Глава 3. Божественное создание.
29 марта 2024 г., 13:09
Прошёл день с тех пор, как Мо Сю Ин стал Ли Сю Инем. Не произошло ничего примечательного, и никто не заметил изменений в душе Сю Ина, поскольку он весь день провёл в своей комнате.
Сю Ин то сидел у окна, то возвращался к кровати, то подходил к столу, то снова смотрел в окно. Так он повторял весь день, с самого утра до позднего вечера.
Он часто задумывался о том, чем бы ему заняться. Даже с воспоминаниями предыдущего владелица этого тела, это место казалось ему слишком незнакомым. Если бы это было возможно, он бы хотел остаться в этой комнате на всю жизнь. Но это было бы осуществимо только при наличии смартфона и доступа в интернет. Без этих двух вещей он бы умер от скуки.
Во время обеда Сю Ин вдруг вспомнил о своей «модной» одежде. Он предпочитал носить только белое, поскольку не хотел надевать вещи из шкафа, которые казались ему ужасными.
— Цзин И, ты можешь достать мне новый комплект одежды?
— Молодой господин... желает новой одежды?
— Да, я хочу, чтобы одежда была однотонной. А ещё лучше, если она будет светлых тонов.
«Было бы неплохо, если это были бы черные или серые тона, но наложник, одетый во что-то подобное в нынешнее время, только привлечет нежелательное внимание».
Слуга поспешил напомнить:
— Поскольку молодой господин выразил недовольство одеждой, сшитой королевскими портными, было решено, что они больше не будут создавать для вас новые наряды. Поэтому молодой господин забрал свои вещи из дома.
Сю Ин в отчаянии хлопнул себя по лбу, глубоко вздохнув.
«Неблагодарный! Ты, Ли Сю Ин, упустил шанс получить бесплатную одежду, деревенщина эдакая! Ни мозгов, ни совести!»
— Тогда собирайся, мы едем на рынок. Мне нужно срочно купить новую одежду.
Двое молодых людей отправились на рынок в скромной на вид карете, сопровождаемые всего двумя стражниками. Это было вполне ожидаемо, учитывая статус нелюбимого наложника императора: никто из слуг или солдат не стал бы работать на него добровольно, кроме тех, кто был искренне предан ему.
Цзин И время от времени смотрел на своего господина, сидевшего напротив.
Сю Ин выглядел немного взволнованно и время от времени продолжал приподнимать занавеску, чтобы выглянуть из кареты. Никаких признаков дискомфорта или жалоб, как когда-то, когда они ездили в этой потрепанной карете, не раздавалось.
Когда экипаж остановился, Цзин И первым вышел из него и протянул руку Сю Ину, желая помочь ему спуститься.
Обычно прохожие не обращали внимания на кареты. Но когда из одной из них вышел юноша с безупречной белой кожей, в белоснежном одеянии, с идеальными чертами лица и длинными волосами, развевающимися на ветру, они не могли отвести от него взгляд.
Мужчины пускали слюни, а девушки смотрели с завистью.
Юноша, привлекавший к себе внимание, не обращал внимания на окружающих. Его взгляд был устремлён на рынок.
Людям потребовалось время, чтобы понять, кто этот человек, похожий на небожителя.
— Постойте! Это младший сын премьер-министра?! — Слова девушки заставили окружающих широко раскрыть глаза от удивления.
— Этого не может быть… Боже мой!! Это он! Это Ли Сю Ин!
— Невозможно... Разве кто-то вроде него может сравниться с этим господином?!
Было ожидаемо, что люди не сразу его узнают, ведь раньше он всегда использовал слишком много макияжа. Однако в этот раз он решил выбрать более естественный образ и предстал перед людьми с чистым лицом. Стоит отметить, что он никогда не дискриминировал парней за использование косметики.
В его мире многие парни, даже не будучи знаменитостями, пользовались косметикой. Но Сю Ин так не делал.
Сю Ин выбрал для себя самое простое белое одеяние. Но даже в этом скромном наряде он казался неземным существом. Люди не могли удержаться от шепотков, когда тот проходил мимо них.
