☯️ 221 ~ На шаг выше ~ ☯️
16 ноября 2024 г., 19:00
Мин Бао прожужжала Лю Вэю все уши. Юноше нравилось общаться с ней, но принцесса была так энергична, что не замолкала ни на секунду. Лю Вэй чувствовал, что соскучился по ней, но не знал, как сказать, что ему уже пора отправляться на занятия с господином Нан Линем. Принцессу не хотелось обижать, но и учителя заставлять ждать было невежливо. И без того Нан Линь постоянно скучал в ожидании из-за задержек Лю Вэя на тренировках генерала. А однажды даже заснул и порвал книгу! Лю Вэю всё ещё было неловко за то, что он стал виновником происшествия.
«Если учитель и ждёт, то сейчас точно переписывает тот нескончаемо толстый трактат…. Библиотека не простит ему этого варварства. Значит, господину Нан Линю есть, чем заняться, но... Я не могу так с ним поступить! К тому же, я обещал, что помогу ее восстановить. Я должен взять ответственность!»
Лю Вэй несколько раз попробовал оборвать разговор, но безуспешно. Мин Бао рассказывала ему о своей жизни, последних слухах из дворца и изменениях в брате, которые искренне ее поражали. Она была благодарна Лю Вэю за его влияние, ведь именно он вкладывал императору в голову правильные вещи и придавал сил бороться с несправедливостью и кознями врагов. Лю Вэй с тактичной скромностью уверял, что это вовсе не его заслуга, но Мин Бао прекрасно знала правду. Она ценила помощь Лю Вэя и его доброту, хотела как можно дольше купаться в тепле его внимания, слушать его бархатный голос, всегда тактичный и вежливый... Ах! Она воздыхала по нему, и всё же, не была влюблена. Очарована, но по-прежнему хранила в сердце любовь к своему данийцу. Может, именно оттого она и решила сблизить Шангсин и Ли?
Лю Вэй понимал, что семейство Бао точно будет против таких неравных и скандальных отношений, но брат любит своих сестер и хочет им счастья. Ланг Бао не зверь, он видит, как страдает бедняжка Шангсин. Если он не подарит ей единственное возможное спасение, это будет жестоко с его стороны. Он просто не сможет жить с таким грузом на сердце. Что если не любовь и тепло родной души может спасти отчаявшегося человека? Любовь семьи, любовь возлюбленного – вот те лекарства, что нужны Шангсин, как воздух, чтобы начать жить своей жизнью и обрести счастье. Ланг Бао должен был это понимать и войти в её положение.
Лю Вэй на всякий случай уже заготовил речь для убеждения императора. Конечно, Ли – слуга, у него нет и гроша за душой, но зато он обладает добрым сердцем и знает, что такое любовь, а это было ценнее всех сокровищ империи. Ли Ланьшэнь и Шангсин Бао изрядно настрадались и заслуживали счастья. Они, как никто, хотели любить и подарить любовь своим избранникам. А раз их чувства были взаимны, просто нельзя было это игнорировать! Лю Вэй всерьёз вознамерился им помочь.
Серебряный Дракон представил, как здорово было бы увезти Ли Ланьшэня и Шангсин Бао в Солнечную Арасию, где они начали бы жизнь сначала, где никто не строил бы против них козни и не предавал, где никто бы не знал об их прошлом, а соседи приняли бы их с доверчивой добротой. Чем дольше Лю Вэй жил в Хэкине, тем сильнее хотел забрать всех своих друзей домой, но он понимал, что с многими ему предстоит расставание... Быть может, и с Ли тоже. Пусть добродушный даниец и клялся ему в верности и службе, Лю Вэй считал его скорее другом и не желал, чтобы судьба его была исключительно безропотным служением. Он планировал дать ему свободу, помочь открыть магазинчик, отыскать рабочих и построить другу какой-нибудь уютный домик недалеко от мандариновых полей. Но если бы того требовали обстоятельства, если бы Ланг Бао не отпустил бы сестру в Солнечную Арасию жить в доме клана Вэй как супругу мастера-шляпника, Лю Вэй бы просил Ли остаться со своей возлюбленной и попытать счастья в столице под защитой императорской семьи.
