Requiem for the Dawn

Перевод
NC-21
Завершён
95
переводчик
bluemeetsgreen бета
beside.you бета
hoheroin бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
422 страницы, 151 708 слов, 31 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
95 Нравится 34 Отзывы 41 В сборник

Chapter 29: Liverpool

Настройки
      Грузовик подпрыгивал на кочках, и впереди показался лагерь выживших в Ливерпуле. Он прятался у подножия холмов и выходил к морю, словно небольшой островок спокойствия среди хаоса. Деревянный забор, усиленный железными листами, окружал всё поселение, а массивные ворота возвышались как стражи.       За оградой тянулись ряды простых деревянных домов. Потемневшие от времени стены всё ещё держались крепко. Из труб поднимался дым — знак тепла и жизни. Люди ходили по узким тропкам: кто-то собирался в центре, кто-то возился у своих домов.       В самой середине лагеря кипела жизнь. Там собирались сотни выживших, и на их лицах отражалась усталость, но и сила. По дорожкам носились собаки, а рядом спокойно щипали траву лошади — странная картина в разрушенном мире.       Когда грузовик остановился у ворот, толпа оживилась. Люди тянулись ближе, в глазах светилась надежда. Но как только двигатель заглох, воцарилась напряжённая тишина.       В тот же миг к парням подскочили люди в масках. Они рывком сорвали с них сумки, начали обыскивать, грубо ощупывать в поисках оружия или укусов.       Один из мужчин заметил кровь на руке Гарри.       — Это что? — резко спросил он.       Гарри вздрогнул и замер, сжавшись в молчании.       Мужчина схватил Стайлса за запястье, пытаясь разжать его кулак, но наткнулся на упорное сопротивление. Гарри резко дёрнул рукой и метнул в ответ вызывающий взгляд.       — Что это у тебя? — голос мужчины стал ещё грубее, в нём зазвенела ярость. — Отдай немедленно! — он вновь метнулся к Гарри.       — Эй! Отстань от него! — вмешался Лиам, но тут же был оттолкнут другим мужчиной, со всей силы прижавшим его к кузову грузовика. Пейн застонал от боли.        — Не трогай его! — крикнул Зейн, яростно толкая мужчину напротив, пытаясь прорваться к Лиаму.       Посреди суматохи раздался властный голос:       — Немедленно отпустите их!       Тон, не допускавший возражений, заставил всех замереть. Мужчины нехотя отступили, ослабив хватку.       Из толпы вышли седовласый старик и полная женщина. Их взгляды пробежались по лицам, пока не остановились на группе у грузовика. Женщина вскинула руки к лицу, и с её губ сорвался сдавленный вздох.       — Мам… — выдохнул Лиам, срываясь с места. Он бросился к ней и крепко обнял, прижимая так, словно боялся отпустить. Женщина разрыдалась, а Лиам гладил её по спине, уткнувшись в плечо. Старик приблизился чуть позже — строгий, но добрый. Он мягко потрепал Лиама по голове и задержал тёплый взгляд на Гарри. Тот же опустил глаза, уставившись в свои ботинки.       Постепенно в толпе начали раздаваться новые восклицания — люди узнавали родных и бросались навстречу.       Сёстры Зейна, смуглые и энергичные, буквально налетели на него, едва не сбив с ног в своём порыве. Оли нашёл мать, Люк — родителей и брата. Везде звучали рыдания, смех и крики, перемешанные в потоке долгожданных объятий.       Найл, дрожа от ожидания, не сводил глаз с Гарри, пока вдруг не услышал своё имя. Он разрыдался, едва завидев мать, и, прихрамывая, бросился к ней. Их объятие было наполнено такой силой эмоций и уязвимости, что, казалось, весь мир вокруг исчез.       А Гарри оставался один. Один среди всеобщих воссоединений, ошеломлённый и потерянный. Его уши звенели от шума радости и слёз, но в собственном горле застрял крик, который он не мог выпустить. В голове стоял хаос, а тяжесть кольца в его руке будто приковывала к земле.       Толпа постепенно расступилась, и из её глубины появилась женщина — беременная, с напряжённым лицом, пробивающаяся вперёд сквозь шум и давку. За ней цепочкой бежали четыре девочки. Гарри хватило лишь одного взгляда: тёмно-каштановые волосы, аккуратные носы-пуговки, и эти пронзительно-голубые глаза. Сердце сжалось. Он узнал их. Родные черты семьи Луи.       Женщина, охваченная тревогой, искала глазами, её голос резал воздух, полный отчаяния:       — Луи! Кто-нибудь видел Луи Томлинсона?!        