ID работы: 14363339

Запутанные частицы

Гет
NC-17
В процессе
324
автор
Размер:
планируется Макси, написано 168 страниц, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
324 Нравится 104 Отзывы 57 В сборник Скачать

Надежда

Настройки текста
Двадцать ударов палкой – таков был приговор Син Шихонг. Бедняжка в ужасе смотрела на свою госпожу, но не протестовала. Она знала заранее, чем все может кончиться. За все свое время здесь, в поместье, Син Шихонг довелось пережить и что-то побольнее двадцати палок... В стороне посмеивался второй сын господина Ци – Ци Сяо. От его издевательской ухмылки Син Шихонг всегда бросало в дрожь. С такой же самой ухмылкой он часто тащил девушку к себе в комнату, лез к ней под юбку или нагло приставал, если бывал дома. Сейчас молодой человек, не смея вступать в диспут с разозленным главой семейства, лишь наблюдал со стороны, полностью поддерживая отца в его праведном гневе. Ци Фэй буквально кинулась в ноги своему теперешнему отцу, умоляя отменить наказание или стать на место Син Шихонг и принять этот удар на себя. Конечно, девушка совершенно не понимала, что для ее изнеженного тела будут значить двадцать палок. Ци Нуо безрезультатно пыталась оттащить дочь подальше, но Ци Мейли невозможно было сдвинуть с места. Во дворе собралась практически вся родня, за исключением некоторых домочадцев. И хозяин поместья долго не мог поверить, что та самая «приблажная» вдруг стала нормальной в один миг. Ци Ланфен умело подлила масло в огонь, подробно описывая их встречу в городе. В итоге Ци Мейли оказалась виновата по всем статьям: обманывала, сбежала, якшалась с незнакомым мужчиной. Небеса только знают, сколько это уже продолжалось! И как эта сумасшедшая уже успела опозорить семью... Господин Ци, признаться, почти и забыл про нее. Но теперь... Сколько раз чиновник мог пристроить этот лишний рот в какую-нибудь семью? Его жена и наложницы были в восторге от того представления, что разыгрывалось сейчас перед ними. Они демонстративно выражали свое презрение и порицание. Сестры Ци Мейли лишь молча и покорно взирали на происходящее. Им было стыдно за эту маленькую неблагодарную дрянь... В итоге Ци Ханг, так толком ничего и не допытавший внятного, в приступе злости влепил тяжелую пощечину своей нерадивой дочери и запер ее вновь на неделю без права даже общаться с матерью, посадив на рис и воду. Таким образом Син Шихонг была спасена. Ци Фэй тоже злилась. Щека сильно опухла и болела, но больше болело самолюбие. Никто никогда так с ней не обращался! Как же хотелось сбежать из этой клетки! Как хотелось на свободу! Ци Фэй никогда не любила привязки к месту, но, во-первых, она была тогда молода, во-вторых, у нее никогда не было дома. Сейчас, будучи уже гораздо более зрелой личностью, Ци Фэй больше всего на свете хотела жить свободно. Просто чтобы ее никто не трогал! Всю жизнь сама выживала, а сейчас, погляди, какой-то старый мудак бьет ее и указывает, как дышать и как думать. Ночами Ци Фэй, устроившись на своем простеньком ложе, думала о Мин Ле Яне. Мысли невольно возвращались к таким пронзительным глазам и властной манере поведения. Вот еще один любитель командовать! Бедная его жена... Или жены? «Тьфу», – Ци Фэй раздраженно перевернулась на бок. Почему ее угораздило проснуться именно здесь? Именно в это время? На второй день ее заточения в поместье вдруг прибыли гости. Вернее, гость. Отец Ци Мейли привел на ужин кого-то очень уважаемого. Син Шихонг взволнованно сказала, что все повара в поместье стоят на ушах – важная шишка будет с господином на ужине. Ци Фэй лишь снисходительно погладила своего юного информатора по голове – ну как можно обижать эту девочку? Ци Фэй ловила себя на мысли, что все больше привязывается к малышке Шихонг. Ведь, по сути, она в этом времени стала самым близким для нее человеком. И уже доказала свою преданность госпоже. Чего Ци Фэй до последнего не хотела – идти напролом. Она никогда не была злодейкой или негодяйкой, но видя такое обращение с телом несчастной Ци Мэйли после пережитого разоблачения и последующего наказания от отца девушки, Ци Фэй окончательно убедилась, что иногда и стоит сыграть грязно. Просто девушка все время забывала, где она находится. Прожевав пресный рис, Ци Фэй решительно села за столик для письма и нацарапала кистью пару строк. Потом также решительно сунула записку