Я переродился как надоедливый наложник

Перевод
R
В процессе
46
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 47 страниц, 17 251 слово, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
46 Нравится 11 Отзывы 30 В сборник

Глава 8. Останься моим наложником.

Настройки
Сразу после того, как слуга объявил о прибытии, Сю Ин, У Чжан Вэй попросил слугу впустить его, но одного. Как только Сю Ин вошел в комнату, его шаги на секунду остановились, когда он случайно встретил пару глаз, хищно смотрящих на него. Сю Ин быстро опустил голову и продолжил идти, ведя себя так, будто ничего не произошло. — Приветствую, Ваше Величество, – сказал Сю Ин, склонившись. — Встань, - У Чжан Вэй смотрел на человека, который стоял перед ним, но смотрел в пол. — Наложник Ли, ты должен знать причину, по которой Мы вызвали тебя, верно? — Тогда, много не раздумывая, расскажи Нам, какова настоящая причина, по которой наложник Ли захотел, чтобы его выслали из императорского гарема? Мы думали, что наложник Ли был тем, кто угрожал премьер-министру Ли своим бегством, если Мы не возьмем тебя к себе, верно? Тогда, что заставило тебя изменить свое мнение? - У Чжан Вэй подпер подбородок тыльной стороной ладони, ожидая ответа. Делая глубокий вдох, затем тяжело вздыхая, Сю Ин выпрямил спину. — Простите мои ошибки, Ваше Величество. Я знаю, с моей стороны было невежливо просить об этом, Ваше Величество. Но... этот скромный слуга не хочет нарушать спокойную жизнь Вашего Величества. Я знаю, с моей стороны было глупо поступать так в прошлом. Тогда я был незрел и ослеплен собственными чувствами и не понимал, что все мои поступки были неправильны. Я хотел бы попросить разрешения у Вашего Величества, пожалуйста, позвольте мне быть изгнанным из императорского гарема и вернуться домой. Я обещаю Вашему Величеству, с этого момента я больше не буду беспокоить Ваше Величество. У Чжан Вэй все еще смотрел на Сю Ина с непроницаемым лицом. От волнения Сю Ин начал покусывать губы. — Ваше Величество, я знаю, что из-за моих неуместных и непристойных поступков я запятнал имя Вашего Величества и заставил Ваше Величество чувствовать себя неловко. Но, чтобы отплатить за это, я готов принять любое наказание. Только пожалуйста, ничего не делайте моим родителям. Они единственные, кто у меня есть, и они сделали только то, к чему я их принуждал. Пожалуйста, возложите всю вину на меня. Я умоляю Ваше Величество. - Для подтверждения своих слов, Сю Ин опустился на колени. «Нет. Он не тот Ли Сю Ин. Этот ведет себя не так, как раньше. Как будто он стал кем-то другим... Нет, это невозможно...» Все время, пока Сю Ин говорил, эта мысль бродила в голове У Чжан Вэя. Сю Ин не знал, что еще он должен сказать, чтобы убедить императора. Он продолжал стоять на коленях, ожидая, когда заговорит другая сторона. Сю Ин вздрогнул, когда его позвали. — Ты знаешь, что из-за твоих действий все министры начали ставить на Нас ярлыки предвзятости по отношению к твоему отцу? Они думают, что твой отец пытается укрепить свое положение, отдав тебя Нам в наложники. Из-за этого многие стали воспринимать его отрицательно. Твоему отцу каждый день приходится сталкиваться с их негодованием. Они никогда не перестанут искать недостатки в твоем отце. Единственное, что до сих пор оберегало твоего отца - это то, что они думали, что он пользуется Нашей благосклонностью. Сю Ин пытался связать все пункты со всем сказанным У Чжан Вэем, но ничего не получилось. — Ты хоть думаешь, что произойдет, если эти министры узнают, что Мы приняли решение забрать у тебя титул наложника? Они подумают, что Мы больше не благоволим твоему отцу. А однажды они могут пожелать забрать жизнь твоего