Она схватила Лиама за плечо, ближайшего к себе, и почти закричала:       — Ты знаешь моего сына, Луи Томлинсона?       Пейн, не в силах встретиться с ней взглядом, отвел глаза, полные непролитых слез.       Молчание упало на всех. Тяжёлое, гнетущее. Женщина смотрела на парней по очереди, её присутствие давило, требовало ответа. И вот её взгляд остановился на Гарри. Будто она видела его насквозь. Будто уже знала.       Его пальцы непроизвольно сжались в кулак, челюсть дёрнулась от напряжения. Её глаза скользнули по его окровавленной руке, и, осторожно положив ладонь на живот, она сделала шаг к нему. Гарри было невыносимо поднять на неё глаза: в каждой её черте отражалось то, что он потерял.       Она стояла прямо перед ним, словно заслоняя собой весь мир, но глаза её продолжали искать — сына, тень Луи в лице Гарри. В её взгляде ещё жила надежда, но глубоко внутри уже теплилось знание, что чудо не случилось. И чем дольше она смотрела, тем сильнее Гарри сжимала вина. Он не уберёг её сына.       В голубых глазах женщины была мучительная знакомая искра — та самая, что Гарри видел в Луи тысячи раз. Будто сам Луи смотрел на него сквозь её глаза. В груди кольнуло болью. Слёзы выступили на её ресницах, и они засверкали, отражая ту же самую скорбь, что душила Гарри.       Рука Гарри дрожала, когда он поднял её и медленно раскрыл окровавленную ладонь. Сделав глубокий, прерывистый вдох, он показал кольцо Луи — то самое, символ мира, всё ещё запятнанное кровью.       Её глаза тут же устремились на кольцо, губы приоткрылись в неверии — и из её груди вырвался душераздирающий крик. Женщина рухнула на колени прямо перед Гарри, и от этого звука у него самого потемнело в глазах. Дочери упали рядом, обняли мать и друг друга, сотрясаемые рыданиями.       Но одна из них — младшая, та, что сильнее всего походила на Луи, — не присоединилась к их объятию. В её лице переплелись решимость и гнев. Челюсть напряжённо сжата, взгляд пронзительный. Гарри почувствовал в ней самого Луи: знакомое выражение, тот самый сжатый подбородок, когда он был зол.       Она шагнула вперёд без колебаний, прямая и твёрдая, словно взрослая, и в её движениях ощущалась угроза. В её глазах не блестело ни одной слезы — только холодная, ослепляющая ярость.       — Где он? — спросила она, её голос прозвучал с той же хрипотцой, что и у Луи.       У Гарри перехватило горло. В ушах ещё стоял крик матери, а перед глазами вновь и вновь вставали воспоминания о том, как он держал Луи.       — Где мой брат? — её голос зазвучал громче, твёрже, перекрывая шум толпы. Слова эхом разнеслись среди людей.       Гарри дёрнулся, в глазах мелькнуло замешательство, он сглотнул, поднял взгляд и встретил её пронзённый яростью взор.       — Я… — его голос сорвался, хриплый и надломленный.       Позади него парни снова сжались в тесный круг — немое проявление солидарности посреди чужих воссоединений. Зейн дрожал, Лиам искал укрытия в его плече, и их обоих словно окутывала тяжесть вины.       — Вы оставили его снаружи, — прошипела девушка, в её тоне слышались и печаль, и отвращение. — Вы оставили моего брата одного.       Гарри зажмурил глаза, и воспоминание о том, как он оставил Луи на холоде, пронзило его сердце. В тот же миг резкая боль полоснула по лицу — звонкая пощёчина раздалась в воздухе, оставив жгучий след на его щеке. Он сжал челюсть, пальцы судорожно сжались вокруг кольца.       Неожиданно девушка схватила его за запястье с яростной решимостью, силой разжала его пальцы и выхватила кольцо. Её взгляд пылал огнём; не обернувшись, она ушла прочь, оставив позади свою всё ещё рыдающую семью.       Лиам и остальные поспешили к Гарри, окружив его кольцом заботы и защиты. Зейн осторожно коснулся горящей щеки холодной ладонью — там уже проступал отпечаток детской руки. Но Гарри дёрнулся, оттолкнув их, и устремил взгляд куда-то вдаль, в точку, которую видел только он.       — Парни, — позвал отец Лиама, протягивая к ним руки и маня пальцами. — Идите сюда.       Гарри нехотя перевёл взгляд на отца Лиама. В его глазах плескалась внутренняя буря, отражая тяжесть произошедшего. И всё же, несмотря на сопротивление, он пошёл за остальными, каждый шаг отдавался в теле грузом скорби и вины.

