***
Роженица уже не кричит, а лишь слабо постанывает. В шатре стоит густой запах крови и мучений — тревожные предвестники смерти. Сяо Чжань подходит к ней ближе и опускается на колени. Кладет руку на выпирающий живот. — Все вон, — тихо приказывает он. Шатер быстро пустеет. — Шаман, спаси моего ребенка, — слабо шепчет женщина. — А тебя? Сяо Чжань и так знает ответ, но ждет, что скажет женщина. — Моя жизнь не важна. Сяо Чжань вздыхает. Он чувствует ее слабый дух и еще нерожденный. — Ты хотела этого ребенка? Женщина молчит, лишь тяжело дышит и продолжает содрогаться от спазмов. Сяо Чжань тихо шепчет, взывает к плоду в чреве. Спазмы прекращаются. — Сколько у тебя детей? — Трое, — говорит она хрипло. И тут же уточняет: — Выжило трое. — А сколько раз твое чрево наполнялось? Сяо Чжань начинает гладить ее живот кругами, заставляя дитя, что готово выйти наружу, развернуться. — Семь. — Я спасу вас обоих. Кто твой муж? — Я… — она кусает губы. — Не бойся. — Ван Чжочэн. — Хочешь, чтобы он больше не наполнял тебя семенем? Женщина всхлипывает и отворачивается. Сяо Чжань понимает. Не всем позволено отстаивать свое право, некоторых ждет лишь одна участь — быть утробой, которая никогда не должна пустовать. — Ты можешь не говорить. Просто сожми мою руку. Сяо Чжань вкладывает свою ладонь в безвольно лежащую бледную руку роженицы. И через некоторое время ощущает слабое пожатие. — Хорошо. Твой ребенок почти готов выйти. Теперь нужно немного напрячься. Сяо Чжань приподнимает подол платья и кладет теплые ладони на ее бедра. Женщина кричит и тужится из последних сил. Он принимает ребенка в свои руки, обрезает пуповину. — Девочка, — шепчет Сяо Чжань. — Духи будут оберегать ее. Он поднимается и зовет других женщин, передает ребенка и усталую мать на их попечение. У полога шатра стоит ее муж, переминается нетерпеливо с ноги на ногу. Он тут же вскидывается вопросительно. — Небеса благословили тебя дочерью, Ван Чжочэн. Его красивое лицо кривится. Сыновья важнее дочерей для большинства мужчин. У Ван Чжочэна три дочери, но ни одного сына. Сяо Чжань подходит ближе и хлопает ладонью по его паху. Ван Чжочэн оседает на землю. — Духи сказали мне, что не вернут твою мужскую силу, пока ты не образумишься. Сяо Чжань обходит согнутое тело и улыбается. Он медленно идет через стан. Шатры расходятся кругами вокруг самого большого, что принадлежит вождю. Павших животных уже сожгли подальше от жилого пространства, не слышится ржание лошадей или блеяние овец. Лишь людской гомон, разбавляемый стуком черепков, скрежетом жерновов или точильного камня. Люди выглядят напуганными. Они опасаются гнева духов, предков и Сяо Чжаня. Отряд охотников уже ушел на охоту, но добыча их будет скудна. Сяо Чжань знает, что нужно сделать, чтобы вернуть надежду и уверенность в их сердца. Но ему кое-кто нужен. Он останавливается у одного из шатров, перед которым сидит старая женщина. Ее узловатые пальцы быстро перебирают травы, отделяя соцветия от стеблей. Ее глаза почти слепы, но она словно чувствует, кто приблизился к ней. — Шаман, — кивает она. — Как тебя зовут? — Сяо Чжань присаживается напротив и берет один из пучков корней. — Ли Синь, — отвечает старуха и смотрит на него подслеповатым уставшим взглядом. Сяо Чжань трет кусочек корня между пальцами. — Ганцао. Полезен для крови, желудка и женского здоровья. — Ты ведь не о травах пришел поговорить? — Ли Синь возвращает все внимание травам перед ней. — Мне кое-что нужно. — Разве наш вождь не готов и кожу снять с себя, если попросишь? — Пока нет, — смеется Сяо Чжань. — Этого мальчика полезно осадить. Но он хороший вождь. Хотя ты это и так знаешь. — Знаю, Ли Синь. И мне нужна помощница. Добровольная. Дева, которая еще не познала мужчину. — Когда в стане разнесется весть о том, как ты поступил с Чжочэном, к тебе очередь выстроится из желающих угодить. Сяо Чжань не удивлен, что Ли Синь уже об этом знает. У нее наверняка