ID работы: 14176872

Трилогия Кисмет. Часть вторая: Второй шанс/The Kismet Trilogy. Part 2: A Second Chance

Смешанная
Перевод
NC-21
В процессе
37
Горячая работа! 5
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 802 страницы, 70 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 5 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 64. Распределение

Настройки текста
Примечания:
Август, 1991 год... Вечер, когда состоялся концерт Билли Айдола, был замечательным. Гарри стоял на столе, а Сириус поднимал его за талию, чтобы он мог видеть концерт. Он с удовольствием наблюдал, как Тонкс прыгала вверх-вниз, громко пела и танцевала с Римусом, с Гарри и с Сириусом так часто, как только могла. Это был громкий рок, и он прекрасно провел время. Проснувшись на следующее утро, он с улыбкой отметил в календаре еще один день. Осталось всего две недели до его отъезда в Хогвартс. Он спустился вниз по лестнице с урчанием в животе, и съел банан, пока открывал шкафы, пытаясь найти что-нибудь на завтрак. Он как раз насыпал себе миску хлопьев, когда услышал громкие звуки, доносящиеся со стороны дома Моррисонов. По звуку он понял, что это газонокосилка. Сириус вошел в кухню, подавляя зевок. — Фруктовые колечки, да? Выглядит неплохо, — сказал он, накладывая себе в миску. Гарри указал на окно кухни. — Кажется, кто-то переехал в дом мистера и миссис Моррисон. Сириус на мгновение прислушался. — Или готовится к этому. Римус сказал, что вчера перед входом была вывеска «Продано», так что они, вероятно, готовят дом. Скоро должны въехать новые люди. Гарри кивнул. — Как думаешь, мистеру и миссис Моррисон нравится в Австралии? — Я уверен, что им нравится, Гарри. Они в кругу семьи, — сказал он, усаживаясь за кухонный стол с тарелкой хлопьев. — Нам придется следить за тем, чтобы познакомиться с новыми соседями. Возможно, это большая семья с детьми, с которыми можно поиграть. Дженнифер Берри сказала, что хочет найти семью для дома. Гарри недовольно сморщил нос. — Что это был за взгляд? — удивленно спросил Сириус. Гарри посмотрел на него из-под ресниц. — Она мне не понравилась. — Берри? — спросил Сириус. Гарри кивнул. — На ней было слишком много духов, и она разговаривала со мной, как с ребенком. Сириус улыбнулся ему. Дженнифер Берри была женщиной, с которой он с удовольствием трахался, но с большим облегчением вычеркнул из своей жизни. Его немного встревожило то, что Гарри самому она не очень нравилась, а он почти не видел и не разговаривал с ней. — Ну, если дом будет продан, ты больше не увидишь ее, так что не волнуйся. — Хорошо, — сказал Гарри, доедая хлопья. Сириус решил, что сменить тему разговора определенно необходимо. — Итак, что у нас на повестке дня сегодня утром, Гарри? У нас еще две недели до твоего отъезда в Хогвартс. — Я не знаю, можно мне пригласить друзей? — спросил Гарри. — Конечно, присылай сову или две, кого хочешь. Гарри улыбнулся. — Спасибо.