***

      Когда Джефф вёл парней по лагерю, тяжесть недавних событий постепенно сменилась ощущением привычного порядка. Община представлял собой смесь импровизированных палаток и прочных построек, наполненных движением и жизнью, демонстрируя стойкость людей перед лицом невзгод.       — Здесь мы набираем воду, — объяснил он, показывая на ряд больших бочек и трубы, ведущие к ручью. — Мы поставили фильтры, чтобы вода была безопасной для питья.       Парни наблюдала за людьми: кто-то носил ведра с водой, кто-то следил за фильтрами. Под навесом они заметили группу детей, которых обучали волонтёры — даже в таких условиях жители лагеря заботились о образовании.       Недалеко несколько мужчин ухаживали за лошадьми: чистили шерсть, кормили их. — Эти лошади нам нужны для транспорта и перевозки грузов, — добавил Джефф, мягко поглаживая одну по шее.       Дальше по пути им попадались люди, занятые повседневными делами: кто-то чинил одежду, кто-то сортировад еду.       — У каждого здесь своя роль, — продолжил он. — От рыбаков, которые приносят свежий улов, до врачей, заботящихся о больных. Всё держится на общем усилии.       Парни с удивлением наблюдали за людьми, восхищаясь их силой и находчивостью. Их переполняли гордость за пройденный путь и тихая радость от возвращающегося ощущения привычного, но под этой поверхностью чувствовалась острая, неотвратимая скорбь — особенно из-за того, что Луи не было рядом.       — У нас есть своя система, — произнес Джефф. — Каждый помогает чем может и как может.       Парни поражались изобретательности и силе людей, видели, как сообщество восстанавливается, сплачиваясь, и этот живой пример взаимопомощи вызывал в них глубокое восхищение. И всё же тень не покидала группу: Гарри шёл позади, словно потерянная тень самого себя — голова опущена, молчаливый и отстранённый. Его угнетённый вид резко контрастировал с оживлением остальных и без слов показывал ту тяжесть, что он нёс — тяжесть утраты Луи.       Попытки ухватиться за проблески новой нормальности неизменно сталкивались с горькой правдой: Луи был неотъемлемой частью их единства, и его отсутствие оставляло пустоту, с которой приходилось жить; для Гарри это ощущение было особенно мучительным, ведь каждое новое проявление надежды лишь острее напоминало о любимом человеке, которого он потерял.       Остановившись у скромного бунгало, Джефф задержал взгляд на Гарри, который продолжал держался чуть в стороне от остальных, внимательно посмотрел на него, затем перевёл взгляд на сына и получил в ответ лишь сдержанную, натянутую улыбку. Вздохнув, он кивнул, давая понять, что остальные могут идти вперёд.       Когда остальные отошли, он подошёл к Гарри и положил руку ему на плечо, слегка надавив в знак поддержки.       — Теперь это твой дом, мой мальчик, — произнёс он мягко, устремив взгляд на деревянное строение перед ними. — Знаешь, я не могу притворяться, будто понимаю всё, через что тебе пришлось пройти, или всё, что ты видел. Но я верю: ты сделал всё, что мог.       Он слегка сжал плечо в успокаивающем жесте и подтолкнул к маленькой лестнице.       — Твоя сестра сейчас за пределами лагеря, помогает врачам. Но скоро вернётся домой.       Гарри лишь коротко кивнул, не произнеся ни слова. Медленно направился к двери и тихо захлопнул её за собой, не оборачиваясь.       Тишина бунгало, одновременно чужая и утешительная, стала его убежищем.