Цзин И не смог скрыть самодовольную улыбку, услышав, как все они восхваляют его молодого господина. Он усмехнулся про себя:
«Теперь вы видите, насколько прекрасен мой господин? Вы всё время были так грубы, говоря, что он ужасен, некрасив и невежествен. Но сейчас взгляните на себя — только вы ошибались».
— Цзин И. Я говорю с тобой, почему ты не отвечаешь? — Сю Ин похлопал Цзин И по плечу, заметив, что тот с усмешкой смотрит на толпу.
— Простите, господин. Я задумался и не расслышал, о чём вы говорили. — Он смущённо опустил голову.
— Я спросил, знаешь ли ты, где можно найти одежду по самым низким ценам?
— А... Да, знаю, но вы уверены, что хотите туда пойти? Одеяния могут оказаться не такими роскошными как в других магазинах.
— Всё в порядке. Пока это радует глаз, мне не нужно ничего вычурного.
Цзин И с удивлением смотрел на своего господина. Обычно Сю Ин требовал для себя самые дорогие и роскошные наряды с изысканной вышивкой. Однако после трёх дней беспамятства его молодой господин захотел носить простую и недорогую одежду. Каким же скромным человеком он стал!
— Пойдемте, господин. Я покажу вам дорогу.
Они шли по рынку, пока не дошли до магазина, который находился в самом конце улицы. В магазине не было других покупателей, да и на улице уже не было так много людей, как раньше.
— Приветствую вас, молодые люди. Что привело столь красивых мужчин в этот скромный магазин? — Их приветствовала дама лет сорока.
— Здравствуйте. Я подыскиваю себе новую одежду. Не могли бы вы показать мне что-нибудь простое и неброское? — с улыбкой сказал Сю Ин.
— Никогда бы не подумала, что такой красивый молодой человек, как вы, заинтересуется одеждой из моего магазина. Сейчас я подберу для вас самые лучшие, что есть в этом магазине. Подождите, пожалуйста, минутку.
Женщина принесла несколько халатов и разложила их на прилавке. Халаты были сшиты из белой ткани, а снаружи украшены вышивкой разных цветов: бледно-зелёной, небесно-голубой, кремовой, светло-персиковой, светло-фиолетовой и светло-жёлтой. У некоторых из них вышивка была более сложной, а у некоторых её не было вовсе.
Сю Ин был доволен результатом.
— Хорошо. Я беру все.
Женщина засияла от счастья. Прошло так много времени с тех пор, как у нее что-нибудь покупали. Она быстро упаковала покупки.
Сю Ин был очень рад, глядя на эти одеяния. Он даже дал женщине больше денег, чем она просила, и она не переставала его благодарить.
Другие люди могли бы подумать, что эти одежды слишком просты и их могут носить только люди из простых семей. Но Сю Ин предпочитал именно такой стиль.
«Что бы ни надел молодой господин, это всегда будет смотреться на нём великолепно», — подумал Цзин И.
— Цзин И, пойдем поищем ресторан. Я проголодался.
Цзин И улыбнулся, увидев, как его молодой господин жалуется, потирая живот.
— Хорошо, господин. Позвольте мне отвести вас в лучший ресторан столицы.
Сю Ин кивнул, позволяя вести себя.
Когда Сю Ин вошёл в ресторан, все присутствующие повернули головы в его сторону, а некоторые мужчины даже подавились от неожиданности.
К ним подошёл официант, и Цзин И произнёс:
— Мы бы хотели занять отдельную комнату.
— Конечно, прошу вас, следуйте за мной, — сказал официант и провёл их в отдельную комнату на втором этаже.
Цзин И не хотел, чтобы посетители глазели на его молодого господина, поэтому он специально попросил отдельную комнату.
Пока официанты расставляли еду на столе, Сю Ин перевел взгляд с еды на стражу, стоящих у входа в комнату.
— Стража, — позвал он.
— Да, госпожа, — ответил мужчина, даже не взглянув на него.
Когда Сю Ин услышал это обращение, все его тело невольно передернуло.
Обычно люди обращались к наложницам со словами «госпожа» или «моя госпожа». Сю Ину стало неловко, когда его назвали «госпожой», ведь он был мужчиной. Однако он не был близок со стражей и не решался попросить их называть его «господин», как это делал Цзин И.