много глаз и ушей. Женщины всегда более сплоченные. — Я это сделал не ради столь дешевой славы. — Я многое слышала о тебе, Сяо Чжань, — медленно говорит Ли Синь, продолжая перебирать травы. — Я долго живу на этом свете, а слышала о тебе, когда еще была девчонкой, едва достающей руками до седла коня. Ты можешь как вознести, так и уничтожить племя. — Верно, — говорит Сяо Чжань, когда Ли Синь замолкает надолго. — И что же ты принес нам? — Это зависит от вашего вождя. Она кивает. — Я пришлю тебе одну из своих внучек. Она смышленая. И любая участь лучше той, что ей уготована. Это верно. Сяо Чжань понимает. Он не обещает, что позаботится о девочке, потому что никто не может знать, справится ли она с тем, что он возложит на нее. — Благодарю тебя. — Думаешь, совладаешь с ним? — Считаешь, что он мне не по силам? Старуха смеется. Смех ее скрипучий, как несмазанное колесо телеги. — Он жесток и необуздан, но это немногих останавливает. — Тогда посмотрим, — задумчиво тянет Сяо Чжань и поднимается. Он вежливо кланяется, хотя на него даже не смотрят. Старость достойна уважения, когда вместе с ней приходит мудрость. Он возвращается в шатер. Здесь все еще стоит запах семени, которое Ван Ибо в изобилии пролил накануне. Сяо Чжань улыбается и ведет пальцами по своим губам. Кожа еще пахнет приторно-сладковатым корнем ганцао. — Ты не посмеешь! — раздается злое позади. Сяо Чжань оборачивается. У входа стоит Ван Ибо и буквально пылает гневом. Даже перья на его высоком вороте трепещут от негодования. — И что же так взъярило вождя? — Ты посмел взять себе женщину! Сяо Чжань сжимает губы, чтобы не рассмеяться. Все же гордость вождя столь ранима. — Я не брал себе женщину. — Тогда зачем тебе дева, не познавшая мужчину? — подозрительно щурится Ван Ибо и подходит ближе. — Не для того, чтобы я засунул в нее свой член. Ван Ибо не выглядит убежденным. — Зачем она тебе? — Для ритуала. Нам нужно уходить, я найду подходящее место. — Ты собираешься принести ее в жертву? Плечи Ван Ибо чуть расслабляются. Он сбрасывает плащ и садится на шкуры. — Нет. Но ей придется кое-чем пожертвовать. — Почему девственница? — Вождь, ты хочешь пойти ко мне в ученики? — Сяо Чжань вскидывает брови. Ван Ибо фыркает. — Тогда не задавай таких вопросов. — Куда ты? Сяо Чжань замирает у полога. — Твой шатер похож на хлев. Я не вернусь, пока ты не прикажешь придать этому более жилой вид. Вслед Сяо Чжаню несутся невнятные ругательства и ворчание по поводу изнеженности. Когда Сяо Чжань возвращается в шатер, тот выглядит намного приличнее. Ложе устлано чистыми шкурами, курильница дымит пряными травами, а на столике стоит жаровня с чайником. — Теперь ты доволен? Сяо Чжань кивает и начинает раздеваться. Ван Ибо пожирает его взглядом. Не сегодня, вождь, не сегодня. Когда Сяо Чжань остается в одной длинной рубахе по щиколотку, то усаживается на шкуры, скрестив ноги. — Тебе женщины принесли дары, — говорит Ван Ибо и указывает на стопку свертков в стороне. — Значит, ты можешь лишить мужской силы? Вести и правда разносятся быстро. — Тебя это беспокоит? — Почему ты не остановил меня, если мог это сделать? — Потому что не хотел. — Ты снова играешь со мной? — Я бы не посмел. Ван Ибо фыркает и наливает себе чай. — Ты смеешь мне отказывать. — До сих пор ты с таким не сталкивался? — Меня все хотят, шаман, — Ван Ибо сжимает чашу так, что глазурь на ней потрескивает. — Мужчины и женщины. Любой готов лечь под меня. — Но ты хочешь меня. Ван Ибо молчит, кривит губы. Какой восхитительный огонь пылает в тебе, Ван Ибо. Он так манит всех и каждого. Да, сгореть в нем соблазнительно. Сяо Чжань делает медленный глоток чая. — И тебе плевать, что они хотят не тебя, а то, что ты можешь дать? — продолжает он. — Серебро, место подле тебя, брату или отцу выхлопотать чин. — Неважно. Есть тот, кто берет и тот, кто дает. — Ты как был невоздержанным мальчишкой, таким и остался. — Этот мальчишка