***

      Когда Джефф повёл оставшуюся группу обратно к центру лагеря, Лиам молча шёл рядом, словно воздвигнув невидимую стену между собой и окружающими. Он намеренно избегал взгляда Зейна, не позволяя себе даже мельком встретиться с ним глазами. Для Малика это было мучительно: к усталости и горечи пережитых потерь добавлялось ещё и это холодное отчуждение.       Он шёл рядом с Найлом, изо всех сил стараясь не смотреть в сторону Пейна, который спокойно шагал рядом с отцом, кивая знакомым лицам и обмениваясь приветствиями. Зейн знал, что Лиам никогда не говорил семье о своих чувствах к мужчинам и понимал, какие это могло иметь последствия. Но после всего, что они пережили вместе, он надеялся на перемену, на ту хрупкую смелость, которую так ждал.       Когда они вернулись в толпу, наполненную ожиданием и радостными восклицаниями, атмосфера в лагере казалась почти обычной. Но Лиам выделялся своей отстранённостью: молчаливый, он шёл прямо к двери их бунгало и, не оборачиваясь, исчез за ней.       Найл, внимательный и чуткий, положил ладонь Зейну на спину, пытаясь успокоить.       — Эй, — тихо произнес он, — дай ему немного пространства, ладно? День был… слишком странным.       Малик кивнул, но взгляд его задержался на закрытой двери, где скрылся Лиам. В груди сжалось, губы непроизвольно сложились в обиженный жест, и он тяжело выдохнул.       — Да, — пробормотал он, переводя взгляд на Найла.       Не в силах справиться с тревогой, Зейн крепко обнял Найла, словно хотел вытеснить из груди сковывающую боль. Оли, молчавший всё это время, подошёл ближе и присоединился к ним, тихо всхлипнув.       Они стояли так несколько мгновений, держась друг за друга, поглощённые тихим теплом и усталой тишиной. Когда, наконец, разомкнули объятия, стало чуть легче дышать, словно напряжение спало. Каждый медленно разошёлся к своей семье, пытаясь хотя бы на мгновение найти покой и ощущение дома в этом долгожданном возвращении.