~ ASC ~

31 августа 1991 года... Следующие две недели пролетели незаметно, и Сириус понял, что наступил последний день августа. Он был рад за Гарри, он знал это, и он сказал об этом Римусу, когда они помогли ему упаковать и привести в порядок его чемодан с его новой мантией, магловской одеждой на выходные, нижним бельем и носками, а также принадлежностями для дополнительной школьной формы, туалетными принадлежностями, учебниками, школьными принадлежностями и всеми мелочами, которые понадобятся ему для успешного года. У Сириуса был деревянный ящик, который он наполнил совиными лакомствами, и велел Гарри оставить клетку Букли в своей спальне, поскольку Букля может полететь в Хогвартс самостоятельно. Сова радостно ухнула и улетела в ночь, сжимая в клюве маленькое письмо для МакГонагалл. Сириус отправил ей открытку с пожеланиями удачи и просьбой относиться к Гарри так, будто он ее любимчик. Он знал, что это вызовет у нее улыбку, но она не обратит на это внимания, поскольку МакГонагалл никогда не проявляла благосклонности даже к студентам своего факультета (не из-за отсутствия попыток со стороны Сириуса). Гарри закрыл крышку чемодана, радостно улыбаясь. — Не могу поверить, что завтра мне пора ехать! Сириус улыбнулся ему, когда Гарри запрыгнул на свою кровать, где его уже ждал Мародер. — Это будет моя последняя ночь, когда я укладываю тебя к себе. Гарри улыбнулся. — Я уже не маленький ребенок, дядя Сириус. Я могу сам уложить себя в постель. Сириус улыбнулся и тоже сел на кровать. — То, что ты можешь, не означает, что ты должен это делать, Сохатик. — Он наклонился и поцеловал Гарри в щеку. — Мой мальчик растет вместе со мной. Гарри закатил глаза. — Дядя Бродяга, — простонал он, закатив глаза во второй раз только потому, что знал, что Сириус этого ожидал — но втайне он был рад, что Сириус был здесь, в его спальне, чтобы уложить его на последнюю ночь перед тем, как он впервые отправится в Хогвартс. Сириус улыбнулся его ответу, наклонился и снова поцеловал его, покрывая лицо Гарри поцелуями, пока Гарри пытался оттолкнуть его от себя, смеясь. — Ладно, ладно, я понял. Ты больше не мой ребенок. — Сириус провел пальцами по темным локонам Гарри. — Я буду безумно скучать по тебе, малыш. Гарри придвинулся к отцу и прижался к нему. — Я тоже буду скучать. Сириус продолжал обнимать Гарри, и они оба просидели так несколько минут. — Дядя Бродяга? — Да, Сохатик? — Ты можешь... ты можешь спеть мне, как раньше, когда я был маленьким? — спросил Гарри тихим голосом. Сириус улыбнулся, его пальцы все еще нежно сжимали локоны Гарри. — С удовольствием, Гарри. — Он медленно сглотнул, устраиваясь поудобнее на кровати, когда Гарри прижался к его боку. — Кто знает, сколько времени я любил тебя? Знаешь, я до сих пор люблю тебя. Буду ли я ждать в одиночестве всю жизнь? Если ты этого хочешь, то буду. Если я когда-либо и встречал тебя, то Я не расслышал твоё имя. Но это никогда действительно не имело значения, Я всегда буду чувствовать одно и то же: Любить тебя вечно, до скончания времён, Любить тебя всем сердцем. Любить тебя всякий раз, когда мы вместе. Любить тебя, когда мы врозь. Сириус продолжал петь этот куплет снова и снова, и когда он посмотрел вниз, Гарри крепко спал, положив голову на сердце. Сириус удовлетворенно улыбнулся, прижимая ребенка к себе. Как бы он ни был рад, что Гарри завтра сядет в поезд, он будет ужасно скучать по нему. Что он будет делать без своего мальчика? Он поцеловал Гарри в щеку, осторожно выскользнув из-под его тела. Он натянул одеяло и нежно провел пальцем по гладкой щеке Гарри, прежде чем оставить его спать. Завтра у него был большой и захватывающий день, и Сириус не мог дождаться, когда его сын отправится навстречу новым приключениям.

~ ASC ~