«Именно поэтому за годы обучения я должен помочь императору сделать страну светлее. Может, Шангсин не захочет покидать дом. Может, её не отпустит брат. Я не буду держать Ли, что бы он ни выбрал. Они должны жить в уютном и добром месте, чтобы никогда не знать бед и построить свое счастье. Хэкин сможет переродиться. Я верю в это.»
Что бы влюбленные ни решили, Лю Вэй желал, чтобы жизни их сложились хорошо: в Хэкине ли, в Солнечной Арасии, в любой части империи. Он хотел помочь им, как друг, потому что попросту мог это сделать.
Мин Бао тоже хотела добра сестре, поэтому без конца о ней говорила, словно пыталась вложить Лю Вэю в голову все способы покорения красавицы. Лю Вэй слушал ее с уважением, но полагал, что Ли и сам прекрасно разберётся, что, куда и зачем. Если он смог очаровать ее всего одной встречей, если смог заставить краснеть и вздыхать, то никому другому и не нужно было вмешиваться: пусть всё идёт своим чередом. Влюбленные сердца всегда найдут друг к другу подход, и больше всего Лю Вэй радовался тому, что любовь Ли оказалась взаимной. Подумать только, как причудлива судьба и как ловко она способна соединить настаравдавшиеся души вместе! Ли Ланьшэнь ведь прожил жизнь под моральным давлением и гнетом жестокого хозяина, а Шангсин – под нескончаемым унижением старшей сестры. Теперь они – потерянные, лишившиеся жестоких хозяев – могут держаться друг за друга, чтобы найти свой путь в мире, что всегда был создан чужими руками. Теперь они сами нарисуют мир, что будет сиять яркими красками. Если у них, конечно, сложатся отношения… Ведь первая встреча осталась позади и вряд ли она дозволила им хорошо узнать друг друга. Шангсин пришла помолиться, а Ли вдруг признался ей в любви… Интересно, как это произошло?..
– Госпожа... – Лю Вэй виновато попытался вновь вырваться из цепкой хватки подруги. – Мой учитель ждёт…
– Хочешь, я поговорю с ним? – Мин Бао надула щёчки. Ей не нравилось, что «братец» постоянно пытается сбежать. Всего двух часов общения было ей недостаточно! Хотелось ещё и ещё...
– Испытание тоже Вы за меня пройдете? – мягко спросил Лю Вэй.
Эта фраза пристыдила принцессу. Она виновато опустила взор и почувствовала, что была не права.
– Извини, дракон. Тебе надо заниматься...
– Я постараюсь найти время и навестить тебя.
Мин Бао отмахнулась.
– Не утруждайся. Я-то знаю, с кем ты на самом деле хочешь проводить своё свободное время. У вас и так его немного, я не буду вам мешать.
Лю Вэй мотнул головой.
– Я люблю Су Юна, но это не значит, что у меня нет времени на друзей или я не хочу увидеть Вас. Прошу, не говорите так. Я обязательно ещё загляну. Как минимум, сегодня вечером!
Мин Бао предвкушающе захихикала и потерла руки.
– Оооо даааа. Жду не дождусь!
После этого они кратко попрощались и дружелюбно расстались. Лю Вэй выбрался через окно и вернулся на первый этаж, чтобы не вызывать вопросов, каким образом он оказался у госпожи Мин Бао в комнате, и не порождать ещё больше непристойных слухов о себе (надо же хотя бы иногда заботиться о репутации!).
Лю Вэй бегло ступал по коридорам дворца и волнительно надеялся, что не сильно опоздал на занятия. Ещё печальней ему стало от мысли, что учитель его ждал... Почему-то у лестницы на первом этаже, а не как обычно в уединенном читальном зале в библиотеке.