***

      Когда опустилась ночь, а семьи погрузились в разговоры, объятия и радость долгожданного воссоединения, в лагере возникло желание отметить прибытие новых выживших. Рассказ Джеммы пробудил у людей теплоту и заботу — они решили устроить пир и разжечь костёр, превратив центральную площадь в настоящий центр праздника.       Вокруг огромного костра расставили длинные брёвна и маленькие стулья полукругом, и тени от пламени плясали по всей площади. Самодельный мангал шипел, наполняя воздух ароматом жареного мяса.        Женщины носились с мисками свежих салатов, а дети с радостным визгом гонялись за собаками, смех звенел в воздухе, словно лёгкие колокольчики.       Солнце медленно уходило за горы, окрашивая небо ярко-оранжевым светом — спокойная картина, будто сама природа обещала мир.       Зейн шёл позади сестры, сунув пачку сигарет в карман. На нём были чистые штаны, тонкая футболка и джинсовка, наброшенная на плечи. Короткие волосы ещё блестели от недавнего душа. Он поднял голову, закрыл глаза, позволяя последним лучам коснуться лица, и медленно выпустил дым — задумчиво, словно сдерживая что-то внутри.       Среди всеобщего веселья он ощущал внутреннюю отстранённость. Возвращение к привычной, почти нормальной жизни казалось непривычным: больше не было постоянного страха и вечной настороженности. Странно было видеть рядом сестёр — их улыбки и заботу, такой резкий контраст с прежними днями выживания. Но тревожнее всего было ожидание: казалось, что вот-вот должен появиться Луи, следом за Найлом.       Хоран, переодетый в чистую одежду уже махал рукой. Его лицо сияло, щеки порозовели, а глаза блестели от радости.       — Зейн! — воскликнул он, запыхавшись, с широкой радостной улыбкой.       Погружённый в мысли, Малик сначала не заметил, что рядом с Найлом идёт кто-то ещё. Когда он опустил взгляд и увидел их сцепленные руки, на лице Зейна впервые за день появилась настоящая, тёплая улыбка, и на мгновение стало чуть легче.       — Ты, наверное, Амелия, — произнес он, переводя взгляд на девушку с волнистыми каштановыми волосами, что держалась чуть позади.       Энтузиазм Найла наконец-то выплеснулся наружу, и он резко выпалил:       — Я на ней женюсь! — восторг был настолько искренним, что казался заразительным. Хоран слегка качнул их сцепленные руки, будто подтверждая свои слова.       — Парни! — к ним подбежал Лиам, улыбка на лице чуть померкла, когда он заметил отстранённость Зейна. — Вы уже ели? Там курочка жареная! — он явно пытался втянуть Зейна в разговор, но наткнулся на холодное безразличие. Нахмурившись, он обернулся к девушке и вежливо кивнул:       — Привет?       — Я женюсь на ней! — с тем же пылом повторил Найл, увлекая Амелию в гущу весёлой толпы. Девушка успела махнуть Лиаму рукой на прощание, и вскоре они скрылись из виду.              Тревога Лиама только усилилась — Зейн явно избегал его взгляда, словно воздвигая стену. Пейн тут же переградил путь, пытаясь тем самым завладень вниманием.       — Всё нормально? Уже обжился? — спросил он, проводя рукой по волосам и стараясь говорить легко.       Зейн затянулся сигаретой, отвёл глаза и коротко ответил:       — Ага.       — Да ладно, — Лиам неловко усмехнулся, стараясь растопить холодность. — Что с тобой?       — Ничего, — резко ответил Малик.       — Зейн — голос Лиама прозвучал твёрдо, настойчиво, — ты избегаешь меня.       Зейн наконец посмотрел в ответ, в его позе скользнуло упрямство. Он вскинул бровь, отражая тон собеседника:        — Я? Это я тебя игнорирую?       Лиам замялся, но Зейн уже наступал, отшвырнул сигарету и шагнул ближе:       — Ты избегаешь меня с самого приезда. И все ведут себя так, будто ничего не было. Будто мы в порядке. Будто Луи просто… просто…       — Эй, — мягко перебил Лиам, положив ладонь Малику на плечо, чуть наклонившись, чтобы поймать взгляд. — Я знаю, тяжело… Прости, если я дал тебе это почувствовать. Просто… — он огляделся и понизил голос. — Я им ещё не говорил. Но скажу. Обещаю.       Зейн смотрел в родные глаза, мысли путались в голове. После, он качнул головой:        — Мы же договорились — никаких больше лжи.       — Обещаю, я обязательно расскажу им про нас, — повторил Лиам, искренне и твёрдо.       Мать позвала его, и Пейн поспешно отошёл, оставив Зейна с нарастающим чувством разочарования. Вздохнув, Малик направился к костру. Сев рядом с Оли, он заметил, насколько бледным был его друг, и лёгким похлопыванием по бедру попытался его приободрить. Оли ответил слабой, но тёплой улыбкой.       У костра Зейн, Оли и Люк держались вместе, молча прихлёбывая пиво. Тяжесть последних дней мешала радоваться общей встрече. Несколько женщин подошли с тарелками, угощали едой, обещали помочь, если понадобится. За едой Люк толкнул Зейна, указывая на группу девушек, смущенно поглядывающих в их сторону. Малик лишь опустил взгляд.        Лиам сидел рядом с отцом, который принимал поздравления и явно чувствовал себя вожаком лагеря.       — Привет, — раздался женский голос. Девушка опустилась рядом с Зейном. — Эй, привет!       Люк тихо рассмеялся, прикрыв рот кулаком, а Зейн, замерев с куском мяса, бросил взгляд на блондинку рядом.       — Эм… привет? — неуверенно ответил Малик.       В этот момент Джефф поднялся, и его голос перекрыл треск пламени:       — Добрый вечер, друзья!       Огненные отблески скользнули на лицам собравшихся.       — Надеюсь, вы все хорошо проводите вечер. Позвольте представить вам Зейна, Оли и Люка, а также моего сына Лиама. Они пережили многое, как и мы все. Но теперь они здесь — и они часть нашей семьи.       Толпа встретила парней одобрительным гулом. Мужчина продолжил:       — Они выжили, проявили невероятную силу и стойкость. Давайте встретим их так, чтобы они почувствовали себя дома.       Оли наклонился к Зейну и тихо прошептал:       — Где Гарри?       Зейн нахмурился и сразу поднял взгляд, внимательно окидывая толпу, надеясь заметить хоть что-то, но не увидел ничего. Он уже собирался что-то сказать, как вдруг почувствовал руку на своём бедре. Опустив глаза, он увидел ту же блондинку — она улыбалась и кокетливо моргала. Зейн перевёл взгляд с её руки на лицо, затем обратно на руку, удивлённый смелости. Но прежде чем успел что-то сказать, Лиам неожиданно оказался между ними. Он взял тарелку Зейна в одну руку, а другой схватил за ладонь и подтянул на себя.       Пейн аккуратно посадил Зейна к себе на колени. Мгновенно удивление на лице Малика сменилась растерянностью.       — Лиам, что ты… — начал Зейн, но Лиам лишь загадочно улыбнулся.       — Тсс, просто плыви по течению, — прошептал он, обхватив Зейна за талию, прижав ближе.       Малик растерянно моргнул, ощущая тяжесть момента и любопытные взгляды вокруг. Он посмотрел на девушку, которая совсем недавно сидела на пустом стуле рядом с ним. Она слегка опешила, но быстро отвела взгляд в сторону.       — Извини, мест больше нет, —произнес Пейн с дружеской улыбкой.       Зейн не удержался и тихо усмехнулся, развлекаясь смелостью Лиама. Он расслабился в его объятиях, бросив взгляд вокруг, чтобы уловить реакцию окружающих.       — А твой отец? — прошептал он.       Лиам пожал плечами, прислонив подбородок к плечу.       — Справится, — спокойно ответил он.