1 сентября 1991 года... Проснувшись на следующее утро, Гарри на мгновение растерянно моргнул, а затем широко улыбнулся: сегодня он едет в Хогвартс! Он вскочил с кровати и поспешил в ванную, чтобы почистить зубы и причесаться, прежде чем одеться. Он заправил постель и на мгновение заглянул в свою комнату, понимая, что пройдет четыре месяца, прежде чем он снова будет спать в ней. Он осторожно поднял свой чемодан и с громким лязгом катил его за собой, спускаясь по лестнице. Его улыбка стала шире, когда он вошел на кухню и увидел Сириуса и Римуса, сидящих за столом, где его ждала полная дымящаяся тарелка блинов, яичницы, бекона, тостов и фруктов. — Доброе утро, Сохатик, — сказал Сириус, с улыбкой поднося к губам свою чашку чая. — Сегодня важный день, маленький Сохатый, — добавил Римус, улыбаясь. Гарри ухмыльнулся, садясь за стол. — Рон, Невилл и я будем очень веселиться! Надеюсь, мы все вместе будем в Гриффиндоре! Римус улыбнулся. — Не волнуйся, я уверен, что Распределяющая шляпа действительно разберется с вами, тремя мародерами. — Мне бы хотелось, чтобы Филч не забирал нашу карту на седьмом курсе. Было бы здорово, если бы ты сразу получил ее, Гарри, — с ухмылкой сказал ему Сириус. — Ты сможешь находить потайные ходы и знать, где находятся учителя, чтобы тебя не поймали. Может, тебе удастся пробраться в кабинет Филча и выкрасть карту? — Сириус, давай сначала отведем его на занятия, прежде чем его поймают, ладно? — сказал Римус с раздражением, но при этом он улыбался, и его глаза искрились от смеха. Гарри улыбнулся им. — Я буду хорошим, обещаю. Сириус подмигнул ему. — Небольшие неприятности время от времени никому не помешают. Римус закатил глаза. — Ешь, Гарри. Мы отправимся камином в «Дырявый котел» в Косом переулке, а затем на метро доехать до вокзала, так что нам придется уйти в течение часа, если ты хочешь успеть вовремя. Гарри улыбнулся и с удовольствием принялся за завтрак. Сириус и Римус рассказали ему о своем первом дне: Как Сириус познакомился с Джеймсом и Лили во время своей первой поездки на поезде, как Римус боялся, что не найдет друзей, каким замечательным будет приветственный пир, и о первых занятиях. Он закончил завтрак и отнес посуду в раковину, чтобы помыть, а Сириус положил руки Гарри на плечи. — Оставь это мне, Сохатик, — сказал он, наклоняясь, чтобы поцеловать Гарри в лоб. — Иди почисти зубы и дважды проверь свою спальню, чтобы убедиться, что у тебя есть все необходимое. Я всегда могу прислать тебе все, что ты забудешь, но все равно проверь. Гарри кивнул и поспешил вверх по лестнице. Он попрощался со своей комнатой, почистил зубы и спустился вниз. Римус уже улетел с чемоданом, а Сириус ждал его у подножия лестницы, в поношенных синих джинсах, черной рубашке, закатанной до локтей и расстегнутой, с белой майкой под ней. Мародер сидел рядом с ним. — Попрощайся с Мародером, Гарри. Он не пойдет с нами на станцию, — сказал ему Сириус. Гарри опустился на колени рядом с собакой, с удивлением обнаружив, что слезы подступают к горлу. — Я буду скучать по тебе, мальчик. Я бы хотел взять тебя с собой в Хогвартс, но туда не пускают собак. Позаботься о дяде Сириусе, хорошо? — Он обнял собаку и зарылся лицом в мягкий рыжевато-золотистый мех. Он поцеловал Мародера в шею, вытирая слезы с глаз, и тихо прошептал собаке. — Ты можешь спать с дядей Сири; смотри, чтобы ему не снились плохие сны. Мародер гавкнул в ответ, и Гарри крепче обнял его, еще раз поцеловав собаку в голову, а затем встал, вытирая слезы. — Жаль, что я не могу взять его с собой, — сказал он, глядя на Сириуса своими зелеными глазами. Сириус обнял его за плечи. — Я знаю, Сохатик, но в школе запрещено заводить собак в качестве личных питомцев. Я позабочусь о нем, обещаю, и он будет ждать тебя здесь, когда ты вернешься домой на рождественские каникулы. Гарри кивнул и почесал Мародера за ушами. — Пока, Мародер. — Ты готов идти, Гарри? Он еще раз поцеловал голову Мародера и кивнул. — Да. — Они вместе шагнули во камин, пока Мародер издавал плачущие звуки. Они исчезли