– Мастер Нан Линь... – Лю Вэй низко поклонился в знак глубокого почтения и поднял на наставника изумлённый взгляд. – Вы здесь...
– Лю Вэй!
Нан Линь не сдержал добрых чувств. На собрании он проявил чудеса спокойствия, но увидев ученика после всех бед, крепко его обнял. От цилиня слегка пахло сливовым вином, но мужчина мыслил трезво, а радости его не было предела.
– Спасибо тебе за помощь! Тебе и Су Юну! Вы спасли Лэй Линя. Я никогда тебе этого не забуду!
Лю Вэй ответил весьма скромно:
– Я просто делал то, что сделал бы любой друг для своего друга и больных детей.
Нан Линь широко улыбнулся и посмотрел на него с гордостью.
– Именно это и отличает тебя от других людей. Ты считаешь, что так и должен поступать настоящий человек, но далеко не каждый способен быть таким смелым, отважным и мудрым, чтобы спасать других. Я тобой горжусь.
Лю Вэй смущённо почесал нос.
– Я рад, что мне удалось помочь, хотя заслуга в этом исключительно Су Юна. Это он приготовил лекарство.
– Я уже поблагодарил его утром, – с улыбкой заявил Нан Линь. – Он тоже смущался и отнекивался, но правды это не изменит. Он – герой.
– Да, – гордо произнес Лю Вэй.
– Но тебе не стоило так открыто защищать его при всех, – прошептал Нан Линь. – Это привлекло к вам обоим ненужное внимание.
«И мастер туда же...»
– Я буду его защищать, – гордо произнес Лю Вэй. – Его и всех моих друзей.
Нан Линь улыбнулся.
– Ты не исправим. Мне это нравится.
– Кстати, учитель... А раз Вы заходили к Су Юну, значит ли это, что Вы... Наконец помирились с господином Бэй Сёном? – Лю Вэй обнадеженно посмотрел на наставника. Ему не нравился этот странный и глупый разлад между учителями. Раз от господина Нан Линя пахло вином, значило ли это, что он пригубил вина с господином Бэй Сёном? Или он снова пил в одиночестве, горюя из-за судьбы сына, что, пусть и был спасен и занял почетный пост, оказался связан цепями власти и утратил свободу? – Господин Бэй Сён не спал несколько дней, чтобы найти лекарство, – пламенно заверял Лю Вэй. – Он очень старался помочь больным людям и Вашему сыну и...
– Я извинился перед ним, – признался Нан Линь со спокойным лицом. По его глазам было видно – конфликт остался в прошлом. – Я повел себя глупо, обвиняя Бэй Сёна. Он... Действительно приготовил для моего сына лекарство и никак не мог знать, болен он или нет, ведь заклинание врагов было хитрым и сложным. Я просто сорвался. Мы поговорили и... Думаю, мы друг друга поняли.
– Должно быть, это был непростой разговор, но я очень рад, что Вы решились на него! – радостно произнес Лю Вэй.
Нан Линь почесал подбородок и припомнил:
– Ну... Он начинался с криков, чтобы я убирался прочь. Так что, думаю... Его и правда можно назвать тяжёлым. Но потом мое обаяние и подвешенный язык сделали свое дело... Всё пошло, как по маслу!
– Вы ведь больше не дрались?..
Лю Вэй прищурился и начал ходить кругами вокруг учителя, осматривая его.
Нан Линь расхохотался.
– Конечно нет! Мы пили уже после примирения. Но не волнуйся, это никак не помешает мне провести сегодняшний урок. Хотя… Едва ли я тебе сегодня нужен.
– Не говорите глупостей, господин Нан Линь! Ваши знания бесценны, и я с благодарностью приму обучение у Вас.
– Хочешь снова слушать заунывные лекции про тактику боя и стратегические мышление? А может, о том, как захват оружия влияет на силу замаха?