— Позови того, что стоит снаружи, и присоединяйтесь поесть с нами. — И стражник, и Цзин И шокировано посмотрели на него.
— М-молодой господин, нам не подобает… — начал Цзин И, но его оборвали.
— Всё хорошо. Уверен, что даже Его Величество не обратит на это внимания. Не беспокойтесь и присоединяйтесь к нам за обедом. Никто не причинит вреда этому скромному наложнику.
Мужчина не решался это сделать, но, увидев суровый взгляд Сю Ина, он быстро схватил напарника, и они были вынуждены сесть.
— Угощайтесь! Здесь еды на всех хватит. Мы с Цзин И не сможем всё это съесть.
Стражники не шевелились, и Цзин И вызвался помочь: он разложил блюда по мискам с рисом и подвинул их к мужчинам. Мужчины медленно взяли палочки для еды и начали есть. Они молчали, слушая разговор Сю Ина и Цзин И. Время от времени они бросали украдкой взгляды на Сю Ина.
Перед ними сидел молодой человек, который отличался от того, кого они привыкли видеть. Он больше не носил яркий макияж и кричащую одежду. В его голосе не было высокомерия. И, что самое важное, он стал ещё более привлекательным. Они знали, что неправильно так пристально рассматривать собственность императора, но не могли отвести от него взгляд.
Друзья смеялись над ними, когда им приходилось сопровождать Сю Ина. Но теперь они были благодарны за эту возможность. Ведь другие наложницы не стали бы так хорошо обращаться с обычными стражниками и слугами, как это делал Сю Ин. Поэтому их мнение о нём изменилось в лучшую сторону.
Покончив с трапезой, мужчины поспешно встали со своих мест и с благодарностью поклонились Сю Ину.
— Спасибо за еду, моя госпожа, — сказали они в унисон.
С довольной улыбкой на лице Сю Ин ответил:
— Не стоит беспокоиться о формальностях. В моём обществе вы можете вести себя более свободно.
В очередной раз Сю Ин смог удивить Цзин И и стражу. Он, который всегда подчёркивал свой статус и положение перед другими, теперь просил их забыть о формальностях и вести себя более непринуждённо? Неужели солнце собирается взойти на западе?
Чувствуя себя тронутыми, мужчины снова поклонились.
— Госпожа, мы всегда готовы помочь вам. Обращайтесь к нам в любое время, мы с радостью выполним любое ваше поручение.
— Хорошо. И ещё один вопрос. Не могли бы вы представиться? Мне будет проще обращаться к вам по именам.
— Меня зовут Го Вэй, госпожа, — сказал мужчина среднего роста, с загорелой кожей и небольшой бородкой.
— Госпожа, меня зовут Чан Мин, — произнёс юноша, который был немного ниже Го Вэя.
— Хорошо. Го Вэй, Чан Мин, я вас позову, если мне понадобится ваша помощь. А пока давайте возвращаться.
[Во внутреннем дворе дворца].
Звук удара чаши о пол был настолько громким, что его услышали даже за пределами внутреннего двора. От этого звука множество слуг задрожали в страхе.
— Как эта шлюха может быть все еще жива?! Он был без сознания целых три дня, и ты сама говорила, что шансы на его выздоровление ничтожно малы. А теперь ты утверждаешь, что он спокойно гуляет по рынку?
— Мне так жаль, госпожа. Даже лучшие лекари не давали шансов на то, что он придёт в себя. — Служанка стояла на коленях, ее тело дрожало все сильнее.
— Тогда как, черт возьми, это вышло?!
— Я... я сожалею. Мне очень жаль, госпожа.
Женщина в розовом платье усмехнулась.
— Мне не нужны твои извинения. Мне нужно, чтобы ты навсегда закрыла свой поганый рот. Стража! Заберите ее и удостоверьтесь, что она не сможет произнести ни слова, ни написать ни строчки.
— Нет! Госпожа, пожалуйста! Простите меня! Госпожа! НЕТ! — Стражники уволокли служанку.
Женщина крепко стиснула платье.
— ЛИ. СЮ. ИН. Так уж и быть, я еще немного поиграю с тобой.