в облаке зеленого дыма и вышли в паб, где их с улыбкой ждал Римус. Сириус потащил за собой чемодан Гарри, пока они направлялись в магловский Лондон и ехали на лондонском метро до станции Кингс-Кросс. Они прошли сквозь толпу, и Сириус остановился между платформами девять и десять. — Итак, Гарри, — с улыбкой сказал Римус, положив руку на плечо Гарри, — Хогвартс-экспресс находится на платформе девять и три четверти. Гарри нахмурил брови. — Но ведь есть только платформа девять и платформа десять? Улыбка Римуса стала шире, когда он успокаивающе сжал плечо Гарри. — Она невидима, Гарри, и открыта сегодня только с десяти до одиннадцати утра, чтобы студенты могли успеть на поезд. — Он протянул руку Гарри, который крепко сжал ее в своей. — Пойдём, маленький Сохатый. Глаза Гарри расширились, он крепко сжал руку Римуса, пока отец вел его к высокой кирпичной стене. — Это через стену? Римус с улыбкой кивнул. — Да. Мы пройдем вместе, ага? Гарри кивнул и закрыл глаза, крепко держа руку отца в своей, прежде чем они прошли через стену, а когда он снова открыл их, перед ним стоял красивый алый паровоз, а платформа была заполнена вернувшимися студентами, новыми студентами и их семьями. Римус отпустил его руку, положив ее себе на плечо, а рука Сириуса легла ему на другое плечо, сжав его в знак уверенности. — Хогвартс-экспресс —действительно потрясающее зрелище, — сказал Римус с улыбкой. — Мне почти жаль, что я не вернулся. Гарри улыбнулся. — Это действительно здесь! Сириус взглянул на часы и улыбнулся. — У тебя есть двадцать минут свободного времени, давай положим твой чемодан в поезд, хорошо? Сириус и Римус сели в поезд с чемоданом Гарри, засунув его в пустое купе, прежде чем он снова последовал за ними из поезда. — Как вы думаете, Невилл и Рон уже здесь? — спросил Гарри. Словно в ответ на его вопрос, рыжеволосая семья появилась рядом с ним. — Ой, пожалуйста, мам, можно мне тоже пойти? — Джинни умоляла в тысячный раз, ее рука была крепко связана с рукой Молли. — Ты еще недостаточно взрослая, Джинни, а теперь помолчи, — сказала Молли. — Перси, дорогой, забирай свои вещи в поезд. Ты тоже, Фред. — Я не Фред, я Джордж, — настаивал Фред, закатывая глаза. — Честное слово, женщина, ты называешь себя нашей матерью. Неужели ты не можешь понять, что я Джордж? — Прости, Джордж, дорогой, — в отчаянии сказала Молли. — Шучу, я Фред, — сказал он, уходя с дороги, чтобы избежать удара по голове от матери, когда Джордж подмигнул ей и направился в поезд вслед за ним с багажником наперевес. Вскоре трое мальчиков снова отошли, ухмыляясь, когда Перси шел впереди, выпятив грудь, чтобы продемонстрировать свой новенький значок старосты. — Я не могу долго оставаться, мама, я впереди; у старост есть два купе... — О, ты староста, Перси? — воскликнул Джордж с наигранным удивлением. — Ты должен был что-то сказать, мы и понятия не имели. — Погодите, — сказал Фред, — кажется, я помню, как он что-то говорил об этом, однажды... — Или дважды... — Минуту… — Все лето... — Ой, заткнись! — в отчаянии воскликнул Перси. Сириус засмеялся. — Вы, мальчики, рискуете вызвать у своей матери аневризму головного мозга, если будете вести себя так. Джордж задорно улыбнулся ему. — Мы идеальные маленькие ангелочки, Сириус! Понятия не имею, какие махинации ты имеешь в виду. Молли закатила глаза. — Ангелы, это точно! В этом году вам двоим лучше вести себя хорошо! — настаивала она, тыча в них пальцем. — Если я получу еще одну сову, которая сообщит мне, что вы пошли и взорвали туалет или... — Взорвать туалет? Мы никогда не взрывали туалет! — Отличная идея, спасибо, мам! Сириус улыбнулся и крепче сжал плечо Гарри. — Гарри, я даю тебе полное разрешение взорвать туалет, если представится такая возможность. Римус ухмыльнулся и в отчаянии покачал головой. — Гарри, пожалуйста, не взрывай туалет. Гарри улыбнулся им, когда Уизли собрались вокруг матери и