Честно говоря, Лю Вэй уже знал вдвое больше, чем в учебниках, которые были посвящены этой теме. Он планировал однажды тоже написать свой труд, который помог бы юным Вэям в столице. Это была бы книга, собравшая все знания Серебряного Дракона, в красивой обложке и такая толстая, что читать ее можно было бы, лишь держа на столе. Она была бы написана понятным языком и со всей любовью и желанием научить своих потомков. Она, несомненно, помогла бы таким же людям, как он – воинам с раненным ядром, что не сдаются и ищут способ быть нормальными. Лю Вэй бы рассказал о магии, о кланах, о идеологических убеждениях... Обо всём. Это была бы замечательная книга, что учила не только основам воинского искусства, но и тому, как быть достойным человеком. Тому, как быть верным своей любви... Быть может, это было бы даже несколько книг, что стали бы вечным наследием Великой Хэкинской Библиотеки. И Лю Вэй ни за что бы не позволил стереть свое имя со своего труда! Эта книга определенно занимала бы самое главное место в библиотеке, и его имя знали бы все юные герои, вдохновленные его примером и переменами, что он принес в столицу.
– А у Вас есть другое предложение? – раскусил учителя Лю Вэй. – Поэтому Вы здесь? Хотите провести практическое занятие?
За прошедшие полгода такие проводились несколько раз. Учитель пытался понять пределы возможности его тела и вывести на них, чтобы расширить магическое могущество сломанного ядра. Тэю Шу их уроки не нравились. Генерал постоянно их критиковал, но Лю Вэй был в восторге. Пусть они были редкими, но результативными. Неужели господин Нан Линь узнал ещё что-то? Решил научить его секретной технике?
– Кое-что получше! Я здесь, чтобы засвидетельствовать изменение твоего ранга, – торжественно произнес Нан Линь.
Лю Вэй радостно хлопнул в ладоши. Со всей этой суетой он совсем позабыл, что император вместе с отцом даровал ему разрешение на неограниченное посещение библиотеки.
– Значит, теперь я смогу почитать книги, которые Вы хотели, но не могли мне порекомендовать? – радостно воскликнул Лю Вэй.
– И не только их! Император сказал, что тебе теперь доступны ВСЕ книги. Это означает, что ты получишь высший ранг и сможешь добраться до архивов секретных техник, в которых содержатся знания и умения всех кланов империи. Можешь себе представить, какая ладезь знаний там находится?
Глаза юноши засияли.
– Да! И я хочу прикоснуться к этим знаниям!
Нан Линь хохотнул:
– Хо-хо, ещё бы! Но напомню, что, чтобы читать книги других кланов, тебе нужно дозволение главы клана и самого императора. Не думаю, что фраза: «Пуст читает, что хочет!», включала все тайны империи.
Лю Вэй рассмеялся.
– Я понимаю это и не стану наглеть. Мне будет достаточно знаний моего клана. Там ведь обязательно должна быть книга клана Вэй, – Лю Вэй испытывал яркое волнение в предчувствии столкновения с родным и близким. Скоро он узнает заповеди предков, скоро познает их тайны! Тяжело было просто стоять на месте и смиренно ждать. Мысли вскружили ему голову, и он был похож на пса, нетерпеливо виляющего хвостом и вьющегося у ног хозяина, призывая поскорее отправиться на охоту.
– Терпение, Лю Вэй. Ты долго ждал этого часа. Подожди еще пару минут. Осталось только добраться до библиотеки.
Лю Вэй понимающе кивнул, хотя огонь в глазах не погас.
– Вот это пыл! – восхитился Нан Линь. Он был очень доволен реакцией ученика. Учитывая, что Лю Вэй плохо продвигался последние месяцы, ему нужен был глоток свежего воздуха. – Кстати, после всего, что ты сделал для меня и Лэй Линя... И раз уж у меня не оказалось подарка на твоё совершеннолетие, я дарю тебе позволение прочесть архивные книги моего клана. Высшего уровня!
