что Тот-Кого-Нельзя-Называть, исчез, Люциус. Люциус проигнорировал жену, но при этом имени его глаза слегка сузились. — Мы здесь не для того, чтобы говорить о лояльности в войне, которая закончилась. Да, мы были на противоположных сторонах, но речь идет совсем о другом. Сириус задавался вопросом, почему Люциус выглядел неловко при упоминании своего отца и его убеждениях, но решил, что лучше сменить тему. — Послушайте, давайте перейдем к сути, что вы хотите знать? Сколько денег? Сколько имущества еще осталось? — Для начала, — сказал Люциус, протягивая руку, чтобы коснуться руки жены. Нарцисса переплела свои пальцы с пальцами мужа. — Сириус, мы не хотим отнимать у тебя все это, мы просто хотим знать, что ты собираешься с этим делать. Ты не женат. У тебя нет своих детей. Если ты возьмешь на себя управление поместьем, будем ли мы с Люциусом иметь хоть какое-то право голоса? А моя мать? Сириус кивнул, наклонился вперед и откусил кусочек клубничного пирожного со сливочным сыром, медленно пережевывая и проглатывая, пока обдумывал ее слова. За последние несколько недель он переосмыслил все, что было у него, и заново узнал, что принадлежит ему, прочитав в газете о своем дяде. Он знал, что вопрос будет сводиться к этому. — Я не собираюсь отказывать тебе ни в чем, Цисса. Я бы не стал этого делать. Что касается контроля, то, думаю, все это останется со мной. Я не планирую в ближайшее время жениться или заводить детей — не то чтобы никогда, но в ближайших планах ничего такого нет. Однако у меня есть планы на случай непредвиденных обстоятельств, планы, которые я привел в действие через неделю после того, как услышал о дяде Сае. Глаза Нарциссы расширились от удивления. — Что за планы? Что ты сделал? Сириус полез в сумку, которую принес с собой, вытащил папку и передал ее Люциусу. Люциус принял его и быстро открыл, изучая документы. — Как видите, все в порядке и совершенно законно. — Что он сделал? — потребовала Друэлла, не сводя глаз с зятя. — Что он сделал? — Успокойся, Друэлла, он далеко не тот злодей, каким ты его выставляешь, — спокойно заявил Люциус, не отрывая глаз от документов. — Блэк просто разбил поместье. — ЧТО ОН СДЕЛАЛ? — воскликнула Друэлла, в ужасе глядя на племянника. — Это поместье веками пользовалось большим уважением! Как ты смеешь! Люциус просто снова поднял руку, и Нарцисса потянулась, чтобы коснуться рук матери. — Мама, тише! — Друэлла, прекрати разглагольствовать, пока у тебя не случился апоплексический удар, — спокойно заявил Люциус, перелистывая бумаги. — Сириус очень удачно разделил поместье. — Спасибо, Люси, — с ухмылкой сказал Сириус, откинувшись на спинку кресла. — Не называй меня так, Блэк, — просто сказал он, раздраженно сверкнув глазами. — Здесь сказано, что поместье должно быть разбито на четыре отдельных квартала с небольшими трастовыми фондами, оформленными на соответствующие стороны. Сорок процентов богатства и собственности будут переданы Драко, сорок процентов — дочери Андромеды, десять процентов — Гарри Поттеру, а оставшиеся десять процентов — Римусу Люпину. Почему Люпин? — Он мой старый друг, и за то, что он делает только для Гарри, он заслуживает чего-то, — просто ответил Сириус. Люциус лишь кивнул. — Для Друэллы Розье Блэк также создан трастовый фонд, все средства, принадлежащие Сигнусу и Друэлле Блэк, останутся ее собственностью до ее смерти, а затем будут переданы ее внуку Драко. В число объектов недвижимости входят: летний дом в Греции, квартира в Южной Африке, большой пентхаус в Нью-Йорке, поместье Блэк в Сассексе и летний дом в Тоскане, которыми будет владеть лорд Сириус Блэк, пока Драко и Нимфадоре не исполнится двадцать один год, а затем они быть соответственно разделены между ними или проданы, а средства разделены между ними поровну. Однако поместье в Сассексе будет контролироваться Друэллой Розье Блэк до ее смерти. Все очень четко определено. Друэлла просто смотрела на него, слегка приоткрыв рот. — Сорок процентов отойдут этой грязной полукровке? — Она твоя единственная внучка, мама, — тихо сказала Нарцисса. Друэлла бросила взгляд на младшую дочь. — Это не так! Ее мать сделала выбор, и этот выбор был неправильным. Ее отец — поганая грязнокровка, и я не буду называть ее семьей. — Твое мнение для меня не имеет ни малейшего значения, — честно ответил ей Сириус. — Андромеда — Блэк, и она заслуживает того, чтобы получить часть того, что принадлежит ей по праву, хотя она никогда не возьмет это. Она была довольно непреклонна, когда я говорил с ней об этом, но если я оставлю это ее дочери — которая тоже член этой семьи, нравится вам это или нет, тетя, — Андромеда не будет иметь права голоса в этом вопросе. Я уже создал траст для Гарри и как его опекун распоряжаюсь богатством, золотом и имуществом Поттеров, но как мой законный сын он также имеет право на то, что дает ему фамилия Блэк. У тебя есть два законных