Пурпурный ветер, дующий с востока

PG-13
Завершён
127
3
автор
Sindzy.ww бета
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
117 страниц, 41 395 слов, 23 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
127 Нравится 166 Отзывы 44 В сборник

ГЛАВА 20.

Настройки
      Стоило им свернуть на улицу, где он жил, как издалека Лу Вэй увидел знакомую фигуру. Стряпчий Цзау Шичэнь топтался на месте у его ворот, держа под мышкой небольшую деревянную шкатулку, и, завидев их издалека, начал активно им махать.               — Здравствуйте, господин, какими судьбами? — взволнованно спросил Лу Вэй, боясь, что стряпчий может принести им дурную весть.               — На этот раз я пришёл по поручению, — мягко улыбнувшись, выдал Цзау Шичэнь. — Но сперва хотелось бы познакомиться с виновником моих бессонных ночей, — сказал он и перевёл взгляд на Цянь Ту.              Тот растерянно посмотрел на Лу Вэя, не имея ни малейшего понятия о том, кто на самом деле был тот человек, и Лу Вэй поспешил ему объяснить:               — Это стряпчий Цзау Шичэнь, который составил прошение для твоего освобождения и самолично доставил его в столицу провинции. Именно ему ты обязан освобождением.              Услышав такое, Цянь Ту, недолго думая, встал на колени и низко поклонился Цзау Шичэню, при этом громко воскликнув:               — Огромное спасибо вам, господин! Если бы не вы, гнить мне в тюрьме до конца жизни своей!               — Вставайте немедленно, господин Цянь Ту, — сказал Цзау Шичэнь. — Я не сделал ничего выдающегося — просто добился для вас справедливости.               — Это тоже многого стоит, — ответил Цянь Ту, поднявшись с колен и начав активно отряхивать от пыли свою одежду. — Если вам когда-либо понадобится моя помощь, то знайте, что вы всегда сможете на меня положиться.               — Благодарю вас, вы очень любезны, — коротко кивнув с улыбкой, ответил ему Цзау Шичэнь, после чего вновь перевёл свой взгляд на Лу Вэя. — Мне нужно с вами поговорить. Если у вас будет время, конечно же.               — Для вас, господин, у меня всегда есть время, — тут же ответил тот, открывая ворота дома и пропуская стряпчего вперёд.              Они вместе с Цянь Ту проследовали за ним и, войдя в дом Лу Вэя, уселись за большой стол, а Цянь Ту на правах уже жильца этого дома, быстро сварив чай, угостил дорогого гостя.               — Думается мне, между вами нет никаких секретов, — хитро поглядывая в сторону Лу Вэя и Цянь Ту, сказал Цзау Шичэнь.               — Да какие уж секреты, господин... — слегка озадаченно почесав свой затылок, выдал Лу Вэй, который не понимал, к чему ведёт стряпчий.               — Так-то я собираюсь поведать вам очень интересную историю, в которой вы, господин Лу Вэй, играете не последнюю роль, — сказал Цзау Шичэнь и положил на стол перед собой деревянную шкатулку, которую всё это время держал подмышкой.               — Боюсь даже предположить, что вы мне хотите поведать, — слегка угрюмо отозвался Лу Вэй, в жизни которого в последнее время немаловажную роль играли шкатулки.               — Если ты загремишь в тюрьму, я буду носить тебе передачки, — весело сказал Цянь Ту, как будто прочитав его мысли.              И прежде чем Лу Вэй успел отвесить Цянь Ту смачный подзатыльник, стряпчий Цзау Шичэнь вмешался в их разговор, активно размахивая руками:               — Нет-нет, господин, это не то, о чём вы подумали, смею вас уверить, что мой приход в ваш дом имеет исключительно доброжелательный характер.               — Надеюсь, это так, — тихо пробубнил себе под нос Лу Вэй, всё ещё с опаской глядя на деревянную шкатулку.              