Лю Вэй изумлённо распахнул глаза, не ожидая такого щедрого подарка и восхищенный уровнем доверия учителя.
– Это такая честь! Господин Нан Линь, Вы уверены?.. Там ведь тайные техники Вашего клана...
– Уверен в чём? В доверии к тебе? Абсолютно. К тому же, эта книга всё равно просто лежит и пылится там. Никто из клана Линь не может ее прочитать.
– Точно! У Вас ведь нет разрешения!
Лю Вэя до сих пор это поражало и казалось вопиюще несправедливым.
– Мне и моим сыновьям вряд ли и когда-то будет дарована такая милость, а тебе эти знания лишними не будут. Изучай книги внимательно и вдумчиво. Я провожу тебя и оставлю там. Сегодня у тебя свободный день, так что развлекай себя, как заблагорассудится. Уходить можешь в любой момент. Но что-то подсказывает мне, что от книг тебя будет не оттащить!
«Да!»
Лю Вэй внутренне ликовал, поскольку это было большой удачей. Вечером он должен был помочь устроить свидание для Ли, так что ему пригодилось бы свободное время и право уйти в любой момент. Кроме того, он наконец сможет коснуться нового текста авторства пера предков-драконов! Это была великая честь и ответственность.
«Как вернусь, расскажу обо всем, что узнал, отцу! Наши клановые техники могут дополниться секретами из столицы!»
Лю Вэй не знал, какой силой воли он удержал внутри себя восторженный рык.
– Вижу-вижу, что уже не терпится.~ Пойдём.
Лю Вэя не нужно было приглашать дважды.
– Кстати, господин Нан Линь, а та книга...
– Которая?
– Которую Вы...
– Ах, это! Пока держится на слюнях и клее, – Нан Линь расхохотался, а затем наклонился к уху ученика и прошептал: – Но, прошу, никогда больше не вспоминай об этом! И не буди меня так резко! Я ненавижу переписывать книги.
Лю Вэй тихонько рассмеялся.
– Я рад, что Вы в порядке, учитель.
– Да что со мной будет, – отмахнулся заклинатель. Он был достаточно могущественным, чтобы не переживать о врагах, с которыми может столкнуться.
– Душевные раны страшнее физических. Ваш сын...
Лю Вэй подумал, что завёл неудачную тему и затронул болезненное, но Нан Линь был признателен за душевный разговор. В отличие от генерала, он нуждался в том, чтобы говорить о сокровенном.
– Я рад, что Лэй Линь в порядке. Он здоров – это самое главное. Сначала я огорчился... Гордился и в то же время страдал, считая, что потерял своего мальчика навсегда. Такое сентиментальное чувство утраты, свойственное родителям... Оно никак не хотело покидать меня. Но теперь я думаю, что он просто вырос и пошёл своей дорогой. Лэй Линь достиг вершин, стал уважаемым человеком. О чем ещё мечтать отцу? Я знаю, что он не откажется от доли Небесного Избранника, и я принимаю его выбор. Тот, что когда-то сделал за него... Теперь это его собственное решение.
– Он никогда Вас в этом не винил.
– Я знаю. Лэй Линь принимал служение с честью и достоинством. Я всегда уважал его за это. Он полюбил Владык, и он верен тем принципам, что воспитал в себе. Я правда горжусь им. И... В конце концов, я могу увидеть его всякий раз, когда приду в храм. Я буду ему помогать.
– Я тоже, – пообещал Лю Вэй. Он не собирался бросать друга наедине с проблемами. Если он чем-то может помочь, он обязательно это сделает. Су Юн с радостью к нему присоединится.