***

      Среди треска огня и смеха, переплетавшегося с ночной тишиной, пока компания наслаждалась ужином под звёздным небом, Лиам никак не мог избавиться от нарастающей тревоги, грызущей его изнутри. Отсутствие Гарри ощущалось почти физически — недостающий фрагмент, из-за которого весёлая атмосфера казалась чуть сбитой с ритма.       Тихо извинившись, Лиам поднялся, его шаги ускорялись по мере того, как он продвигался по тропинке к бунгало Гарри. Стук в дверь эхом разнёсся в ночной тишине, но ответа не последовало. Почувствовав неладное, он осторожно толкнул дверь и обнаружил, что она не заперта. Внутри царила тьма, и лишь тяжёлый запах алкоголя наполнял комнату.       У Лиама в горле застрял комок, когда он окинул взглядом беспорядок: разбросанные бумаги, поваленные вещи, сломанная лампа — всё это создавало хаотичную картину. Сердце замерло в груди, когда он окликнул Гарри по имени, тревога буквально звучала в каждом его слове.       Собравшись с духом, он шагнул к маленькой спальне и с нарастающим ужасом открыл дверь.       Пустая кровать. Лиам обшарил всё бунгало, и в итоге его поиски привели в узкую ванную. Там, в тусклом свете из крошечного окна, он увидел Гарри, погружённого в воду, с зажатой в руке бутылкой виски.       Сердце Лиама сжалось при этом зрелище, и он инстинктивно бросился к другу.       — Гарри, приятель, что… Что происходит? Ты в порядке?       Ответ Гарри был едва различим, больше похож на хрип, пропитанный запахом алкоголя.       На лице Лиама проступили глубокие морщины тревоги. Он выхватил бутылку и быстро отставил её, несмотря на слабую попытку Гарри удержать.       — Давай, вытащим тебя отсюда. Ну же, дружище, помоги мне.       Пейн наклонился, подхватил Гарри подмышки и вытянул из холодной воды. Стайлс сопротивлялся, но алкоголь давно лишил его сил. Осторожно, Лиам опустит тело на пол, после укутал ближайшим полотенцем и повёл в спальню. Усадив Гарри на кровать, он нашёл приготовленную Джеммой чистую одежду.       Но когда он приблизился, чтобы помочь переодеться, Гарри воспротивился. Он оттолкнул Пейна с хриплым звуком, качая головой, и, шатаясь, вышел из комнаты.       Лиам тут же поспешил за ним.       — Гарри, — позвал он, но тот не слушал, вернувшись в ванную за бутылкой. Лиам тяжело вздохнул, вырвал её из рук и вылил содержимое в унитаз.       — Хватит! — голос Лиама прозвучал резко, когда Гарри попытался оттолкнуть его.       Удар Гарри застал их обоих врасплох, и в комнате повисла напряжённая тишина. В его глазах мелькнули вина и проблеск осознания, несмотря на пьяное оцепенение. Лиам в шоке коснулся носа и увидел на пальцах кровь.       Выпрямившись, он вытер красные потоки тыльной стороной ладони.       — Пойдём, пора в кровать.