сестры, чтобы попрощаться. — Я постараюсь, дядя Лунатик. — Он улыбнулся, когда Джинни появилась рядом с ним и крепко обняла его. — Пока, Джинни! — Пока, Гарри! Я бы тоже хотела поехать! — В следующем году, — сказал он ей с улыбкой и усмехнулся, когда она поспешила к Перси, чтобы обнять его на прощание. Гарри улыбнулся Сириусу. — Жаль, что Джинни не приедет в этом году — держу пари, она бы взорвала туалет. Сириус засмеялся и притянул его к себе, крепко обхватив руками. — Она просто вспышка. Я буду очень скучать по тебе, Сохатик. У тебя будет самый лучший первый год, какой только может быть, слышишь? — Он с улыбкой поцеловал его в макушку. — Тебе там очень понравится, и ты получишь массу удовольствия! Затем Римус крепко обнял его и поцеловал в макушку. — Веди себя хорошо и прилежно учись. Я хочу знать, чему ты учишься, и хочу, чтобы ты продолжал получать хорошие оценки, поскольку я точно знаю, насколько ты умный, маленький Сохатый. Гарри кивнул. — Я буду, дядя Лунатик, обещаю усердно заниматься. — И веселиться! — настаивал Сириус. — Несколько шалостей или проступков всегда приветствуются. — Гарри! — воскликнул Невилл, держа руку бабушки, когда они поспешили навстречу. — Привет, Нев! Невилл протянул руки, чтобы показать Гарри жабу. — Я назвал его Тревором. Дядя Элджи подарил мне его за поступление в Хогвартс. — Жаба выпрыгнула из его рук, и Гарри вскрикнул от испуга, благодарно улыбаясь Римусу, который быстро поймал ее. — Спасибо, Римус. Сириус похлопал Невилла по плечу. — Ну что, мальчики, вы готовы отправиться на первый курс? Невилл кивнул. — Думаю, да. Миссис Долгопупс поджала губы, глядя на своего внука. — Невилл, следи за жабой, и я буду тобой гордиться, молодой человек. Я жду от тебя только величия. — Я сделаю все, что в моих силах, бабушка, обещаю. — Он крепко обнял ее, сжимая в руке свою жабу. Сириус с улыбкой обнял Невилла одной рукой. — Когда-нибудь ты станешь великим волшебником, Нев. Помни, сын Фрэнка и Алисы, я знаю, что ты будешь крутым засранцем. Невилл широко улыбнулся и крепко обнял Сириуса. — Спасибо, Сириус. Пока! Гарри снова обнял Римуса, улыбнувшись, когда тот поцеловал его в щеку, а затем еще раз бросился в объятия Сириуса, сжав руки на талии. — Пока, дядя Бродяга! Пока, дядя Лунатик! — Поторопитесь, мальчики! — воскликнула Молли. — Осталось всего две минуты! — Я люблю тебя, Гарри, — сказал Сириус, целуя его в щеку. — Удивительных тебе семестров и напиши домой в конце недели, хорошо? Гарри поцеловал его в щеку в ответ. — Я тоже тебя люблю, дядя Сириус. Гарри, Невилл и Рон бросились в Хогвартс-экспресс, когда прозвенел последний звонок. Все трое безумно махали своим семьям на платформе. Сириус смотрел, как поезд удаляется, пока тот не скрылся из виду, и улыбнулся Римусу со слезами на глазах. — Я уже скучаю по нему, Лунатик. Римус легонько хлопнул друга по плечу. — Я тоже, Бродяга, я тоже. Пойдем, выпьем чего-нибудь.

~ ASC ~

Гарри, Рон и Невилл устроились поудобнее в купе, где хранились их чемоданы. Они только сели, как в купе вошел Драко Малфой, его яркие светлые волосы были зачесаны назад, а не уложены в беспорядочную кучу, как в прошлый раз, когда Гарри видел его. Он остановился, увидев их. — Поттер, — сказал он, садясь на скамейку, когда за ним вошел долговязый темнокожий мальчик. — Привет, — с улыбкой сказал мальчик, протягивая руку. — Я Блейз Забини. — Гарри Поттер, — сказал Гарри, принимая рукопожатие. Рот Блейза открылся от удивления. — Правда? Драко закатил глаза. — Неужели все будут относиться к тебе как к какой-то знаменитости? — Надеюсь, что нет, — ответил ему Гарри, когда Рон захихикал рядом с ним. — Нет необходимости спрашивать твое имя, — горячо сказал Драко, его глаза угрожающе сверкнули на Рона. — Отец мне все о тебе рассказал. Рыжие волосы, веснушки и пуховая мантия, ты, должно быть, Уизли. Рон покраснел. — Не надо быть придурком, Малфой. Его зовут