отца, что тогда? - У Чжан Вэй приподнял бровь. Услышав это, Сю Ин с изумлением поднял голову и смотрел прямо в глаза У Чжан Вэю. В его ясных светло-карих глазах отчетливо читалась грусть. «Теперь ты смотришь на меня.» - подумал У Чжан Вэй. — Ты сказал, что готов взять всю вину на себя, верно? Сю Ин энергично закивал головой. — Хорошо, тогда Мы ничего не сделаем твоей семье, но взамен... - Сю Ин сглотнул слюну. - От тебя требуется оставаться Нашим наложником и показать свою истинную ценность. Внеси свой вклад и продемонстрируй свои навыки. Твоя мать сказала, что у тебя много талантов, верно? Покажи это всем этим министрам, заставь их замолчать. Сможешь? Сю Ин склонил голову и нахмурил брови. «Мило... Подожди… Что?!» - У Чжан Вэй быстро отвел глаза. — Н-но, Ваше Величество... Я... У Чжан Вэй поднял ладонь, останавливая Сю Ина от дальнейших возражений. — Ты сказал, что готов понести наказание? Тогда это наказание тебе от Нас. Или ты хочешь, чтобы произошло то, о чем Мы ранее говорили? — Н-нет. Я не хочу этого. Сю Ин благодарит Вас, Ваше Величество, за вашу доброту. Несмотря на то, что Сю Ин на самом деле не обладает никакими выдающимися талантами, Сю Ин обещает помочь Вашему Величеству любым способом. - Нахмуренный лоб парня противоречил его словам благодарности. У Чжан Вэй с довольным видом сказал: — Если тебе есть что сказать о других супругах, просто скажи Нам. Эти слова еще больше сбивали с толку Сю Ина. «И почему я должен рассказывать тебе о них? Ты же не собираешься помогать мне, если они начнут меня преследовать. Даже когда я умирал на той постели, тебе было все равно.» — Да, спасибо за вашу заботу, Ваше Величество, но не волнуйтесь, Сю Ин справится с этим сам. «Чем больше я тебе расскажу, тем быстрее умру от рук этих ублюдков». — Хорошо. Теперь ты можешь идти. - Хмурое выражение лица Сю Ина заставило У Чжан Вэя ухмыльнуться. «Уже ненавидишь меня, да? Теперь тебе должно быть понятно чувство, когда тебя заставляют быть с тем, кто тебе не нравится.» Сю Ин поднялся с колен, поклонившись, быстро пошел в сторону двери. Цзин И подошел, как только Сю Ин закрыл за собой дверь. — Молодой господин… что случилось? Его Величество… рассердился на вас? Вас накажут? Ли Сю Ин собирался что-то сказать, но заметил друга императора. — Давай сначала вернемся в мою комнату. *** Как только дверь комнаты закрылась Сю Ин... — Что черт возьми не так с этим мужчиной?! Неужели так трудно забрать этот бесполезный титул?! Я не так уж отчаянно нуждаюсь в нем! Разве не ты раньше говорил что я надоедлив? Что не так с твоими глазами?! Раньше ты говорил что я уродлив и никогда не удостаивал меня и взглядом но теперь ты пытаешься проделать дыру на моем лице. Черт! – Жаловался Сю Ин наматывая круги по комнате. Цзин И потерял дар речи когда увидел новую сторону своего молодого господина. Сю Ин всегда ныл и злился но не до такой степени. Большую часть времени Сю Ин использовал слезы или угрозы а не сквернословие. — Пытаешься использовать моего отца против меня. Прекрасно! Посмотрим как долго ты сможешь меня терпеть. Я буду надоедать тебе до смерти. Ты только подожди! Сю Ин расправил рукава сел и налил себе чашку воды. Цзин И который все еще был потрясен увиденным не успел сделать это для своего молодого хозяина. Он со стуком поставил чашку на стол. — Какого черта чашка такая маленькая?! Ты император но не можешь позволить себе купить нормальный стакан?! - Сю Ин налил себе еще три полных чаши воды. — Молодой господин... какого размера вы хотите чашу? Это обычный размер. Куда бы вы ни пошли все люди используют один и тот же размер - с тревогой сказал Цзин И. — Молодой господин...? — Что? - Все еще охваченный