Син Шихонг в руки: - Передай незаметно третьей госпоже. Но смотри, чтобы никто не видел. Иначе нам обоим точно снесут головы. Глаза Син Шихонг испуганно расширились, и она усиленно закивала головой. В главном доме сегодня праздничный ужин, Ци Ланфен наверняка не отлипает от зеркала – готовится сразить гостя наповал своей красотой. Через некоторое время, как Ци Мейли и предполагала, результат не заставил себя ждать – вскоре замок с той стороны был аккуратно и тихо открыт, и внутрь проскользнула стройная невысокая фигурка бледной третьей госпожи. В глазах плескался испуг, но держалась молодая еще женщина по-прежнему высокомерно: - Что это еще ты удумала, «приблажная Мей»? Это что за нелепые шутки? Тебя выпорют за такое, – почти зашипела женщина, подходя к запертой девушке. Приободренная своими же словами, она замахнулась и уже хотела влепить Ци Мейли пощечину, но вдруг руку сжало тисками. Ци Фэй решительно блокировала замах и презрительно откинула холеную белую руку с перстнями. - Так почему Вы здесь, а не у супруга? Почему сразу не показали ему эту записку? - Что за бред ты нарисовала в своей дурной голове? И как ты смеешь мне угрожать? - Вы просто не оставляете мне выбора. Давайте начистоту, третья госпожа Ци. Вы были отданы своей семьей в угодный для нее дом, но муж Ваш уже довольно стар, плюс ко всему – конкуренция. Детей у Вас нет. А молодость проходит. Вы очень решительны и смелы, моя госпожа – не побоялись завести молодого любовника. Хотя все считают, что Вы – очень набожная, поэтому так часто посещаете храмы. По мере выслушивания сказанных небрежным тоном речей лицо Ци Ланфей становилось все белее и испуганнее. А толстый слой белой пудры лишь усугублял впечатление. Маленькая, почти плоская грудь учащенно вздымалась под слоями голубого парадного одеяния, выдавая панику своей хозяйки. - Я не понимаю, о чем ты... Ты клевещешь на меня, дрянь! - Если понадобится, я укажу место, опишу Вашего любовника, даже опознаю его – отцу не составит труда проверить все факты. Ци Ланфен схватилсь за грудь, сбив дыхание. Она попятилась назад и упала на пол. Вперив застывший взгляд в пол, женщина наконец смогла собраться с мыслями: - Ты, глупое создание, даже не представляешь, что такое – спать со стариком. Когда твое тело молодо и сильно, но ты вынуждена раздвигать ноги перед тем, кто годится тебе в отцы. Ты винишь меня в желании чувствовать себя желанной и удовлетворенной? Не зная удовольствия от тела молодого мужчины, ты, ничтожная, смеешь меня упрекать?! К тому же, от твоего старого папаши детей уже никто не понесет. Но я могу понести от своего мужчины. Старик будет счастлив, а мой ребенок упрочит мое положение в доме и даст мне гарантии. Что ты хочешь от меня, «приблажная Мэй»? - А не боитесь, что ребенок будет не похож на Вашего мужа? - Вот наивная дура, – зло рассмеялась Ци Ланфен. – А ты думаешь дети, которые родились у господина Ци за все это время, – все от него? Для Ци Фэй эта новость стала неожиданной. Она и видела-то Ци Ланфен всего однажды недалеко от местного буддийского храма. Оба стояли в затемненном углу и, не замечая ничего вокруг, тихо перешептывались. Кокетливая женщина очень соблазнительно улыбалась молодому мужчине в нежно-голубом представительском халате. Было видно, что это либо ученый, либо работник пера. А когда мужчина как-то чересчур резко схватил тонкую руку собеседницы и пылко прижал к своим губам, Ци Фэй многое стало понятно. Однако на тот момент личная жизнь женского гарема папеньки Ци Мейли девушку мало интересовала. А зря. Степень безрассудства местных женщин просто вызывала и ужас, и восхищение. Родить детей не от мужа! В таком-то обществе! Однако Ци Фэй раздражали их недалекий ум по большей части, неумение держать язык за зубами, завистливость, которые так отличали женщин этого времени, как сделала вывод для себя девушка. Борьба за внимание мужа – это их единственная приоритетная цель. Ци Фэй невольно помассировала виски. - Мне без разницы, третья госпожа Ци. Я забуду о всех нюансах Вашей личной жизни, но мне нужно кое-что от Вас. - Говори, – напряженно приказала Ци Ланфен. От шантажа сейчас деваться некуда. Но позже она обязательно найдет способ разобраться с этой мелкой дрянью, которая просидела больше десяти лет, не высовывая носа. - Мне нужны деньги. Просто деньги. Я хочу сбежать из