внука Блэка, признаешь ты их или нет, и я с большим удовольствием отдам им почти все состояние. Мы поняли друг друга, тетя? Друэлла выглядела так, словно глотала желчь, но все же кивнула. Нарцисса улыбнулась, сцепив руки. — Видите, это была неплохая идея — вот так взять и выложить все на всеобщее обозрение. Мама, у тебя остается поместье Блэков, чего ты и хотела. Друэлла просто встала. — Я собираюсь вздремнуть. Сириус, надеюсь, мы больше не встретимся. Выходя из комнаты, Нарцисса сочувственно взглянула на Сириуса. — Мне жаль. — Не извиняйся, Цисса. Я знаю, какая она, — сказал он ей. — Как сказал Люциус, все это законно, официально оформлено и одобрено, так что это мой план. Я оформил траст на них, когда им исполнится двадцать один год, а не семнадцать, просто из соображений зрелости, но в семнадцать лет, если ты или Андромеда сочтете, что они достаточно ответственны, его можно будет передать раньше. Но поскольку я владею контрольным пакетом акций, пока им не исполнится двадцать один год, последнее слово остается за мной. Люциус кивнул. — По-моему, все хорошо, Блэк. Думаю, ты очень хорошо об этом позаботился. Что касается титула Фалмута... — Он мне совершенно не нужен, — настаивал Сириус, подняв руку, чтобы прервать разговор. — Если с дядей Саем что-то случится, титул перейдет к твоему сыну, когда он достигнет совершеннолетия. До этого момента титул будет принадлежать только мне. Нарцисса подняла бровь. — Драко Абраксас Люциус Малфой, будущий виконт Фалмутский, граф Уилтширский, неплохо звучит? Люциус улыбнулся. — Да, это так. Спасибо, Сириус. А что, если в будущем у тебя появится ребенок? — Если я когда-нибудь решу завести детей, титул вернется к ним, но в противном случае он перейдет к Драко. Договорились? Люциус и Нарцисса обменялись взглядами и кивнули. — Договорились. Сириус кивнул, потянувшись за очередным пирожным. — Кстати, они очень вкусные. — Он оглянулся назад. — Думаешь, мальчики ладят?

~ ASC ~

Мальчики ладили. Драко вывел Гарри на улицу, где находилась конюшня. Они чистили лошадей. — Отец говорит, что у Малфоев всегда должны быть лошади. Это арабские лошади. Этот белый — мой, его зовут Аквила, — объяснил Драко, поглаживая лошадь. — У тебя есть собственная лошадь? Гарри покачал головой, нежно поглаживая шею прекрасного животного. — Нет, но у меня есть золотистый ретривер. Его зовут Мародер. Он просто замечательный. Драко кивнул, слегка улыбнувшись. — Я всегда хотел щенка, но дедушка говорит, что собаки — шелудивые звери и никто не должен терпеть их общество, особенно воспитанные джентльмены. Гарри выглядел оскорбленным. — Мародер — не шелудивый зверь! Он самый лучший. Он спит в моей кровати и все такое. Его глаза расширились. — Правда? Я бы хотел когда-нибудь с ним познакомиться. Гарри улыбнулся. — Он очень дружелюбный. Ты должен прийти к нему в гости. Ты можешь поиграть в моем домике на дереве. — Домик на дереве? — спросил Драко, приподняв бровь. — Зачем кому-то играть в домике на дереве? — Потому что это самый великолепный домик на дереве в мире, — сказал ему Гарри. — Дядя Сириус и Тед построили его для меня. Там есть стена для скалолазания, и качели, и пиратский корабль, и пушки, и место для сна и игр, и сетчатый туннель. Он огромный и такой веселый. Глаза Драко расширились от его слов. — Звучит довольно забавно, — признал он. — Когда у меня есть запланированное игровое время, я обычно летаю на метле или гуляю по саду. — Запланированное игровое время? — растерянно спросил Гарри. — Да. — Что такое запланированное время для игр? Разве ты не можешь просто играть, когда не учишься? Драко покачал головой. — Нет. Отец говорит, что я всегда должен учиться, но они с мамой позволяют мне играть, когда я захочу, когда дедушки нет рядом. Дедушка очень строгий. Малфой должен научиться ездить верхом, как джентльмен, должен говорить на четырех языках и должен уметь обсуждать текущие события и политику с любой компанией. Когда он во Франции, мои уроки не такие интенсивные. Гарри просто уставился на него. — Ничего себе. — А у тебя нет таких уроков? — Нет, — честно ответил он ему. — Дядя Римус учит меня истории и латыни, и мы читаем всякие замечательные истории. Дядя Сириус учит меня французскому и тому, как быть джентльменом. Но каждое утро и день я играю с Мародером, а по выходным — с Мародером или с кем-нибудь из моих друзей. — Иногда приходят Блейз и Тео; это весело, когда мы гоняем на лошадях или мчимся на метлах, но обычно это считается запланированным временем для игр, — сказал ему Драко. — Тео обычно присоединяется ко мне на уроках, а с Блейзом мы видимся, только когда он в Англии. Большую часть года он живет в Италии. — Ну, твоего дедушки сейчас здесь нет, верно? Драко покачал головой. — Нет, он в своем доме во Франции. Улыбка Гарри расширилась. — Так давай поиграем в салки. — Что это? Гарри усмехнулся. — Очень весело. Я тебе покажу.

