Глава 4. Встреча отца и сына.
29 марта 2024 г., 13:10
Новость о том, что Сю Ин очнулся после трех дней обморока и чуть не умер, мгновенно распространилась по всему дворцу.
Радость для премьер-министра Ли и его жены, но несчастье для других наложниц.
У Чжан Вэй также был весьма удивлен новостями, которые он услышал от Главного евнуха. Но все же он не собирался навещать Ли Сю Ина. Во-первых, он не хотел давать ему никакой надежды. Во-вторых, это подвергнет его большой опасности, если другие супруги узнают о его визите.
У Чжан Вэй знал, что отравление было вызвано одной из наложниц и уже давно знал, что подобные вещи произойдут, когда решил взять этих женщин в императорский гарем. Он ненавидел эту нескончаемую драму и их интриги.
— Премьер-министр Ли, Мы слышали, что ваш сын пришел в сознание. Как он?
Ли Шицзэнь внешне оставался спокойным, хотя внутри проклинал его.
«Он твой наложник! Ты должен знать о нем лучше меня! Ты не позволяешь мне проводить с ним много времени, но тебе также нет до него дела! Только из-за того, что ты являешься Императором, я еще не убил тебя!»
— Да, Ваше Величество. Слуга Ли Сю Ина уже сообщил мне, что мой сын в добром здравии.
— Вот как, — беспечно ответил У Чжан Вэй.
— Вы... Ваше Величество... Не навестите его? — Ли Шицзэнь собрался с духом, чтобы задать этот вопрос.
— Нет. Если Мы пойдем к нему, шансы на то, что его снова отравят, удвоятся.
Ли Шицзэнь скрипел зубами.
«Тогда разве ты не должен найти виновника?! Разве ты не должен наказать эту чертову наложницу, кем бы она ни была?! Ты должен защищать его! Если бы ты не нравился моему сыну, я уже давным-давно забрал бы его из этого проклятого места».
После того как тот высказал свои соображения, У Чжан Вэй отправил премьер-министра отдыхать. Великий генерал Хуан Фэй Хун, который также присутствовал в кабинете, с интересом наблюдал за взаимодействием зятя и тестя. Когда Ли Шицзэнь покинул кабинет, он не смог удержаться от смешка.
— Что? — спросил Император.
Когда они были одни, они вели себя непринужденно, поскольку росли вместе и не было необходимости в формальностях среди лучших друзей.
— Ты же заметил, что этот старик выглядел так, словно собирается разорвать тебя прямо на месте?
— Да. Но что еще я могу сделать? Он единственный, кто согласился с моими условиями. Я сказал ему, что никогда не буду заботиться о его сыне, но он все равно настаивал на своем. Если он сумасшедший, это не моя проблема и меня это не касается. Он сам навлек на себя проблемы, — У Чжан Вэй пожал плечами.
— Но все же... Не сходишь ли ты к нему ненадолго? С другими супругами ты по крайней мере несколько раз пил чай, но не с ним. Я помню, ты встретил его, когда он впервые появился во дворце, после каждый раз, когда он приближался к тебе, ты избегал его. Не слишком ли это жестоко? — Фэй Хун вскинул брови.
— Ничего не могу поделать. Он так раздражает своим поведением. Он парень, но старается вести себя как девушка. Я встречал нескольких геров, но они не были похожи на него. К слову, он выглядит очень устрашающе! Надеюсь, что он не будет разгуливать по ночам с таким выражением лица, иначе кто-нибудь умрет от сердечного приступа.
— Ха-ха-ха! — Фэй Хун громко рассмеялся, услышав ворчание друга.
Он вытер слезы в уголках глаз.
— Некоторые из моих людей поговаривали, что после того случая он стал выглядеть иначе. Стал краше. Даже красивее, чем другие супруги.
У Чжан Вэй свирепо глянул на своего друга.
— Тебе не любопытно? — Фэй Хун приподнял бровь.
Мужчина усмехнулся.
— Они сказали, что у него красивое лицо? Держу пари, твои мужчины сексуально неудовлетворены. Может быть, тебе стоит сводить их в бордель.
— Ну… Решать тебе. Я просто хочу напомнить тебе. Не сожалей, если однажды ты приблизишься к нему, но он попросит отпустить его.
— Этот день... Никогда не наступит. Если он хочет, чтобы я отпустил его, я сделаю это.
Хуан Фэй Хун покачал головой, выходя из кабинета.
«Он слишком самоуверен. Однажды он пожалеет о сказанном».
Дворец Сю Ина был расположен немного дальше, чем другие дворцы наложниц. И еще дальше от Главного дворца, где жил Император.
Дворец Сю Ина назывался Дворцом Чжунцуй (Дворец Накопленной Чистоты). Этот дворец получил такое название в связи с тем, что был окружен зеленым внутренним двором, полным цветов и небольшим павильоном во внутреннем дворе.
Однако это также означало самый дальний и изолированный дворец.
Другие слуги смотрели на Сю Ина свысока, потому что он был самой неудачливой наложницей. Они думали, что Император не выносит его присутствия, поэтому отослал из главного дворца.
Старый Ли Сю Ин всегда ныл, когда ему приходилось так далеко ходить, чтобы хоть раз встретиться с Императором. Но этот новый Ли Сю Ин был полностью доволен своим местом. Вдали от других людей это означало, что он сможет вести себя так, как ему нравится, и он не будет связан строгими правилами.