поместья. Вы дадите мне денег и прикроете меня. - Ты точно сумасшедшая, – зло уставилась на Ци Фэй все еще сидящая на полу женщина. – Каким образом я буду прикрывать твой побег? - Я подумаю. Надо выбрать момент. Но сначала мне нужны деньги. - Сколько? - Несколько связок цянов и слитки лянов. - Да ты в конец обнаглела! Откуда у меня столько денег? – взвизгнула разозленная Ци Ланфен. - Успокойтесь и не прибедняйтесь. Ваши украшения стоят гораздо дороже, если на то пошло. Вы сможете собрать. Мне просто надо как-то начать новую жизнь, понимаете? Я не хотела прибегать к крайним мерам, но вы не оставили мне шанса. - Ты пожалеешь, "приблажная Мей"! Я рассчитаюсь с тобой за это унижение, – зло прошипела Ци Ланфен. Женщина уже смогла вернуть присутствие духа, вставая и аккуратно поправляя свою одежду. - Да, обязательно. А пока соберите деньги, – невозмутимо оповестила Ци Фэй. Взгляд третьей госпожи ее отца был тяжел и многообещающим... Пытки и сожжение, как минимум. После ее ухода девушка долго сидела на кровати с трясущимися руками. Все-таки, такой стервой она была впервые... Ци Фэй надолго застыла в одной позе, скрючившись на кровати и обхватив колени. Она даже не заметила как наступил поздний вечер. Придумать план побега, но самое главное – что делать дальше и как зарабатывать на жизнь. Ци Фэй снова и снова проговаривала свои планы вслух – это помогало ей понять, в каком направлении она двигается. Но каждый раз упиралась в новый тупик. Она не знала толком местных законов, была очень слаба физически, у нее не было покровителей. Фактически, жизнь в этом варварском времени все еще была неподвластна ей. - Надумала что-нибудь? – раздался вдруг мужской голос откуда-то из-за спины, заставив девушку подскочить от испуга. Ци Фэй неверяще развернулась и увидела позади себя спокойно сидящего у затемненном углу комнаты прямо на полу Мин Ле Яна. На мужчине было обычное платье, но ткань, вышивка на нем и пошив выдавали далеко не бедное одеяние. Ци Фэй даже моргнула несколько раз для достоверности. - Как ты, черт возьми, здесь оказался?! – наконец взорвалась она, забывая про своей недавний испуг. - Я не давал разрешения говорить со мной формально, – строго осадил мужчина. – Следи за языком. Ты груба. - Я обязательно буду вежливой, когда ко мне не будут врываться в комнату, черт подери! Это – частная территория! -Частная территория? Что это? Ты говоришь всегда очень странно. И держишься не как женщина. Эта черта в тебе очень интересна. - Я чувствую себя зверушкой на обозрении, – мрачно констатировала Ци Фэй. – Как ВЫ здесь оказались, генерал? – ему показалось или слово «генерал» было произнесено с издевкой? - Хотел познакомиться с настоящей Ци Мейли. В конце-концов она так ловко провела меня. Не составило труда найти твоего отца и напроситься к вам в гости – его женщины так любезны. Твой родитель был счастлив возможности принять генерала у себя в доме. Он уже расписал в своей голове, как продвинется сам и продвинет с моей протекцией своих сыновей, а также удачно пристроит какую-нибудь свою дочь. Как думаешь, стоит ему сказать, что они не все от него? И что он, по сути, вырастил чужих как своих? - Ты слышал? - Я давно здесь. А ты имеешь дурную привычку говорить сама с собой. Это у тебя за столько лет взаперти осталось? - Но почему не позвал меня раньше. Я долго сидела одна... - Ты так напряженно думала, строила планы и выводы, что было очень смешно. Такой стратег на кровати. Было забавно наблюдать за тобой. К тому же, я не спешу. Господин Ци проводил меня на вечерний отдых, поскольку я немного «перебрал», – усмехнулся Мин Ле Ян, подмигнув ей. Так вот кто этот «важный гость». Ци Фэй стоило предположить... Она просто не думала, что этот мужчина захочет «копнуть поглубже» личность Ци Мейли... Ци Фэй, в сущности, не была готова расстраиваться присутствию в комнате молодой незамужней девушки постороннего мужчины. И уж точно не думала о стеснении. Раз уж он здесь... - Ты должен мне денег. - Ты? – снова демонстративно выгнул бровь ее визави. - ВЫ! Черт, – Ци Фэй нервно укусила кожицу на пальце. Неосознанно грызть ногти, когда нервничает, было ее самой тяжелой привычкой, от которой все никак не получалось избавиться. Мин Ле Ян уставился на это так, словно перед ним встал оживший Небесный Дракон. Это точно женщина? – Так что? - Ты - меркантильная