За разговорами они быстро преодолели лестницу и оказались возле входа в библиотеку. Стражи уже было хотели впустить его, проверив метку, но Нан Линь передал им свиток с указанием императора. Стражи развернули его и изрядно удивились. Высшего ранга за последние годы не удостаивался никто, кроме Тэя Шу, а тут мальчишка-дракон, южанин, над которым совсем недавно все смеялись! Стражам было непонятно это решение, но против слова императора они пойти не могли.
– Вашу руку, господин.
Лю Вэй вытянул руку и вдохновленно посмотрел на стражей. Получить новую магическую печать было большой честью.
Заклинатели начертали магический узор в воздухе, сплели узор и вывели его на руке на месте старого. В прошлый раз это не было так больно, но в этот причинило адскую боль.
Нан Линь придержал ученика за плечо, опасаясь, что он упадет – так побелел Лю Вэй, пусть и не издал и звука.
– А как ты хотел? – улыбнулся Нан Линь. – Большая ответственность возлагается с большой болью, равной цене огромных знаний. Запомни её – она покажется тебе благом в сравнении с теми, что ты испытаешь, если нарушишь обет и правила пользования библиотекой.
– Не нарушу, – поклялся Лю Вэй, стерпев муку молча.
– Я в этом даже не сомневался, – Нан Линь погладил его по волосам, словно собственного сына. – Пойдём.
Лю Вэй пришел в себя, ощутил силу в ногах и, встав уверенней, посмотрел на свой знак. Он был ярко-алым, словно нарисован кровью, и изображал сложное нагромождение иероглифов, связанных нитью заклятия. Должно быть, если Лю Вэй нарушит правило пользования библиотекой, это заклинание может убить его.
Лю Вэй был рад, что метка потухла, оставив лишь еле заметную красную точку – напоминание о его ранге. Он бы не хотел постоянно созерцать рисунок, расписавший руку от запястья до локтя как рукав из татуировок.
Когда учитель и ученик вошли в библиотеку, то впервые направились к лестницам, а не читальному залу. Лю Вэй всегда наблюдал за верхними этажами с интересом. Балконы, резные статуи, сияющие разноцветные стеллажи... Их можно было рассмотреть даже снизу, но то, что таилось в глубинах запретных залов, всегда было манящей загадкой. Даже несмотря на хулиганистость дракона, он не позволял себе нарушать строгих правил и даже из любопытства пересекать черту. Теперь же, поднимаясь ступень за ступенью, он видел открывающуюся его глазам картину и восхитился красоте залов – они были просторны и хранили в разы больше книг! И тематик здесь было больше. В нижних залах темы на табличках были общими, а здесь углубленным тематикам были посвящены по несколько полок, а то и шкафов! Глаза Лю Вэя сразу же начали разбегаться. Сколько новых знаний! Так не терпелось к ним прикоснуться!
Как и на нижних этажах, верхние охраняли нефритовые статуи, но эти выглядели строже. Один только вид каменных защитников уверял, что они справятся даже с самыми могущественными заклинателями.
В залах царила строгость. Плиты на полу были раскрашены в цвете кланов, труды которых хранились на полках в отдельных секциях. В каждой зоне царило семейное убранство – висели родовые стяги, в воздухе парили легендарные клинки с именами погибших воинов и мудрецов, статуи предков украшались доспехами их прежних хозяев. В каждой зоне царила самобытность её народа. Например, у клана Линь на шкафах были изображены высеченные цилини и сливы, а возле стеллажей клана Шу пол мелкой плиткой изображал чешую змеи, что ползла по кругу... И правда двигалась! С тихим, равномерным скрежетом каменная змея ползла по кругу, а алый глаз-рубин горел, настороженно поглядывая на чужих. Лю Вэй хотел подойти, чтобы посмотреть на невероятное магическое создание, но в этот миг змея среагировала на чужака, подняла голову, изогнула спину и зашипела.
– Ничего себе! – восхитился Лю Вэй. – Вот это система защиты!