Рон, и он мой друг, а это Невилл Долгопупс. Блейз ухмыльнулся, глядя на Невилла. — Разве твой отец не был мракоборцем? Невилл кивнул, слегка покраснев. — Да. — Блестяще, — усмехнулся Блейз. Драко лишь закатил глаза. — Да, да, теперь нас всех представили друг другу. Все еще надеешься оказаться в Гриффиндоре, Поттер? Гарри кивнул, его глаза раздраженно сверкнули. — Больше, чем когда-либо. Драко ухмыльнулся. — Говорю тебе, Слизерин — лучший выбор. Рон скрестил руки перед грудью. — Нет ни одной ведьмы, волшебника или того, кто стал плохим, кто не был бы в Слизерине, зачем нам туда идти? — Ты темный волшебник, Уизли? Увидев пустой взгляд Рона, Драко закатил глаза. — Именно. Мерлин, надеюсь, не все первокурсники такие полные дебилы, иначе я никогда не найду никого, кто оценит мое остроумие. Блейз хмыкнул. — Может, это и к лучшему, Драко. Дверь купе открылась, и на пороге появился высокий, мускулистый мальчик. Драко поднял бровь. — Ты заблудился, Гойл? Глаза Гойла почти угрожающе бегали по купе, и когда они с усмешкой остановились на Невилле, Невилл подпрыгнул, а Тревор вырвался из его рук. — Тревор! — воскликнул Невилл, вздохнув, когда его жаба безумно убежала в зал. — Вернись! — Гарри хотел было последовать за другом, но Невилл отмахнулся от него. — Нет, я поймаю его, Гарри. Гойла, казалось, позабавила сбежавшая жаба, и он снова повернулся, чтобы уйти. Драко покачал головой. — Говорю тебе, все они идиоты. — Кто это был? — спросил его Гарри, когда Блейз встал, чтобы снова закрыть дверь купе. — Грег Гойл, его отец — друг моего отца, но он полный идиот, — раздраженно сообщил им Драко. — Отец говорит, что мне следует попытаться подружиться с ним. Блейз кивнул. — Мой отчим сказал то же самое. — «Придется держаться друзей, которых ты знаешь, сынок; семьи держатся вместе». Это довольно раздражает. Я почти надеюсь, что меня определят в Пуффендуй только для того, чтобы посмотреть, не случится ли у моего отчима сердечный приступ. Гарри улыбнулся. Блейз ему сразу понравился, и он понимал, почему Драко с ним подружился. — Пуффендуй — это, конечно, хорошо, но я надеюсь попасть в Гриффиндор, как мой крестный. К тому же мой дядя и мои родители были гриффиндорцами. Рон кивнул, немного нервничая при мысли о распределении. — Все мои братья тоже в Гриффиндоре. — Как мы оказались здесь с этими гриффиндорцами? — спросил Драко у Блейза. Блейз пожал плечами и откинулся на спинку сиденья. — Потому что Пэнси начала рассказывать о своей коллекции обуви, и мы бросили Тео на произвол судьбы? — Ооо, точно, — сказал Драко, ухмыляясь. — Он заставит нас заплатить за это позже. — Я лучше услышу, как Тео пересказывает эту историю, чем Пэнси расскажет ее в первый раз, — с ухмылкой признал Блейз. Дверь купе снова открылась, но на этот раз ведьма с тележкой с улыбкой предложила закуски. Гарри, Драко и Блейз немедленно купили несколько пригоршней сладостей, Гарри с улыбкой отдал Рону половину своих, пока они все дружно болтали и обменивались карточками с шоколадными лягушками. Когда день перешел в ранний вечер, дверь купе снова открылась, но на этот раз там стояла густая брюнетка с довольно большими передними зубами. Она уже переоделась в школьную форму. — Извините, кто-нибудь из вас видел жабу? Мальчик по имени Невилл потерял жабу. Гарри покачал головой. — Скажите ему, чтобы не искал, Тревор его найдет. Девочка выглядела ошеломленной этим и шагнула внутрь. — Я так понимаю, тебя уже спрашивали? — Очевидно, — сказал Драко, глядя на нее. — Скажи ему, чтобы он использовал свою палочку и, возможно, смог бы вызвать его. — Я сомневаюсь, что он, будучи первокурсником, сможет использовать столь продвинутые чары, — горячо возразила она, убирая с лица густые локоны. — Да и какая от этого польза? Я пробовала несколько простых заклинаний, просто чтобы попрактиковаться, и у меня все получилось. В моей семье вообще никто не занимается