девица, – наконец изрек он. – Деньги, я так понимаю, для побега? - Раз гунцзы все слышал, то зачем спрашивает? Кстати, в детстве не учили, что подслушивать нехорошо? - Там, где я рос, понятия «хорошо» и «плохо» были совершенно иными, – мужчина все еще странно смотрел на обкусанные места на кончиках пальцев. Омерзительно интересное зрелище, надо признать... – Почему ты так хочешь сбежать? - Тебе... – огрызнулась Ци Фэй, но резко поправила. - Вам не все равно? Просто рассчитайтесь со мной. Или Вы из тех, кто нарушает данное слово? Мин Ле Ян презрительно фыркнул. - Мне не сложно расплатиться с тобой. Но, возможно, я смогу помочь... Конечно, если ты не надумала бежать с любовником, – вдруг сузив глаза, предупредил мужчина. Ци Фэй же видела в них холод и угрозу. Словно настоящие эмоции их не касались, лишь то, что хозяин выражает поверхностно. - А если и с любовником, то что? - Тогда я сдам тебя твоему отцу. - Что?! – возмущенно воскликнула враз разозлившаяся девушка. Мин Ле Ян лишь легко улыбнулся: - Чтобы он покрепче тебя запер. Так ты точно не ускользнешь от меня. - Я-то Вам зачем, важный господин? – съязвила Ци Фэй нервничавшая. Сердце вдруг встрепенулось. - Пока ты мне интересна, пока ты меня так хорошо развлекаешь, ты не сбежишь. Когда я устану от тебя – сам отпущу. Если бы Ци Фэй уже не сидела на кровати, но присела бы от неожиданности. Заявление было настолько смехотворным и нелепым, что захотелось от души рассмеяться. А потом накинуться на этого ублюдка с чем-нибудь тяжелым. Но... Он сказал, что может помочь. «Сейчас к черту гордыню», – решила девушка. Ей нужна помощь – она совсем одна в этой временной дыре. Найдется ли дорога обратно? Хотя в ее времени жизнь тоже будет несладкой... Но она хотя бы знает правила игры в том мире. При условии, что она осталась жива там... Ци Фэй всем существом ощущала безысходность и душившее отчаяние. - Я просто хочу сбежать от сюда, пока меня не продали замуж, не отдали наложницей под выгодного кретина или просто не решили мою судьбу за меня. Поможете, господин Мин? – почти робко и нежно пропела девушка. И для убедительности поморгала своими выразительными глазками. Мин Ле Ян впился взглядом в лицо напротив, словно действительно не знал, что за странная личность сейчас перед ним. - У тебя настолько необычный образ мыслей и поведение, что, думаю, наскучишь ты мне не скоро. Ты точно сидела взаперти больше десяти лет? - Это побочка, – раздраженно прошептала девушка больше для себя. Но тот, казалось, ее услышал и снова впился в нее вопросительным острым взглядом. - Я смогу помочь тебе, на самом деле, – успокоившись, наконец и слегка усмехнувшись, Мин Ле Ян продолжал рассматривать все нюансы внешности Ци Мейли. Ее далеко не плоская грудь особо привлекала внимание. - Как? – с надеждой воскликнула она. Мужчина поразился тому воодушевлению, что проступило на лице молодой девушки. При первом впечатлении она показалось ему обычной, но миленькой. Красивых женщин за свою жизнь он видел много. Но сейчас Мин Ле Ян следил за каждой ее эмоцией, ловя себя на мысли, что увиденное уже нравится ему. Невероятно! Женщины в его понимании представали пресными, скучными, глупыми или наоборот, чересчур хитрыми или жеманными. Мин Ле Ян никогда не был сильно высокого мнения о женской сущности. - Дай мне месяц. Сейчас мне необходимо вернуться в Лои и сделать все необходимые доклады, разобраться со своими... Преследователями. Через месяц я помогу тебе. - Взмахнешь палочкой и поможешь? Как ты это сделаешь? – от волнения Ци Фэй снова перешла на обычный неформальный язык. Но ее собеседник лишь пожал плечами, словно отпуская ситуацию. - Какой палочкой? Я могу взмахнуть только мечом, но что-то мне подсказывает – ты не оценишь. Доверься мне. И не задавай сейчас вопросов. Все поймешь потом сама. - У меня нет выхода, ты знаешь это, верно? - Верно, – вновь усмехнулся мужчина. – Просто подожди меня. Почему это прозвучало так романтично и слащаво из уст такого сдержанного и строго человека? Ци Фэй невольно словно ощутила сладковатый привкус на языке. Месяц. - Ци Мейли, – мужчина легко и бесшумно поднялся на ноги. – Бойся своих желаний – они могут исполниться. Так что потом не ропщи. Девушка невольно сглотнула – до того весомо прозвучали слова. Это была угроза?
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.