– Эту змеюку сделал Тэй Шу, – сказал Нан Линь, усмехнувшись. – И это при том, что он искренне ненавидит своего Священного Зверя! Но змеи слишком плотно ассоциируются с его кланом, поэтому здесь теперь этот каменный защитник.
– Красивый, – искренне восхитился Лю Вэй. – А у других?
– Мои свитки охраняет магия, – гордо произнес Нан Линь. – Но на тебе есть моя метка, поэтому тебя заклинание не тронет. Читай, что захочешь.
– А когда?..
– Когда успел? – рассмеялся Нан Линь, угадав его вопрос. – Да когда погладил тебя по голове.
– Уже тогда? – поразился Лю Вэй. – А я даже не почувствовал!
– Ты сможешь чувствовать легкие чары, если дойдешь до следующей ступени прозрения.
Лю Вэй хотел бы этого. Настроение его было вдохновенным.
– Уже скоро!
Нан Линь, впрочем, его оптимизма не разделял.
– Ты и так идёшь быстрым темпом, Лю Вэй. Третья ступень – самая тяжёлая для перехода. Все учителя говорят, что, чтобы постичь её, надо сломать себя. Это опасно для многих опытных заклинателей, но ты... С твоим ядром, быть может, лучше остановиться на том, что есть сейчас. По крайней мере, пока я не узнаю, как можно тебе помочь.
Даже эта новость не огорчила Лю Вэя. Он смотрел вперёд решительно.
– Я пройду через третье, четвертое, пятое прозрение... Через все преграды и трудности. Я стану сильнее и защищу клан Вэй.
Нан Линь улыбнулся ему.
– Хороший настрой.
Они двинулись дальше, и Лю Вэй увидел обратил внимание на невзрачные полки, стоящие у стены. Они были серыми, каменными и украшенными разве что вазами с искусственными цветами – и то скорее из жалости.
«Безымянные книги – книги моей семьи,» – понял Лю Вэй сразу же.
Юношу влекло к ним, и он даже сделал несколько шагов в сторону заинтересовавших его стеллажей, но Нан Линь схватил его за шкирку.
– Куда пошел?
– Но там...
– Сегодня ты должен получить свой подарок. Не стоит довольствоваться малым, когда ты можешь получить большее.
– Книги высшего ранга, – блаженно прошептал Лю Вэй.
Нан Линь кивнул.
– Красным книгам отведено особое место.
– Особое? – глаз Лю Вэя загорелся.
– Да. Я ни разу там не был, так что мы расстанемся у врат.
Нан Линь указал рукой на круглую дверь, сокрытую за полупрозрачными свисающими с карнизов штор.
– Самое охраняемое место в библиотеке. Святая святых всех знаний империи.
Лю Вэй затаил дыхание. Он увидел стражей, что охраняли вход – единственных живых воинов среди каменных защитников. Это были величественные стражи в сияющих доспехах клана Бао, с масками в виде тигриной морды, скрывающими лица защитников, и злыми, пытливыми глазами. Аура воителей была невероятно сильной. Она давила на разум, напоминая, что правила стоит соблюдать.
Нан Линь подвёл ученика к стражам. Лю Вэй невольно испытал волнение, словно его ждёт посвящение через какую-то важную церемонию. Нан Линь невольно улыбнулся, глядя на него.
– Смелей.
Лю Вэй не боялся. Он смело шагнул к стражам и вытянул руку, показывая символ. Тигры недоверчиво осмотрели его руку. Появление нового посетителя стало большим событием. В их глазах всколыхнулись сомнение и недоверие, но символ был подлинным, и документ это подтверждал.
– Входите, господин Лю Вэй, – произнес страж, распахивая двери.
Лю Вэю было любопытно посмотреть, что внутри, но прежде он уважительно поклонился учителю, повернувшись ко входу спиной.
– Спасибо Вам за все, мастер.
– Не устраивай из краткого прощания трагедию! Я просто проводил тебя.
– Это многое для меня значит.