***

      С каждым днём жизнь в лагере становилась всё более размеренной. Каждый из парней находил утешение и смысл в своих обязанностях, завязывая новые связи с жителями и помогая общему делу.       Лиам и Люк пригодились в строительстве: их упорство проявлялось в прочных стенах, которые служили не только укрытием, но и символом надежды и стойкости.       Найл и Оли нашли свое признаение на кухне — их смех и тёплое отношение вплетались в каждое приготовленное блюдо, питая не только тела, но и души.       Зейн же тянулся к животным, особенно к лошадям. В их молчаливом присутствии он находил спокойствие, пространство, где можно было разгрузить мысли без страха осуждения.       Но за всей этой деятельностью чувствовалось отсутствие Гарри. Каждый день кто-то из ребят навещал его в бунгало, приносил еду, рассказывал истории, надеясь достучаться сквозь тишину, в которую он будто закутался.       Их общее беспокойство достигло пика в один из вечером, когда все собрались рядом с ним, молча усевшись поблизости, словно окружая невидимым кругом поддержки. Но Гарри не отвечал — он словно оставался в собственном, закрытом мире. И каждое утро он снова встречал рассвет в той же позе, отстранённый, пугающий своей отрешённостью.       Для Лиама отдельным испытанием было признаться отцу в своих чувствах к Зейну. Сначала тот встретил признание холодно, резко, но постепенно, через откровенные разговоры и наблюдая за счастьем сына, смягчился. Видя, как Зейн поддерживает Лиама и как искренна их связь, Джефф начал принимать их отношения.       Вечерние сборы у костра стали особым ритуалом для выживших в лагере: моментом       единения и краткой передышкой для усталых сердец. Но в тот вечер спокойствие нарушилось. Когда Найл заиграл на гитаре, а его голос наполнил воздух, Лиам вернулся к костру взволнованный, тяжело дыша.       — Гарри пропал! — выпалил он, и эта фраза тут же подняла всех на ноги.       Люди обшаривали лагерь, перекликаясь и отчаянно зовя его по имени, пока их не остановил Зейн: его голос прозвучал глухо, сдержанно, будто сквозь тревогу и нехорошее предчувствие.       — Лошади тоже нет.       Слова повисли в воздухе, холодом обдав каждого.       Решения принимались молча: схваченные рюкзаки, оружие наготове, быстрый план. Зейн помог Лиаму вскочить на коня; Оли и Люк присоединились к Джеффу и другим жителям, прыгнув в грузовик.       Группа покинула лагерь и рванула к лесу — туда, где он мог скрыться. В груди теснились страх и ярость, мысли неумолимо скатывались в худшее.       В лесу царила давящая тьма: кроны деревьев закрывали свет луны, тени колыхались, и лишь хруст веток и прерывистое дыхание нарушали тишину. Время растянулось, каждый шаг отдавался в сердце тяжёлым ударом. Люди звали Гарри снова и снова — в ответ лишь гулкая тишина.       И вдруг блеск луны на воде — впереди показалось озеро. Мужчины сорвались туда. На мокрой земле у берега лежал Гарри.       Зейн спрыгнул с коня, Лиам, едва держась, побежал следом. Найл, Оли и Люк выскочили из машины первыми. В глазах — ужас.       — Гарри! — Найл упал рядом, тряхнул Стайлса за плечо.       Но Гарри не шевелился, дыхание было едва уловимым, тело холодным и влажным.       Руки Зейна дрожали, когда он искал пульс на запястье. И вдруг — слабый, но едва ощутимый удар сердца.       — Он жив, — произнёс Малик, и в его голосе смешались облегчение и тревога.       С особой слаженностью они осторожно мужчины подняли Гарри, бережно поддерживая его, готовясь доставить обратно в лагерь. Когда тело уложили на заднее сиденье грузовика, а Лиам крепко прижал его к себе, Гарри впервые заговорил.       — …Луи.