магией, для меня было неожиданностью получить письмо, но я была очень рада, конечно, ведь это самая лучшая школа колдовства, я слышала — я выучила наизусть все наши учебники, конечно, я просто надеюсь, что этого будет достаточно — я Гермиона Грейнджер, кстати. Она сказала все это очень быстро, и Драко лишь дернул локтем. — Маглорожденная? Как это совершенно неинтересно. Блейз ухмыльнулся. — Ты просто завидуешь, потому что не выучил наизусть все учебники. — Конечно же, нет, — горячо возразил Драко, — Я не зазнайка. Гермиона покраснела. — У некоторых из нас есть жизнь, Грейнджер, — раздраженно сказал ей Драко. Блейз добродушно улыбнулся ей. — Не обращай на него внимания, я обычно так и делаю. Блейз Забини, — сказал он, протягивая ей руку, которую она с улыбкой пожала. — Этот придурок — Драко Малфой, рыжий — Рон Уизли, а тот тощий в очках — Гарри Поттер. Гермиона улыбнулась каждому мальчику, но при упоминании имени Гарри ее глаза расширились. — Правда? Я, конечно, знаю о тебе все — у меня есть несколько дополнительных книг для ознакомительного чтения, и ты есть в «Современной истории магии», «Взлет и падение темных искусств» и «Великие волшебные события двадцатого века». — Правда? — спросил Гарри, и его затылок пылал от смущения. Сириус и Римус определенно не упомянули об этом. — Разве ты не знал? — удивленно спросила она. — В любом случае, я думаю, мы скоро прибудем, тебе лучше переодеться в мантию. — Она повернулась, чтобы снова поспешно выйти из купе, но остановилась и посмотрела на Рона. — Кстати, у тебя на носу грязь, ты знал? Вот здесь, — сказала она и указала пальцем, прежде чем поспешно выйти. Рон раздраженно поморщился, потирая нос. — В какой бы факультет меня ни отдали, надеюсь, ее там не будет. Гарри рассмеялся и встал. — Она права, нам пора переодеться. Все четверо мальчиков вытащили свои школьные мантии и только что закончили переодеваться, когда поезд подъехал к станции Хогсмид. Гарри узнал грубый голос Хагрида, зовущего первокурсников, и жестом пригласил Рона следовать за ним. — Привет, Хагрид! Хагрид с улыбкой посмотрел на Гарри. — Гарри! Добро пожаловать н' станцию Хогсмид. Пойдемте, перв'курсники пер'правятся на лодках через Черное озеро к 'амку. Это настоящее удов'льствие! Гарри и Рон нашли Невилла (который наконец нашел свою жабу). Все трое оказались на лодке с симпатичной блондинкой, которую, как они узнали, звали Ханна. Рон вытер вспотевшие ладони о брюки. — Как ты думаешь, это будет сложно — распределение? — Что ты имеешь в виду? — спросил Гарри, сжимая руки Невилла в своих, чтобы удержать Тревора от прыжка в Черное озеро. — Фред сказал, что нам придется бороться с троллем и что иногда ученики умирают прежде, чем их выберет факультет. Невилл побледнел. — Тролль? Гарри рассмеялся. Фред и Джордж Уизли придумали такую нелепую историю для своего младшего брата. — Рон, тебе следует знать, что лучше не доверять ничему, что говорят тебе эти двое! Дядя Сириус сказал, что это шляпа. Она говорит нам! Рон улыбнулся, и Невилл почувствовал облегчение. — Слава Мерлину, я убью этих гадов! Они последовали за Хагридом в замок, широко раскрыв глаза. Видеть весь освещенный замок было поистине зрелищем. Они были у входа, когда их нашел Полтергейст Пивз. Гарри знал, кто он такой, потому что Сириус предупредил его о назойливом призраке, носившем оранжевое. Он хихикал от смеха, но все, что он планировал, было немедленно отложено, когда появилась профессор МакГонагалл. Она приветливо улыбалась им, но суровость ее взгляда говорила о том, что с ней точно не стоит шутить. — Добро пожаловать в Хогвартс. Я профессор МакГонагалл. Я преподаю Трансфигурацию, являюсь заместителем директора школы и главой факультета Гриффиндор. Через мгновение вы проследуете за мной в Большой зал, где вы будете распределены по своим четырем факультетам: Пуффендуй, Когтевран, Гриффиндор и Слизерин. Пока вы здесь, ваш