Прочистив голос и сделав серьёзное выражение лица, стряпчий Цзау Шичэнь принялся рассказывать:               — По правде говоря, господин Лу Вэй, я пришёл в эту деревню, дабы отыскать вас. Я давно знаком с сыном господина Мэй Жэня, который нынче проживает в столице нашей провинции и который направил меня сюда. Точного места вашего нахождения я не знал, потому решил изначально обратиться к господину Мэй Жэню, чтобы он подсказал, где вы живёте, но так получилось, что судьба свела нас при помощи этого презабавного случая. Прошу меня простить, но, будучи ярым приверженцем справедливости, я пожелал сначала разобраться с делом господина Цянь Ту, а после, когда всё утрясётся, поговорить с вами, господин. Надеюсь, вы на меня за это не в обиде.               — Что вы, господин, как я могу! — тут же воскликнул Лу Вэй.               — Что ж, господин Лу Вэй, тогда, дабы исправить мою оплошность, следует вам побыстрее рассказать то, зачем я к вам пришёл. И виной моего прибытия в эту деревне является эта шкатулка, которая по праву принадлежит вам, — сказал Цзау Шичэнь и, протянув шкатулку по столу к Лу Вэю, поставил сверху небольшой конверт, на котором стояла огромная восковая печать.               — Что там? — растерянно спросил тот.               — Ключ. Полагаю, что там ключ, — мягко улыбаясь, сказал Цзау Шичэнь. — Мне не дозволено вскрывать этот конверт, но по тому, как тяжёл он был, скорее всего, там ключ от этой шкатулки. Её содержимое мне известно, но, дабы вы не усомнились в моей честности одному благородному господину, пришлось прибегнуть к таким методам.               — Я ничего не понимаю, — озадаченно покачав головой, сказал Лу Вэй.               — Откройте шкатулку и всё поймёте, — подсказал ему Цзау Шичэнь.              Лу Вэй послушался его и, вскрыв конверт, обнаружил небольшой серебряный ключ, при помощи которого открыл шкатулку и, откинув её крышку, впервые в жизни остался без слов: шкатулка была доверху переполнена золотыми монетами, что весело поблёскивали в огромных глазах Лу Вэя.               — Ого! — присвистнул Цянь Ту.              Лу Вэй же быстро закрыл шкатулку и протянул её обратно Цзау Шичэню, сказав:               — Это мне не принадлежит, пожалуйста, заберите обратно.               — Господин Лу Вэй, давайте без драматизма, – спокойно произнёс Цзау Шичэнь. — Я, конечно же, понимаю, что это очень неожиданно — получить такое наследство, но всё же, пожалуйста, примите, оно ваше по праву.               — Постойте, постойте, вы сказали «наследство»? — растерянно спросил Лу Вэй.               — Верно, это одна десятая доля, что досталась вам в наследство от господина Лу Хуэя. Вам знакомо это имя?               — Нет, незнакомо, — тут же покачал головой Лу Вэй.               — А имя господина Лу Цэя вам знакомо? — улыбнувшись, спросил Цзау Шичэнь.               — Да, — немного погодя, ответил Лу Вэй. — Кажется, это дальний родственник моей матери, но я никогда его не видел. Только помню, что мать рассказывала, что он якобы жил в соседнем государстве, а то и дальше.               — Всё верно, — довольно кивнул Цзау Шичэнь и, покопавшись в складках своих одежд, достал оттуда большое смятое письмо, которое протянул Лу Вэю. — Вы правильно ответили на мой вопрос, так что теперь у меня нет никаких сомнений, что вы являетесь наследником этого золота.              Развернув письмо и вчитавшись в его содержимое, Лу Вэй только сильнее нахмурился, поскольку то, что там было написано, он понимал с трудом. Там то и дело мелькало имя его матери, а также господина Лу Цэя, но помимо этого, там было очень много незнакомых иероглифов, которые, скорее всего, означали какие-то сложные юридические термины, в которых, к сожалению, Лу Вэй не разбирался.               — К своему стыду, господин Цзау Шичэнь, я многое что не понимаю в этом письме, поэтому не могли бы вы всё же своими словами передать мне, что тут написано? — слегка смущённо отозвался Лу Вэй, сложив письмо и отдав его обратно Цзау Шичэню.               — Непременно, — мягко отозвался тот. — Если быть честным, некоторые термины сложноваты даже для меня, но, поскольку я являюсь доверенным лицом господина Лу Хуэя в нашем государстве, я имею полное право рассказать вам всё, что знаю.               — Благодарю, — тихо ответил Лу Вэй и на пару с Цянь Ту принялся внимательно вслушиваться слова Цзау Шичэня:               — Итак, как вам известно, господин Лу Цэй являлся дальним родственником вашей матери, проживающим в соседнем государстве. Несколько лет тому назад он скончался и оставил в наследство всё своё состояние своему единственному сыну, господину Лу Хуэю. Сам же господин Лу Хуэй ещё при жизни своего отца, будучи одарённым человеком, сколотил небольшое состояние и не так уж и сильно нуждался в тех деньгах, что ему завещали. Тогда он решил поделиться этими деньгами с другими родственниками его отца, которые в большей мере в них нуждались. Вследствие небольшого расследования он узнал, что у господина Лу Цэя в живых остались девять дальних родственников, что были разбросаны в разные углы государства и за его пределами. Тогда господин Лу Хуэй поделил состояние своего отца на десять равных частей. Одну забрал себе...               — Ну ещё бы, эти вельможи никогда себя не обидят, — тут же возмущённо бросил Цянь Ту, но под тяжёлым взглядом Лу Вэя вмиг замолчал.               — Будь вы на его месте, вы бы так же поступили, — улыбнувшись, сказал ему Цзау Шичэнь, после чего продолжил: — Остальные же девять частей он решил отдать вышеупомянутым родственникам. К своему большому сожалению, господин Лу Хуэй не имел возможность самолично передать часть наследства, что предназначалась родственникам господином Лу Цэя, что жили за пределами его государства, поэтому он связался со мной. В нашем королевстве я его поверянный, потому и взялся доставить вам вашу часть наследства... Господин Лу Хуэй только недавно узнал о кончине вашей матери и просил меня передать его соболезнования, а также часть наследства, что предназначалась ей, которая теперь переходит к вам, господин Лу Вэй.               — Этот господин Лу Хуэй про меня знает? — с лёгкой опаской в голосе спросил Лу Вэй.               — Конечно ему про вас известно. Ему также известно про засуху, что некоторое время тому назад бушевала в этих местах, потому он и попросил меня как можно быстрее доставить вашу часть наследства, дабы вы ни в чём не нуждались. Прошу вас, господин Лу Вэй, не отказывайтесь от этого, — улыбаясь, сказал Цзау Шичэнь и вновь подтолкнул к Лу Вэю шкатулку с деньгами.               — А господину Лу Хуэю известно, что в наших местах это целое состояние? За эти деньги можно купить целый дом, и деньги всё равно останутся, — потерянно спросил Лу Вэй, глядя на шкатулку.               — Конечно ему об этом известно, но у господина Лу Хуэй намного больше денег, чем вы себе можете представить, и он ни капли не жалеет о совершённом поступке, наоборот, надеется, что они вам пригодятся и помогут встать на ноги. Прошу, господин Лу Вэй, не ищите в этом плохого умысла. Даже если господин Лу Хуэй очень богат, у него всё равно доброе сердце, и он желает вам помочь.               — Спасибо, — растерянно сказал Лу Вэй, вновь открыв крышку шкатулки и глянув на её содержимое.               — Я непременно передам ваши слова господину Лу Хуэю, думаю, ему будет приятно получить благодарность, — широко улыбнувшись, сказал Цзау Шичэнь. — К слову, если вы когда-либо отважитесь на дальнее путешествие, то господин Лу Хуэй будет очень рад принять вас у себя. Покуда добираться до места, где он сейчас проживает, довольно трудно, придётся потратить несколько месяцев, но всё же, если вы на это отважитесь, думаю, он будет очень рад вас увидеть.               — Спасибо, — ещё раз растерянно сказал Лу Вэй, после чего, немного погодя, добавил: — Передайте этому господину, что, если он когда-либо отважится на дальнее путешествие, двери моего дома всегда будут для него открыты. И для вас тоже, к слову.               — Непременно передам, — весело улыбнувшись, сказал Цзау Шичэнь и, встав из-за стола, поклонился, намереваясь уйти, но Лу Вэй тут же его остановил.               — Постойте, господин, разве вам не нужно подтверждение от меня, что я получил эти деньги?               — Не нужно, — как само собой разумеющееся сказал Цзау Шичэнь. — Господин Лу Хуэй мне доверяет, а я, в свою очередь, доверяю вам, так что, думаю, никаких проблем с этим не будет. Прошу, наслаждайтесь вашими деньгами и не тратьте их попусту, а лучше вложите в какое-нибудь прибыльное дело.               — Какое ещё прибыльное дело в этой глухой деревне? — тяжело вздыхая, ответил Лу Вэй.               — Думаю, с этими деньгами вы можете переехать если не в столицу, то в довольно приличный город, — подсказал Цзау Шичэнь.               — И бросить свой дом? Ни за что! — тут же воскликнул Лу Вэй.               — Тогда оставайтесь тут и наслаждайтесь жизнью, — ответил Цзау Шичэнь и потянулся к двери, но Лу Вэй вновь его остановил.               — Я вижу, что вы очень образованы. Подскажите, что мне делать с этими деньгами, чтобы не истратить их попросту.               — Дайте-ка подумать… Нынче все мудрецы говорят, что деньги нужно вложить в недвижимость. Лучше всего в землю или в постройки, я тут нечаянно увидел, что соседний с вами дом, который с восточной стороны, выставили на продажу...               — Этот дом уже год как пытаются продать, а всё никак не могут. Не думаю, что это лучшее место для того, чтобы вложиться, — недовольно покачав головой, сказал Лу Вэй.               — Он расположен очень близко к дороге, и даже если он выглядит не очень хорошо, его можно отремонтировать... А также... — понизив голос, добавил Цзау Шичэнь.— Мне из достоверных источников стало известно, что в скором времени недалеко от вашей деревни построят военную часть. Когда это случится, ваша деревня будет процветать, поскольку военные будут часто захаживать... А ещё многие жёны следуют за своими военными, так что, думаю, купленный дом вы сможете выгодно либо перепродать, либо сдавать.               — Вы поистине мудрый человек! — ошарашенно сказал Лу Вэй, которому до сих пор с трудом верилось происходящее.               — Если вы хотите, я за символическую плату могу помочь вам с покупкой, а также оформить её в кратчайшее время, — хитро сказал Цзау Шичэнь.               — Вы не только умный, но и очень сообразительный, — сказал Цянь Ту рассмеявшись, после чего громко выдал: — Ну давай же, Лу Вэй, соглашайся, я помогу тебе с ремонтом! Руки у меня из правильного места растут.              Лу Вэй растерянно посмотрел на Цянь Ту, а после перевёл свой взгляд на глиняную черепаху, что стояла на полке для книг, с появлением которой в его доме, ему начало очень вести. Следом он посмотрел на стряпчего, который ободряющее улыбался, и которому, несмотря на сомнения, Лу Вэй был склонен верить.               — Что ж, если эти деньги пропадут, их не будет жалко, ведь я их не сам заработал! — уверенно воскликнул он. — Давайте купим этот дом!               — Отличное решение! — радостно воскликнул Цзау Шичэнь и после недолго обмена любезностями покинул дом Лу Вэя, намереваясь тотчас же заняться покупкой соседнего дома от его имени.              Закрыв за стряпчим дверь, Лу Вэй, словно вкопанный, встал посреди комнаты и посмотрел прямо на Цянь Ту, а в его голове голосом старушки прозвучало:              «Стоит тебе широко открыть окна и двери и выпустить на свободу пурпурный ветер, дующий с востока, и большое счастье обрушится на твою голову».
127 Нравится 166 Отзывы 44 В сборник
Отзывы (12)