~ ASC ~

Через пятнадцать минут Сириус обнаружил Гарри, за которым гнался Драко. Оба были раскрасневшимися и смеялись, и это вызвало у него улыбку. Он засунул руки в карманы и, покачиваясь на носочках, некоторое время наблюдал за ними. Он вздрогнул, когда Люциус встал рядом с ним. — Мальчики ладят. — Я вижу. Сириус улыбнулся ему. — Я знаю, что мы не совсем друзья, но я не вижу ничего плохого в том, чтобы позволить Гарри и Драко дружить, если они этого хотят. Люциус лишь ухмыльнулся. — Мой отец упал бы замертво. — Разве это так уж плохо? — спросил Сириус, полушутя. В течение многих лет до него доходили слухи о том, что лорд Абраксас Малфой, верный и истинный последователь лорда Волан-де-Морта, заставил своего сына следовать за так называемым Темным Лордом, и что Люциус никогда по-настоящему не верил в его дело. Но Абраксас был жестким человеком, и никто с ним не связывался. Известно, что он регулярно убивал людей за обиды на него или его семью: слуг, соседей, родственников и политических соперников. Малфой всегда находил выход. Люциус казался другим, и Сириус знал, что его кузина глубоко влюблена в мужчину, стоявшего рядом с ним, и видел, что он, в свою очередь, любит ее, но его отец все еще оставался главным, несмотря на то, что передал титул графа Уилтшира своему сыну и будет передавать еще много лет. Сириус не был уверен, как это повлияло на Люциуса и Нарциссу. — Мальчик-Который-Выжил — не тот друг, который нужен Драко, Блэк, — просто сказал Люциус. — Думаю, вам обоим пора уходить. — Ты думаешь, что хорошей репутации этого имени будет достаточно, чтобы убедить твоего отца, что это так. Люциус нахмурился. — Мой отец считает его причиной, по которой мир потерял великого волшебника. Думаю, будет лучше, если они больше не встретятся. Сириус на мгновение уставился на Люциуса, а затем кивнул. — Я дам им еще несколько минут. Но сначала я хотел бы попрощаться с Циссой. Люциус отрывисто кивнул, и Сириусу показалось, что он доволен этим. Он вернулся в поместье и обнаружил, что его кузина все еще сидит в гостиной и разговаривает с одним из домашних эльфов о меню ужина. — Цисса. Она повернулась и улыбнулась ему. — Я была рада видеть тебя, Сириус, правда. Он улыбнулся ей. — Ты сегодня совершенно изменилась по сравнению с тем, когда мы с Гарри столкнулись с тобой в декабре. Она протяжно вздохнула. — Я была удивлена, увидев тебя тогда, ну... тебя лишили наследства, и мама не раз упоминала, каким предателем крови ты стал. Увидеть тебя было небольшим потрясением. — Значит, мы снова стали лучшими друзьями? Теперь она закатила глаза. — Вряд ли. Но, может быть, я пошлю тебе рождественскую открытку. Он улыбнулся и удивил ее, обняв. — Думаю, я могу это принять. Энди скучает по тебе, Цисса, и я знаю, что ты скучаешь по ней. Тебе следует подумать об этом. Не думай о тете Друэлле или этом твоем тесте, думай о себе и своей сестре. — Прощай, Сириус, — сказала она, но свет в ее глазах заставил его улыбнуться. — Пока, Цисса. Когда он повернулся, чтобы пойти за Гарри, то подумал, что это был очень странный, но насыщенный событиями день.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.