ID работы: 14563570

История про любовь, семью и немного детектив

Смешанная
NC-17
В процессе
80
Горячая работа! 164
автор
Размер:
планируется Макси, написано 260 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
80 Нравится 164 Отзывы 34 В сборник Скачать

Глава 14. Детектив. Тадфилд

Настройки текста
Примечания:
Воскресенье       Хастур зашел в свою комнату.       Мюриэль лежала на кровати, закинул ногу на ногу, и читала, громко похрустывая зеленым яблоком. Она все также таскала его футболку — теперь другую, сменившую ту ночную, в которой она спала.       — Где там Ази и Тони? — спросила Мюриэль.       — Они... заняты, — ответил Хастур, наклоняясь и открывая нижний отсек прикроватной тумбочки, где, как и обычно, ровными рядами стояли бутылки алкоголя.       — Хочешь выпить? — заинтересованно протянула девушка и хихикнула, — не рано ли?       — Это не для нас, — Хастур ухмыльнулся в ответ, выбирая ту, которая должна была подойти, — подожди меня еще немного, я скоро вернусь. ***       Мисс Ходжес скептически выгнула бровь, когда увидела его.       — Чем обязана, Хастур, да еще и в воскресенье? Что бы ты ни попросил — я не в настроении соглашаться.       — Хастур, проходи! — кивнула за спиной жены Мегги, как всегда радушно улыбаясь.       Юноша проскользнул мимо Нины внутрь комендантской, принимая как можно более смиренный и извиняющийся вид.       — Я тут решил, — он осторожно вытянул бутылку вина из-за пазухи, — возможно вам…       Хастур вдруг понял, что совершенно не знает, как о таком разговаривать и при этом ненавязчиво.       К его счастью, Нина действительно неплохо к нему относилась и, увидев его жалкие попытки начать разговор не с того конца, искренне рассмеялась.       — Ох, насмешил, — она смахнула слезы с глаз, — Мегги, ну что за парень! Решил купить нас вином, — и Нина резко стала строгой (впрочем, веселость все равно сквозила в ее взгляде) — а ну-ка быстро, что надо?!       Хастур поставил бутылку на стол и нервно взъерошил волосы.       — Вы видели девушку со мной? Мюриэль…       — Завтра ее не должно быть тут, — резко оборвала его Нина, — никаких вариантов!       — Мисс Ходжес, у нее проблемы! — взмолился он.       — И последнее, что мне нужно — ее проблемы в моем общежитии! — Нина повысила голос, а Хастур обиженно нахмурился.       Мегги посмотрела на жену. Нина поняла ее взгляд.       — Что там у нее? — бросила она спустя полминуты, сжалившись.       — Ничего такого. Просто ей надо побыть… подальше от дома. Некоторое время. Ничего серьезного, нет! — осторожно стал объяснять Хастур, — и вообще она сестра Азирафаэля! - вдруг решил он добавить новый аргумент.       — Правда? — Мегги удивилась, — вообще не похожи.       — Ага, — Хастур кивнул, — там ничего такого, не думайте, пожалуйста! Ей просто лучше побыть рядом с нами… Не одной. Она вообще учится! Ей только позаниматься! Мюриэль будет сидеть тише травы ниже воды… тьфу… то есть просто учиться у нас в блоке, — он начинал говорить все быстрее и все менее связно, — это ненадолго, хотя бы немного, просто тихо поживет… никто ничего не заметит!       — Ох, пожалуйста, прекрати! — Нина сжала переносицу и внимательно посмотрела на парня.       Как назло, будь это любой другой студент — даже милейший Азирафаэль или спокойный Кроули — она бы отказала без раздумий.       Но Хастур никогда и ни о чем ее не просил. Она чувствовала, как трудно было ему вот так прийти сейчас и встать в это уязвимое положение просящего. Он сердился и ощущал себя не в своей тарелке, но был готов терпеть любые личные неудобства ради другого человека.       Мегги снова внимательно и чуть лукаво посмотрела на жену.       — Неужели ты не мог найти себе потрахаться кого попроще! — в сердитости Нины становилось все меньше искреннего раздражения и все больше притворства.       Хастур возмущенно втянул воздух.       — Вообще-то это моя будущая жена! — горячо ответил он, и Нина даже опешила от такой эмоциональности.       — Чего-чего? Тебе же едва за двадцать, и ей и того меньше! Удумали! Еще по сто раз разбежитесь! Ой да не надувайся ты как как лягушка! — она махнула рукой в ответ на то, что глаза Хастура засверкали уже совсем яркой обидой.       — Вино, кстати, хорошее, спасибо, — весело заметила Мегги позади нее, покрутив в руке бутылку.       Хастур как будто очнулся от своих эмоций и опять смутился.       — Да, это того… Ази умеет выбирать. Правда хорошее…       Нина цыкнула.       — Если хоть что… хоть одна жалоба… — юноша несмело посмотрел на нее, — если ты и твой Азирафаэль, а еще я и вашего Кроули сверху приплету, для комплекта! Вы все трое вылетите отсюда быстрее… быстрее чем что угодно быстрое, что тебе приходит на ум! — Нина отчитывала его как можно более серьезным тоном, что было довольно сложно, поскольку с каждым словом, что она произносила, Хастур начинал сиять все сильнее.       — И если мне хоть что-нибудь!.. Хоть когда-нибудь понадобится — передвинуть, собрать, починить! Ты и твои дружки чтоб тут как тут! — добавила Нина как можно более грозно.       Хастур энергично замотал головой и чуть ли не подпрыгнул от радости.       — Спасибо! Тише воды, ниже травы, да! Спасибо!       — А теперь убирайся! — Нина кивнула на дверь.       — Пока, Хастур, — Мегги подмигнула юноше, и тот, расплывшись в улыбке, выскочил на дверь. *** Среда       Зимнее январское утро выдалось невероятно солнечным. Своим теплом оно навевало мысли о весне, тепле и беззаботности.       Мюриэль сидела, пролистывая свои школьные конспекты. Хастур обнимал ее одной рукой, а другой пытался вникнуть в свой учебник. Кроули сидел рядом с ним, пытаясь дописать свое эссе на коленке, а Азирафаэль тесно прижимался к нему, просматривая на телефоне итоги последних книжных аукционов.       Идея оставить Мюриэль у них оказалась отличной. Ей теперь не приходилось сидеть дома, словно какой-то пленнице — она спокойно гуляла по университету, где всегда было много людей. При этом территория была относительно закрытой — проникнуть туда кому-то, кто не выглядел, как студент, можно было только вместе с другим учащимся, по его приглашению. Внутри университета с Мюриэль точно не могло бы произойти ничего такого, что бы не привлеко всеобщего внимания — а это как раз было тем, чего, как считал и Габриэль и Джеймс Кроули, ее отец как раз не желал. Именно поэтому Вельзевул согласилась на этот специфичный план, отпросив Мюриэль до конца января от очных посещений школы.       Сейчас, греясь на солнце и оглядывая всю компанию, которой они сидели на скамейке, Азирафаэль понял, как же хорошо и комфортно ему было.       Да, жить вчетвером в блоке, который предполагался на двоих, стало тесновато, но как же было здорово! Они каким-то удивительным образом отлично подходили друг другу в плане быта, а Мюриэль принесла свою уютную девичью нотку и, конечно же, свои чуть саркастичные реакции на все окружающее. Хастур с ней становился мягким, расслабленным, много смеялся своим сиплым смехом и готовил еще вкуснее, чем обычно, а Мюриэль старалась помогать ему, чем могла.       Это были очень хорошие три дня. Они, одновременно, пролетели как пять минут и оставляли ощущение, что все четверо так и жили всегда — рядом, хоть и сохраняя отдельность.       Азирафаэль понял, что теперь точно знает, как выглядит та жизнь, о которой он мечтает.       На фоне этих приятных эмоций чуть отступили на задний план мысли о том загадочном деле, в которое Ангел и Кроули оказались втянуты.       Дело это, впрочем, никуда на самом деле не девалось. *** Воскресенье, три дня назад       Холмс и Кроули пришли в книжный, где Шерлок кратко описал Джону и Азирафаэлю свою находку: явное присутствие токсинов, точное происхождение которых он не мог дать без нужного оборудования.       — Тадфилд? — Шерлок нахмурился, рассматривая страницы подшивки.       Там было три выпуска нужной газеты, один — 89 года, еще один — 92, и еще — 99 года.       — Да, — Азирафаэль кивнул, — Ана из Тадфилда.       Холмс задумчиво листал страницы, а затем захлопнул подшивку с громким звуком.       — Я проведу у себя химический анализ бумаги. Мы с Джоном съездим в Тадфилд…       — Правда? — чуть издевательски хмыкнул Ватсон, но Холмс не обратил на это никакого внимания.       — Если ваш сосед, мистер Кроули, вернется в общежитие — дайте мне знать. Сами его не беспокойте, как и вы, мистер Фелл, пока ни о чем не спрашивайте мисс Гаджет.       — Вы думаете?.. — нерешительно начал Ангел, — вы думаете, она может как-то быть…       — Я ничего не думаю, пока не получу доказательств, — с покровительственными нотками сказал Шерлок, на что Ватсон только снова саркастично хмыкнул.       — Мне казалось, что именно этим делом ты занялся безо всяких доказательств, — усмехнулся он. Шерлок смерил его холодным взглядом, но отвечать не стал.       — Мистер Фелл, вы бывали в Тадфилде? Что вы можете рассказать про этот город? — вместо этого спросил Холмс.       Азирафаэль задумался на мгновение.       — Знаете, самое интересное, что я никогда там не был. Ана и ее родители всегда приезжали к нам в гости, но я — не был у нее никогда. Мы с ней ходили в частную школу, куда съезжались дети со всей округи. Единственный, кого я знаю оттуда — мальчик Ворлок, он сын местного главы города, он тоже ходил с нами в одну школу, но был на год младше моей сестры и на три года младше нас. Мы сами с ним не особо общались, но он вечно волочился за нами. Он, как я знаю, ушел из этой школы и вроде как учится в самом Тадфилде, но я не уверен.       — Хорошо, — Шерлок кивнул, — мистер Кроули, я бы пока советовал вам не жить в вашей комнате, если это возможно. Почту проверяйте — вдруг придут еще угрозы. Мы с Джоном свяжемся с вами, как только станут понятны следующие шаги. *** Среда       — «Тадфилд — идеальный английский город». «Лучшая погода в 40 милях от Лондона». «Город, куда вы очень хотите, но ни за что не попадете», — Джон тихо, чтобы не потревожить соседей по поезду, зачитывал заголовки газет на экране своего смартфона, — Какие слащавые статьи. Судя по всему, мы едем с тобой в какой-то рай на Земле.       Шерлок только скосил на него взгляд, продолжая напряженно думать — он сложил перед собой руки и что-то как будто едва слышно шептал.       — Тадфилд — идеальное место, если вы хотите отдохнуть от городской суеты… Настоящая английская идиллия… Плохая транспортная доступность — никаких поездов рядом… Контроль над потоком туристов — в городе всего две гостиницы, и они всегда переполнены… Один из самых низких показателей преступности… — Джон продолжал зачитывать выдержки из статей.       Поезд мчал их от Лондона к ближайшей к Тадфилду станции — в самом городе не было железной дороги.       Шерлок все также не отвечал на реплики Джона, и тот раздраженно нахмурился.       — Опять пришлось забрать Розамунд с занятий, — Ватсон сменил тему и говорил как будто скорее с собой, чем с Холмсом, — спасибо твоим родителям, что забрали ее, но такой режим плохо на нее влияет.       Шерлок резко повернулся к нему и бросил на Джона пронзительный взгляд.       — Зачем ты поехал со мной? — кинул он, и только Ватсон услышал самые легкие нотки обиды в его тоне, — я не просил!       — Не просил, — Джон кивнул.       — Вот и не надо было! — процедил Шерлок.       — Но я… — Ватсон замялся.       Чуть полноватая ладонь, свободно пробегающая по руке сидящего рядом за рулем юноши. Звонкий смех, легкий, без примеси горечи или сомнений.        Эти дети даже не знали, сколько у них было на самом деле. Сколько было того, чего не было у него.       Какого, впрочем, хера.       — Я просто захотел, — Джон наконец закончил свою фразу, — я захотел поехать с тобой.       Шерлок моргнул и замер — как обычно, очень выразительно.       — Тогда избавь меня от своих жалоб, — ответил он после некоторого промедления.       — Ну уж нет, захочу жаловаться — будешь слушать, — Ватсон сжал губы, однако он знал — как он может увидеть обиду Холмса по самым крошечным уликам, так и Шерлок знает его шутливость, каждую легкую нотку его веселости.       И действительно, Шерлок едва заметно улыбнулся — только морщинки у глаз стали сильнее.       