Нан Линь улыбнулся и растрепал ученику волосы.
– Иди уже. Знания, которых ты так долго ждал, ждут тебя.
Лю Вэй кивнул и наконец позволил себе развернуться. Он увидел, что из комнаты выбивается слабый фиолетовый свет, но большей частью она погружена во мрак. Лю Вэя заворожило таинство, и он шагнул в зал тайн, мысленно молясь всем богам, чтобы предки клана Вэй оставили внутри хотя бы один текст.
«Отец просил императора показать мне древние тексты. Учение моих предков должно быть здесь!»
Лю Вэй вошёл в полумрак и распахнул рот от изумления и красоты. Круглый зал был невелик и прекрасен. Пол был выложен плиткой в форме звёзд. Узорные плиты были разных размеров, но соединялись картиной в единое сияющее полотно, блестящее в редком фиолетовом свете. Их источником являлись магические медузы. Сплетённые из фиолетовой ци, они в точности повторяли форму настоящих и игриво танцевали полупрозрачными мантиями. Медузы равномерно парили в пространстве, переменчиво освещая части зала блеклым светом, но вдруг к Лю Вэю подплыла одна из сотни магических созданий и разгорелась ярко, словно фонарь.
– Спасибо, кроха, – мягко поблагодарил её воин.
В зале стало гораздо светлее.
Лю Вэй ожидал увидеть в залах тайн целые шкафы книг, но ожидания подвели его. В зале, словно на аллее славы, стояли статуи. У них у всех были одинаковые лица – идеализированный образ имперца с изяществом и грацией воина – но различались прически, оружие и обмундирование. Фигуры стояли по кругу с вытянутыми вперёд руками. На ладонях лежала одна единственная книга – толстая, перешитая десятки раз, древняя. Она велась с первых дней приказа и по сей день дополнялась секретами и тайными сведениями, знаниями и клановыми техниками.
Лю Вэй шел размеренным шагом, разглядывая фигуры и угадывая гербы и отличительные символы кланов. Некоторые были ему незнакомы, но подавляющее большинство он чётко различал. Лю Вэй сразу приметил фигуру родного клана – лишь его род носил за спиной гуань дао – но из любопытства он осмотрел все статуи и к своему защитнику подошёл последним.
Тайны клана Вэй хранились под фиолетовой обложкой. Книга казалась тонкой в сравнении с остальными трактатами, более древней и ветхой, но всё равно насчитывала не меньше двухсот листов. Настоящее сокровище.
– Я благодарю Вас за знания, великий предок, – прошептал Лю Вэй, отдал статуе честь и достал книгу из рук.
В этот момент все медузы ярко зажглись, делая зал светлым и ярким, и юноша увидел по другую сторону зала уеденные комнатушки. Узорно подвязанный голубой тюль украшал вход в каждую из круглых комнаток, предназначенных исключительно для уединенного изучения – на постаменте лежали мягкие, набитые пухом шёлковые подушки. Стены украшали картины в традиционном стиле с изображениями тигров и императоров былых эпох. Выглядело весьма строго и величественно.
Лю Вэй прошел в самую крайнюю комнату и осторожно сел на подушку. Она находилась на возвышенности, и, сбросив с себя сапоги и сев в позу лотоса, Лю Вэй ощутил себя монахом, восседающим на вершине горы. Было что-то возвышенное в атмосфере тайного места: тишина, приоткрывающая таинство откровения, наполненный магией пейзаж и убежище, укромное и комфортное, в котором Лю Вэй мог посвятить себя тайнам семьи.
– Вот я и здесь. Я стану сильнее. Обязательно. Ради тебя, отец, ради матушки, госпожи Лин Вэй, наследника рода, ради Су Юна и всех моих друзей. Я защищу всё, что мне дорого, вобрав в себя древнюю истину. Прямо сейчас... Я прикоснусь к тайне.
С этими словами, сделав глубокий вдох, Лю Вэй открыл книгу.