В данный момент Сю Ин прогуливался по внутреннему двору. Тишина — это то, чего он всегда желал. Он всегда мечтал жить в тихом месте вдали от города, но из-за своей работы ему пришлось перестать мечтать об этом. Но теперь, получив возможность жить в этом изолированном дворце, Сю Ин выглядел счастливее, чем раньше. Цзин И, стоящий поодаль, не мог сдержать широкой улыбки, видя настоящее счастье на лице своего молодого господина.
— Простите, госпожа, — к ним внезапно подошел слуга. — Премьер-министр Ли требует аудиенции.
Услышав имя своего отца, Сю Ин просиял.
— Мой отец? Да, приведите его.
Слуга поклонился и ушел ко входу во внутренний двор.
— Цзин И, пожалуйста, приготовь чай и какие-нибудь закуски. Принеси это в павильон.
— Хорошо, молодой господин.
Сю Ин ждал своего отца в павильоне. Он чувствовал себя счастливым, но в то же время нервничал. Счастлив, от того что знал, что владелец этого тела был обожаем своим отцом. Нервничал, от того что боялся, что если он будет вести себя не так, как обычно, его отец это заметит.
— Отец, — поприветствовал Сю Ин, когда увидел приближающегося к нему мужчину.
Ли Шицзэнь был потрясен, когда увидев своего младшего сына, но быстро скрыл это за улыбкой.
— Ин-эр, как у тебя дела? — Ли Шицзэнь подошел к сыну и нежно погладил того по голове.
От мягкого прикосновения у Сю Ина навернулись слезы. Он так сильно скучал по своему отцу.
— Я в порядке. Как поживал отец? — Сю Ин взял Ли Шицзэня за руку, приглашая его сесть.
— Я в порядке. Просто становлюсь старше, — сказал премьер-министр, поглаживая свою короткую бородку.
— Твоя мама приболела несколько дней назад, но сейчас ей уже стало лучше. Она просто... беспокоится и очень скучает по тебе.
Сю Ин низко опустил голову.
Ли Шицзэнь внимательно посмотрел на своего сына. Без макияжа, без нытья, спокойный и собранный, нежный голос, безупречные манеры и, самое главное...
Он вообще ничего не спрашивал и не говорил об Императоре. Неловкое молчание прервал Цзин И, принесший чай и закуски. Сю Ин не позволил Цзин И подавать чай, решив сделать это сам.
Ли Шицзэнь сделал несколько глотков, прежде чем снова заговорить.
— Сю Ин... Тебе нравится жить в этом месте?
Сю Ин согласно кивнул.
— Мгм. Здесь тихо. Пока меня никто не беспокоит, я вполне счастлив.
Ли Шицзэнь нахмурившись смотрел на своего сына. Он скучал по этой невинной и чистой улыбке.
«Это правда мой сын? Неужели отравление заставило его так сильно измениться?»
Заметив, что его отец смотрит на него ничего не говоря, Сю Ин протянулся, чтобы взять отца за руку.
— Отец, я хочу извиниться за все, что я сказал и сделал. Я был незрел, эгоистичен и был увлечен собственными чувствами. Я не думал об отце, матери и нашей семье. Мне действительно очень жаль. Но обещаю, что после этого дня я больше не буду безрассудным и не заставлю отца и мать беспокоиться обо мне, я буду вести себя прилично и не запятнаю имя нашей семьи.
Услышав это, слезы медленно покатились по щекам Ли Шицзэня. Он заключил Сю Ина в объятия:
— Ты глупый ребенок. — Без слов отец и сын обняли друг друга и вместе наверстали упущенное счастье.
Тем временем в главном зале У Чжан Вэй читал отчет. Ему нужно было услышать мнение премьер-министра, поэтому он попросил слугу позвать Ли Шицзэня.
— Ваше Величество, премьер-министр Ли в настоящее время находится во дворце Чжунцуй в гостях у наложника Ли.
— Позови его сюда. Скажи ему, что это срочно.
Евнух собирался выполнить приказ, но его остановил Хуан Фэй Хун:
— Это дело не настолько срочное. Неужели ты не можешь позволить этому старику провести время со своим сыном? У него есть на это право, его сын недавно был на пороге смерти. Не мешай их семейному воссоединению, — сказал Фэй Хун, качая головой.
— Он всегда может пойти и навестить его в другое время. Я Император, почему я должен его ждать? Он премьер-министр, поэтому дела страны должны быть его приоритетом!
— Ха! Ты же понимаешь, что если не позволить этому старику посещать своего сына хотя бы раз в месяц, это приведет к многочисленным жалобам премьер-министра Ли и чем чаще он будет приходить к тебе, тем больше жалоб будет. Разве этого ты хочешь? — сказал Фэй Хун закатывая глаза.
— Если да, то что с того? Разве ты не видел, как этот старик общался со мной? Похоже, он больше не уважает меня. По его словам и выражению лица мне кажется, что в душе он проклинает меня. Если я его накажу, это будет не из-за его честности или способностей как министра, а из-за его отношения ко мне.
Фэй Хун фыркнул.
— Это то, что ты получил, обращаясь с его сыном как с мусором.
У Чжан Вэй собирался что-то сказать, но Фэй Хун опередил:
— Почему бы тебе просто не пойти во дворец Чжунцуй? Встреться с ним там. В то же время ты сможешь встретить и наложника Ли. Чем больше ты избегаешь его, тем больше он будет приставать. Если ты будешь вести себя как обычно, но игнорировать его присутствие, возможно, он постепенно перестанет доставлять неприятности. Прямой отказ причинит больше боли, чем игра в недотрогу. Покажи всю силу Императора.
«Это неплохая идея… Думаю, он не видел, какой страшным я могу быть в гневе», — подумал У Чжан Вэй.
— Что ж, тогда выдвигаемся во дворец Чжунцуй.