Но Джон — да, он заметил. ***       Ни Азирафаэль и Кроули, ни Шерлок и Джон не знали, что в нескольких часах езды от них испытывал душевные терзания один инспектор полиции.       Габриэль ходил по своему кабинету и напряженно смотрел на аккуратную стопку дел. Много дел. Стопка была высокой (и очень аккуратной).       Никакой зацепки. Ни одной.       Ему стоило позвонить. Позвонить человеку, в чьем профессионализме он сомневался. Чьи карьерные достижения считал незаслуженными.       Габриэль бросил еще один взгляд на свой рабочий стол и зацепился взглядом за маленький кактус с совершенно идиотскими налейками на цветочном горшке в виде глаз и почему-то крошечной мушки.       Вельзевул протянула ему этот кактус два дня назад. Она не смотрела на него — только в пол — и пробурчала что-то вроде того, что в одном из цветочных этот кактус остался один, никто его не хотел брать, поэтому она решила притащить его Габриэлю. Он кактус взял и принес его на работу — место, где он проводил большую часть своего времени.       Габриэль вздохнул еще раз. Что-то ломалось в нем, раскалывалось на части и менялось.       Он открыл телефонную книжку на смартфоне и выбрал нужный контакт. ***       В полутьме большой гостиной двое мужчин завтракали. Им обоим на вид было чуть за пятьдесят. Один, с короткими темными волосами, аккуратно пил чай из фарфоровой чашки и читал газету. Второй, полностью седой, но с более длинными волосами, пил кофе из обычной керамической кружки и листал новости на смартфоне.       Время было, пожалуй, немного более позднее, чем прилично для завтрака, но вчера был светский прием, с которого им удалось вырваться лишь в пятом часу утра, поэтому они и встали гораздо позже, чем обычно.       У седовласого раздался звонок. Он увидел имя на экране и хмыкнул.       — А это любопытно. Извини меня на пару минут, — и с этими словами мужчина вышел из комнаты, чтобы не беспокоить мужа разговором.       Вернулся он через десять минут, и на его лице была смесь удивления и интереса.       — Что там? — коротковолосый мужчина отложил газету в сторону.       — Возможно, завтра наступает конец света, а я и не заметил. Сам Кроули снизошел до звонка, — хмыкнул седовласый в ответ.       — Кроули? — его собеседник прокатал это имя на языке, — Кроули… Кроули… Маньяки? Когда Шерлок ныл еще неделю потом?       Седовласый покачал головой.       — Нет, это Джеймс Кроули, он уже на пенсии. Хороший коп. А это его младший брат, Габриэль.       — Провинциальная заноза в заднице? — кивнул коротковолосый в ответ, — и чего ему надо?       Его муж в ответ снова задумался.       — Майкрофт, ты помнишь дело Чипотти? — наконец спросил он.       Майкрофт Холмс брезгливо поморщился.       — Разумеется. Отвратительная история. И нам пришлось сделать вид, что мы взяли исполнителей.       — Исполнителей-то мы взяли, — Грегори Лестрейд покачал головой, — мы не взяли заказчиков. Хотя мы знали, кто это.       — И что? — пожал плечами Майкрофт.       — Габриэль Кроули решил покопать под Люциуса.       — Удачи ему в этом, — фыркнул старший Холмс, — этот подонок недостаточно интересен для того, чтобы мы реально за него взялись. Ну или чтобы заинтересовать моего братца, разумеется.       Грег почесал подбородок — надо было побриться, щетина неприятно раздражала кожу.       — Он неплохо так нарыл. Я подумал… Может быть и попробовать прихлопнуть мерзавца? Давно пора. Шерлок мог бы…       — Мой брат не берется за такие дела. Ты же знаешь. Это скучно, тут нет расследования. Все очевидно, грязно и пошло. Там нет личного интереса Шерлока, прости уж.       Грег сложил руки на груди и вздохнул.       — Да, ты прав. Там есть интерес самого Габриэля, как я понял… Думаю, я пока просто посмотрю, что есть у нас на этого подонка, возможно что и найдем вместе. Кстати, ты не забыл про ужин сегодня в восемь?       Майкрофт замер. В его взгляде появилось загнанное выражение.       Лестрейд понял все и сразу.       — Ты же сам настоял на том, что мы должны идти в этот в пух и прах распиаренный ресторан! — процедил он.       — Паладин мой, сегодня в Лондоне проездом помощник премьер-министра Индии, мне надо встретиться... — заблеял Майкрофт, не сводя с мужа полных самого искреннего раскаянья глаз.       — Привет ей большой, — отрезал Грег в ответ.       — Это он, — автоматически поправил Майкрофт.       — Это меняет дело, конечно же, — шикнул Грег, отпил из кружки свой сладкий кофе, шваркнул кружкой по столу и снова продолжил читать новости на телефоне.       Раздражение и досада так и били из него. Остаток завтрака мужчины провели в обиженном молчании. ***       Такси привезло Шерлока и Джона на небольшую площадь в центре Тадфилда. Пришлось отдать довольно приличную сумму за проезд — ехать от ближайшей железнодорожной станции было примерно тридцать минут.       — Тадфилд этот ваш — дыра, — хмыкнул таксист, когда они назвали ему адрес, — туда и дорога одна ведет, тупиковая. Но это мой хлеб и соль — никак, кроме как на машине, вы туда не доберетесь.       Это был и вправду очень красивый город со старинными домиками, увитыми плющом снизу доверху, с чисто подметенными дорожками, подстриженными вечнозелеными изгородями.       В центре города были художественно оформленные магазинчики с красивыми вывесками, ресторан, паб, два отеля (на обоих таблички «Мест нет»), в центре площади — небольшой фонтан, который не работал сейчас.       Но Джона в городе что-то настораживало.       — Нам надо туда, — Шерлок кивнул на небольшой магазин, где продавали табак, сувениры и прочую мелочь, — там должна быть пресса.       Они пошли вдоль рядов домов, внимательно рассматривая окружающую обстановку.       — Что такое? — вдруг спросил Шерлок, внимательно посмотрев на Джона.       — Что? — тот встрепенулся.       — Тебе тут не нравится, — Холмс был, как и обычно, проницателен.       — Не нравится, — Ватсон чуть понизил голос.       — Опиши, — тоже тихо попросил Шерлок.       Людей на улицах было немного, рядом с ними — вообще никого, но говорить почему-то хотелось вполголоса.       — Это как когда мы заходили в мирную деревню — я про Афганистан. Все улыбались тебе, ты вроде как знал, что опасности нет. Но был при этом уверен, что из любого дома тебе могут выстрелить в затылок. Вот так.       Шерлок кивнул. Они зашли в лавочку.       Пожилой мужчина за прилавком улыбнулся им самой широкой и доброжелательной улыбкой.       — Неплохая погода для зимы, джентльмены, не так ли?       — Весьма, — кивнул Джон.       — Чего хотели бы приобрести? Могу предложить чудесные брошюры по истории города…       — На самом деле мы хотели бы купить местную газету, — прервал его Шерлок, — «Тадфилдский вестник», кажется так.       Мужчина за прилавком улыбнулся еще шире, но от Джона не укрылось буквально секундное его замешательство.       — Боюсь, что не смогу вам помочь. Наша газета не издается уже лет пять как. Эра интернета, сами понимаете, — он подмигнул. — Даже не представляю, где сейчас можно раздобыть старые выпуски. Жаль, хорошая была газета!       — Благодарю вас, — кивнул Шерлок, — Джон, приобрети нам брошюры про город, которые нам так посоветовали.       И Холмс выскочил из магазина, оставив сконфуженного Вастона расплачиваться за покупки.       — Какой энергичный у вас муж! — понимающе подмигнул Джону продавец.       — Он не… — начал было Ватсон, но потом махнул рукой, — доброго дня!       Шерлок снаружи сканировал пространство своим цепким взглядом.       — Туда, — без промедлений он кивнул на одну из гостиниц.       Они подошли к отелю и зашли внутрь.       Шерлок улыбнулся молодой девушке на ресепшене своей самой обворожительной улыбкой.       — Доброго вам дня! Мы хотели бы узнать о свободных номерах…       Девушка покачала головой.       — Ничем не могу помочь — вы видели вывеску. К сожалению, все номера заняты. У нас очень маленький отель. Спросите у миссис Пейдж по соседству — там отличные номера, возможно у нее что-то будет.       Шерлок только кивнул, ничуть, кажется, не расстроившись.       У миссис Пейдж тоже все оказалось заполнено.       — И никакой надежды? — Холмс очень убедительно вздохнул, — сейчас ведь будний день…       — Прошу прощения, — хозяйка отеля только развела руками, — Тадфилд очень популярное место, но мы стараемся держать уровень туризма под контролем. Сами понимаете, если тут будет слишком много туристов, атмосфера будет не та.       — Разумеется, — Джон кивнул, пытаясь подыграть Шерлоку.       Они вышли из отеля и прошли несколько шагов, прежде чем Холмс, обернувшись и убедившись, что их никто не видит, увлек Джона в подворотню около отеля.       — Шерлок, что ты?.. — начал было Ватсон, но детектив только приложил палец к губам. Он огляделся, осмотрел подворотню. Увидел пожарную лестницу, подпрыгнул, зацепился, подтянулся и забрался на лестницу, которая подводила явно к окнам гостиницы.       Шерлок заглянул в окно на втором этаже, вытащил телефон и сфотографировал то, что было внутри. Ватсон ожидал гневных воплей постояльцев, но было тихо.       Шерлок прошел чуть вперед по мосткам — к следующему окну — и сделал второе фото. Затем вернулся к лестнице, спустился по ней, спрыгнул к нему вниз и поморщился.       — Пожалуй, я уже не так молод, — он вдохнул, тряхнув своими черными, с сединой, кудрями, — посмотри, не очень-то похоже на заполненные номера.       И Джон увидел две абсолютно пустые темные комнаты с заправленными кроватями.       — Там повсюду пыль. И обстановка такая… Знаешь, как будто этому отелю лет 50 и лет 50 там никто и не жил.       — Что это значит? — Ватсон нахмурился.       — Пока не знаю, но думаю, что есть еще одно место, куда нам стоит зайти, — и Шерлок кивнул на шпиль церкви, который был виден даже из подворотни.       Церковь была самой посредственной — стандартный англиканский храм, достаточно красивый, но не поражающий воображение.       Несколько молящихся на скамейках в центре. Тишина, в которой гулко отдавались шаги и скрип двери.       Как только Шерлок с Джоном вошли, к ним тут же подошел молодой человек в неброском сером свитере и брюках.       — Приветствую вас в Тадфилде! — вежливо поприветствовал их юноша полушепотом, — могу ли я вам помочь? Меня зовут Ворлок, я помощник местного священника. Могу показать вам храм.       Джон посмотрел на юношу — того самого, про которого вспоминал Азирафаэль. На вид парню, действительно, было лет шестнадцать-семнадцать от силы.       — Благодарю вас за столь любезное предложение, — Шерлок сегодня выдал столько улыбок, сколько не доставалось Джону и Рози и за целый год.       — Я буду неподалеку, если вам понадоблюсь, — улыбка Ворлока была столько же широкой, столько и напряженной.       Шерлок схватил Джона за рукав и утянул за собой вглубь храма.       — Не помню, чтобы хоть в какой-то церкви нам предлагали экскурсию, — хмыкнул Ватсон, убедившись, что Ворлок далеко.       — Вот именно, — Холмс сканировал взглядом храм.       — Что ты ищешь? — тихо спросил Джон.       Шерлок продолжал идти по храму, тащя Ватсона за собой.       — Туда! — вдруг он пихнул Джона в один из приходов, который был закрыт дверкой и надписью «Только для молящихся».       Внутри была небольшая комнатка со статуями Девы Марии и Христа. Десяток простых деревянных стульев. На подоконнике стояла картонная коробка, в которой лежали какие-то листовки.       Шерлок коршуном бросился на них и быстро схватил несколько, засунув во внутренний карман пальто.       Дверца в приход открылась и внутрь зашла высокая темноволосая женщина.       — Прошу прощения, джентльмены, я боюсь, что тут могут находиться только молящиеся, — строго сказала она. За спиной женщины замаячил Ворлок.       — Мой друг — глубоко верующий человек, — серьезно заявил Шерлок, кивая на Джона. Тот повернулся к статуям и ретиво перекрестился, надеясь, что сделал это правильно.       Женщина поджала губы.       — Боюсь, я буду вынуждена попросить вас уйти.       — Разумеется, — Холмс придал своему голосу очень понимающие нотки, — прошу прощения за беспокойство. А вы?.. — он вопросительно посмотрел на женщину.       — Миссис Гаджет, — сухо представилась женщина и кивнула на выход еще раз. ***       Через полтора часа они сидели в поезде до Лондона.       Только тогда Джон решился задал Шерлоку вопрос.       — Оно? — уточнил он.       — Оно, — Холмс кивнул и вынул скомканные листки из пальто.       «Тадфилдский вестник сельской жизни», дата — сегодняшее число.       — Так я и подумал, — Джон вздохнул.       — Голова? — спросил Шерлок.       — Ага, — Ватсон кивнул. Голова и правда болела — не слишком сильно, но ощутимо.       — У меня тоже, — кивнул Холмс, — я посмотрю в лаборатории, что там. ***       В гостиной на Бейкер стрит было тихо. Джон пил чай в кресле у камина. Шерлок на кухне колдовал над добытыми листками.       Ватсон услышал тихую ругань.       — Сложно? — спросил Ватсон, чуть приподнимаясь в кресле, чтобы заглянуть в кухню.       — Сложно, — только и отрезал Холмс, — а еще тут… Джон, подойди.       Ватсон подошел к склоненному над столом Шерлоку.       Перед ним были разложены листки, которые они добыли сегодня, а еще те три вырезки, которые были в подшивке мистера Шедвелла.       — Возьми перчатки, — бросил детектив Ватсону. Как только Джон это сделал, Шерлок схватил его ладонь.       Прежде чем Ватсон успел на автомате возмутиться этому, детектив прижал его пальцы к самому старому выпуску газеты.       — Чувствуешь? — уточнил Холмс.       И Джон чувствовал — небольшие выпуклости на листке, словно символы языка для слепых.       — Что это? — Ватсон удивился.       — Пока не знаю. Это на каждом из листков. Сейчас я введу реагент и посмотрю…       Джон напряженно наблюдал, как Шерлок работает.       Эти выдавленные в бумаге и едва различимые символы оказались цифрами — каждый раз разным набором.       Холмс последовательно выписывал каждую из последовательностей.       — Это же дата издания газет, смотри, — Джон указал на совпадение напечатанных дат на изданиях и тех цифр, что были выдавлены невидимым шрифтом.       — Да, верно, — кивнул Шерлок, — но не до конца. Смотри, в конце еще цифры. На последней газете, что мы взяли сегодня, цифра 1. На других — пятизначные цифры… Погоди… — детектив открыл календарь и начал что-то считать на калькуляторе, — вот, у самой старой газеты, 1989 год. Цифра 12 575 в конце. Это именно столько дней, сколько прошло между днем выхода газеты и сегодняшним днем. И вот… Тоже самое. 11 480. Та же разница. Это похоже…        — Это похоже на обратный отсчет, — закончил за него Джон.       — Верно, — Шерлок внимательно посмотрел на Ватсона.       — Обратный отсчет до чего-то, что, видимо, произойдет завтра, не так ли? — Джон ответил на взгляд, — и судя по твоему взгляду, ты, кажется, настолько вдохновился пасторальными видами Тадфилда, что предлагаешь нам с тобой туда вернуться?       — Верно, — кивнул Шерлок, — и я не могу понять, что за токсины в тех листках. Они явно не влияют на организм как-либо критично, но все же…       — Мы же не будем звать с собой этих мальчиков? — перебил его Джон, — Азирафаэля и Энтони?       — Разумеется, — кивнул Шерлок, — дети не должны мешаться под ногами.       — Хорошо, — Ватсон кивнул.       Но хорошо не было, потому что в эту же секунду зазвонил телефон Холмса.       Тот нахмурился.       — Это Фелл, — сказал он и ответил. ***       — Мистер Холмс, добрый вечер! — Азирафаэль нервно мерил шагами свою комнату, посмотривая на темноту за окном. Кроули сидел рядом на кровати и напряженно смотрел на Ангела, — простите за беспокойство… Да, такое дело…       Сегодня днем ему позвонила Ана — но Азирафаэль не успел снять трубку. Когда он перезвонил ей — телефон оказался вне зоны доступа.       Ангел забеспокоился.       В комнате Аны не оказалось, и ее соседка сказала, что та уехала рано утром в Тадфилд, после звонка матери.       Энтони решил позвонить Ньюту — невнятное беспокойство стало столь сильным, что он не удержался.       Телефон Ньюта был также вне зоны доступа.       — Да, мистер Холмс. Да, я понял. Да, я думаю, что мы бы хотели… Давайте мы заедем за вами? Будем через час. Да, я понимаю, что это может быть опасно.       Азирафаэль повесил трубку и посмотрел на Кроули.       — Дорогой, я думаю, что мы едем в Тадфилд, — сказал он наконец.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.