яростью Сю Ин забыл понизить голос отчего бедный слуга вздрогнул. — Извини извини. В чем дело? - сказал Сю Ин уже более мягким голосом. — С вами все в порядке молодой господин? Ч-что вам сказал Его Величество? Сю Ин сначала успокоился прежде чем рассказать все что сказал ему в кабинете У Чжан Вэй. Выражение лица Цзин И продолжало меняться. От больших вытаращенных глаз к нахмуренным бровям затем к разинутому рту лишенному дара речи. Цзин И никогда не думал что император не допустит ухода Сю Ина и даже позволит Сю Ину продемонстрировать свою истинную ценность и навыки. Сю Ин мог и не заметить но Цзин И который всегда был рядом с ним всегда замечал с каким отвращением император смотрел на его молодого господина. Император ни разу не проявил никакого интереса к Сю Ину. У Чжан Вэй выглядел так будто был в любой момент готов вышвырнуть Сю Ина из окна. — Цзин И? Что случилось? О чем ты думаешь? - Сю Ин щелкнул пальцами перед лицом Цзин И. — А? Ничего. Просто... кажется невероятным чтобы Его Величество сказал что-то подобное. Все знают как глубока ненависть которую Его Величество испытывает к молодому господину поэтому... сказанное кажется мне невероятным. – сказал Цзин И пожимая плечами. — Кстати молодой господин когда вы были в комнате генерал Фэй Хун задал мне несколько вопросов относительно молодого господина. Похоже ему и Его Величеству любопытно как молодой господин выздоровел и почему молодой господин сейчас выглядит по-другому. От услышанного Сю Ин невольно напрягся. «Подожди... Они же не могут знать верно? Даже мои родители и Цзин И которые были мне ближе всех ничего не заподозрили.» — И что ты сказал ему? — Я только сказал что дал молодому господину то что прописал лекарь а насчет внешности молодого господина я ответил что не знаю и что в молодом господине больше ничего не изменилось. Сю Ин вздохнул с облегчением. «Они становятся все более подозрительными. Почему они так внезапно начали заботиться обо мне? Они что-то замышляют?» - Стук в дверь заставил Сю Ина оторваться от своих мыслей. — Что теперь? - слегка раздраженно спросил Сю Ин. Цзин И подошёл к двери за которой стояла служанка. — Приветствую госпожа. - Женщина пыталась говорить уважительно но когда она сказала «госпожа» ее лицо явно выражало презрение. — Кто ты и зачем пришла сюда? - Глаз Сю Ина дернулся когда он увидел выражение лица служанки. — Моя госпожа я Сяо Мао. Я здесь от имени моей госпожи Благородной супруги Ли На чтобы пригласить госпожу на чаепитие этим вечером. Моя госпожа действительно надеется что миледи сможет присутствовать поскольку прошло много времени с тех пор как все обитательницы императорского гарема проводили время вместе. «Чаепитие? Или... Участие в кознях против моей персоны?» - Подумал Сю Ин мысленно закатывая глаза. — О правда? Какой же хороший человек Благородная супруга Ли На раз пригласила такого скромного наложника как я. Не волнуйся. Если твоя хозяйка пригласила меня я обязательно приду. - Сю Ин одарил Сяо Мао милой улыбкой. Чувствуя себя слегка напуганной тем как говорил Сю Ин Сяо Мао разволновалась. — Моя госпожа и другие супруги будут ждать госпожу во внутреннем дворе сегодня вечером. - Сяо Мао быстро поклонившись ушла. — Молодой господин действительно ли нормально - пойти туда? Вы же знаете что они... - Цзин И не мог не забеспокоиться когда узнал что его молодой господин собирается встретиться с этими наложницами ведь одна из них была ответственна за его отравление. — Не волнуйся. Я знаю как с ними общаться. Что ж если ситуация выйдет из-под контроля я просто воспользуюсь кулаком. - Последнюю часть предложения Сю Ин тихо пробормотал.
46 Нравится 11 Отзывы 30 В сборник