факультет будет для вас как семья, и вы сможете зарабатывать баллы, чтобы получить шанс выиграть Кубок факультета в конце учебного года; любое нарушение правил приведет к потере баллов. А теперь следуйте за мной, ученики. Гарри последовал за группой в Большой зал, мимо четырех длинных столов. МакГонагалл повела их вперед, где стоял табурет с очень старой и потертой на вид остроконечной шляпой. И тут, к удивлению Гарри, у шляпы открылся рот, и шляпа начала петь о том, как был основан Хогвартс и что представлял каждый факультет. Затем МакГонагалл вытащила список и начала читать имена учеников. — Ханна Аббот, — позвала МакГонагалл, и симпатичная блондинка из их лодки шагнула вперед и села на табурет. МакГонагалл надела Распределяющую шляпу на голову, а через несколько секунд шляпа закричала: «Пуффендуй!» и стол под желто-черным знаменем с барсуком на нем радостно взревел. Гарри с интересом наблюдал, как называли имена и каждый ученик поднимался на распределение. Боунс, Бут, Броклхерст, Браун, Булстроуд, Корнер, Корнфут, Крэбб, Дэвис, Энтвистл, Финч-Флетчли, Финниган, Гольдштейн, Гойл, а затем Гермиона Грейнджер. Когда шляпа назвала Гриффиндор, Рон застонал рядом с ним, заставив его рассмеяться. Потом были Гринграсс, Хопкинс, Джонс, Ли и Невилл Долгопупс. Невилл сглотнул, подходя вперед. Он был бледен и выглядел таким нервным, когда занял свое место. Шляпа немного помолчала, а потом раздался громкий крик «Гриффиндор!», и Гарри громко поддержал своего друга. МакДугал, Макмиллан, а затем Драко Малфой. Драко с ухмылкой подошел к шляпе, и шляпа едва коснулась его головы, прежде чем выкрикнуть «Слизерин!». Мэлоун, Монро, Мун, Нотт, Паркинсон, Патил, Патил, Перкс, а затем Гарри Поттер. Гарри нервно огляделся вокруг. Когда МакГонагалл выкрикнула его имя, весь зал стал почти устрашающе тихим, раздался громкий шепот: «Поттер? Мальчик-который-выжил? Где? Я вижу его! Ты видишь его шрам?» Он старался ни на кого не смотреть, а вместо этого пристально смотрел на МакГонагалл, которая ему тепло улыбалась. Он сел на табурет и побледнел при виде каждого ученика, смотрящего на него, прежде чем шляпа упала ему на глаза и поглотила в темноту. — Трудно, — прозвучал голос у него над ухом. — Очень трудно. Я вижу, у Вас много мужества. Неплохой ум. Есть талант, боже мой, да — и хорошая жажда проявить себя, вот это интересно... Так куда же Вас определить? — Только не в Слизерин, — отчаянно подумал Гарри, хватаясь за края табурета. Ему очень хотелось оказаться в Гриффиндоре, но он знал, что на самом деле не хочет быть в Слизерине. — Не Слизерин, да? Ты уверен? Вы можете стать великим, Вы знаете, все это здесь, в Вашей голове, и Слизерин поможет Вам на пути к величию, в этом нет сомнений — нет? Что ж, если Вы уверены, то лучше — ГРИФФИНДОР! Гарри вздохнул с облегчением и поспешил к кричащему столу, который так громко болел за него, и среди аплодисментов он услышал, как Фред и Джордж скандировали: «У нас есть Поттер! У нас есть Поттер!» Это заставило его улыбнуться, когда он сел рядом с Невиллом, когда Риверса вызвали вперед. — Сириус был прав, — сказал ему Невилл с улыбкой. — Тот же факультет. Гарри улыбнулся в ответ. — Я рад. Они оба слушали, как Риверс был направлен в Пуффендуй, затем Ропер, Роул, Ранкорн, Смит, Томас, Терпин и, наконец, Рональд Уизли. Когда шляпа выбрала Гриффиндор, Гарри и Невилл громко зааплодировали, хлопнув Рона по спине, когда он сидел рядом с ними. Последним был Блейз Забини, и его определили в Слизерин. Профессор Дамблдор встал, приветствуя их, и вскоре перед ним предстал пир, не похожий ни на что, что Гарри когда-либо видел раньше. Глаза Рона стали огромными, как блюдца, и он тут же принялся поглощать пир. Гарри просто улыбнулся Невиллу, а его друг улыбнулся ему в ответ. Они действительно были здесь. И все они были гриффиндорцами.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.