***

      Грузовик мчался обратно в лагерь, Лиам же продолжпл держать в своих руках мокрое и безвольное тело Гарри. Паника и тревога подталкивали каждый его шаг. Голос, полный паники раздался в тишине ночи, отчаянный крик о помощи, прорезающий спокойствие лагеря.       — Помогите! Кто-нибудь, пожалуйста, помогите! — закричал он.       Парни шли за ним следом, их встревоженные лица освещались тусклым светом луны, а шаги отдавались эхом в ночи, перекликаясь с криками Лиама. Зейн, быстрый и решительный, стремительно слез с лошади, передав поводья другому жителю лагеря, и поспешил к группе, его тревога совпадала с волнением Лиама.       Шум привлёк внимание не только тех, кто ждал их возвращения, но и матери Луи. Она выбежала из дома, обеспокоенная, с тревогой, написанной на лице, накинула на плечи шаль и поспешила к Лиаму, ведомая материнской интуицией.       — Быстро занесите его внутрь! — велела она, ведя группу к дому.       Когда они вошли, она тут же обратилась к Лотти, сестре Луи, чтобы та убрала со стола в гостиной всё лишнее:       — Убери со стола, дорогая.       Следуя её указаниям, парни аккуратно уложили Гарри на стол, лица их были озабочены. Джоанна не теряла ни минуты — опыт многих лет проявлялся в её уверенных и спокойных действиях.       — Принесите одеяла, подушки, что угодно, чтобы его согреть, — спокойно продолжила она, проверяя Гарри на наличие травм и признаков гематом. — Лотти, дорогая, принеси ему одежду, — обратилась она к дочери, а к Зейну добавила:        — Ты помоги мне его раздеть.       С отточенной уверенностью она направляла их действия. Лиам оставался рядом, помогая снять с Гарри куртку и рубашку.       — Хорошо, — произнесла Джоанна, её голос был тихой опорой. — Лиам, ты должен сделать массаж сердца.       — Что?! — воскликнул Лиам. — Но я думал, он жив!       — Он жив, но мог наглотаться воды. Быстрее, — наставляла Джоанна, подводя Лиама ближе к столу и направляя его руки на грудь Гарри. — Нажми вот здесь.       Нервно Лиам начал надавливать на грудь, считая вслух. Вскоре Гарри закашлял и выплюнул воду, застрявшую в горле.       — Слава Богу, — выдохнул Зейн.       Облегчение охватило всех. Джоанна откинула волосы с лица Гарри, тихо успокаивая его и Лиама:       — Спокойно, всё в порядке, — шептала она, пока Гарри стонал и слегка шевелился, всё ещё дезориентированный.       Лотти вернулась с одеждой и передала её Зейну, глаза её были полны тревоги.       Напряжение в комнате оставалось ощутимым, Физзи замерла в дверях, близнецы прятались за её ногами. Её глаза расширились, когда она увидела, во что Зейн начал одевать Гарри.       С решимостью она ворвалась в комнату, выхватила рубашку из рук Зейна и прижала одежду к груди.       — Он не может это надеть, — произнесла она твёрдо.       Джоанна, держа Гарри на руках, спокойно, но властно ответила:       — Физзи, дорогая, не сейчас.       — Нет! Это рубашка Луи! — голос Физзи дрожал от эмоций. — Они убили его!       Слова Физзи повисли в воздухе, но терпение Джоанны иссякло. Она резко ударила рукой по столу:       — Я сказала, не сейчас!       Физзи растерялась, глаза наполнились слезами, она явно колебалась. Медленно, под мягким, но твёрдым руководством Джоанны, она вернула одежду Зейну.       Джоанна и Малик аккуратно одели Гарри в рубашку и тёплый свитер, накрыли одеялом и уложили обратно на стол. Комната погрузилась в тишину — тихую, но тяжёлую от пережитого, смесь заботы и тревоги по-прежнему висела в воздухе.

***

      Гарри пришёл в себя, переодетый в чистую одежду, Люк, Оли и Найл осторожно отнесли его обратно в бунгало. Хоран, тревожась о друге, остался на ночь, просто чтобы быть рядом.       Когда Зейн и Лиам собрались уходить, Джоанна коснулась локтя Лиама и остановила их на веранде. Её усталые голубые глаза выражали тревогу и материнскую усталость, руки бережно обхватили живот.       — Что произошло? — спросила она, глядя в сторону, куда унесли Гарри.       Лиам замялся.       — Гарри… ему… тяжело.       — Нет, я имела в виду… — Джоанна вздохнула и оглянулась, убедившись, что дети не слышат. — Что случилось с Луи?       Лицо Лиама побледнело, комок застрял в горле. Он опустил взгляд, не в силах встретиться глазами с Джоанной. Зейн заметно колебался, вздохнул и нервно провёл языком по губам. Его взгляд на мгновение устремился к луне, а потом указал рукой на стул.       — Пожалуй, вам лучше присесть, — тихо произнес он.
95 Нравится 34 Отзывы 41 В сборник