подмял твой клан. И теперь ты раздвигаешь перед ним ноги. — Я не раздвигал перед тобой ноги, вождь Ван. Когда я это сделаю добровольно, ты почувствуешь разницу. Ты должен заботиться не только о своем наслаждении. — Тот, кто принимает, не испытывает удовольствия, — отрезает Ван Ибо, словно это прописная истина. — Тогда может тебе стоит засунуть свой член в одну из твоих коз. Ах да, их больше нет. Ван Ибо со стуком ставит чашу на столик. — Я не сделал ничего такого, чего ты не ожидал. Сяо Чжань усмехается. — Тебе плевать, что чувствует тот, кто под тобой, — он поднимается и медленно приближается, опускается на колени и упирается ладонями в бедра Ван Ибо. — А тебя когда-нибудь хотели? Не твоей власти или серебра, а именно тебя. Кого из твоих любовников снедало такое же желание, как и твое? Чтобы тот, кем ты владеешь на ложе, изнывал от наслаждения, которое даришь ты, вождь. Твой член может не только боль причинять. Не обязательно быть жестоким, чтобы получить желанное. Разве ты своего жеребца обучал лишь кнутом? — Ты не жеребец, — Ван Ибо вот-вот готов броситься вперед, чтобы снова овладеть столь желанным. Но все же держит себя в узде. — Верно. И поэтому достоин лишь кнута? — Сяо Чжань приближается на расстояние вдоха. Ван Ибо быстрым движением облизывает свои губы. Сяо Чжань замирает. — Разве от меня ты получил кнут, шаман? — Ты мне дал боль. И поплатился за это. — Ты решил преподать мне урок? — Это был твой выбор, — Сяо Чжань склоняет голову, словно намерен поцеловать. — Не мой. — Шаман, ты мне угрожаешь или дразнишь? Как восхитительно в нем вспыхивает ярость, столь же яркая, как и желание. — Может, и то, и другое? Ван Ибо рычит и дергается было вперед, но удерживается, оставаясь на месте. — Если я снова возьму то, что ты так бесстыдно предлагаешь, то мой клан поплатится за это? — Разве вождь не должен понимать, что любое его решение сказывается на клане? — Отвечай на вопросы, шаман! Или… — Или?.. — Я хочу тебя придушить. Растерзать. Заткнуть твой рот. — И ты просто хочешь меня. — Шаман… — почти рычит Ван Ибо. Сяо Чжань начинает поглаживать свой пах. Под свободным подолом проступают контуры наливающегося члена, на ткани появляются влажные пятна от выделяющейся смазки. — Знаешь, каково это, когда только при виде тебя начинают течь? Сяо Чжань чуть двигает бедрами, притирается твердым членом в свою ладонь. Сяо Чжань уже полностью возбужден. Ван Ибо тяжело дышит и жадно смотрит. Сяо Чжань поднимает длинную рубаху, показывая себя во всей красе. — Хотел бы ты трахать меня, и чтобы я кричал от удовольствия? — Да, — хриплым голосом произносит Ван Ибо. — Назови мое имя. — Сяо Чжань, — тихо говорит Ван Ибо. — Хорошо. Сяо Чжань отстраняется, опускает подол и тут же возвращается на свое место. Ван Ибо с рыком выбегает из шатра. Он возвращается, когда Сяо Чжань почти засыпает. Ложится поодаль. Его напряжение ощущается даже на расстоянии. Гнев, обида и не утоленная похоть. Сяо Чжань улыбается сквозь сон и двигается ближе, прижимается спиной к его. Через некоторое время Ван Ибо расслабляется.***
Когда на следующее утро Сяо Чжань выходит из шатра, то находит там коленопреклоненную фигуру. — Меня прислала Ли Синь, — говорит тонкий голосок. Сяо Чжань берет ее за руки и поднимает. — Как тебя зовут? — Сюань Лу, шаман. — Сколько тебе лет? — Пятнадцать. Сяо Чжань кивает и отводит полог. Девочка ныряет внутрь. Она останавливается у входа и опускает глаза. — Сюань Лу, ты боишься? — Да. — Почему? — Что? — Почему ты боишься? — Не зн… не знаю, — заикаясь отвечает она. — Прости меня, шаман. Она падает на колени и отбивает поклон, касаясь лбом тканого ковра. — Если ты слишком боишься, то может, тебе стоит вернуться обратно? — Нет! — тут же вскидывается Сюань Лу. — Тогда поднимись и больше не падай на колени. Если ты останешься, то тебе не придется кланяться даже вождю. Но сначала я расскажу, чего ожидаю от тебя, а ты подумаешь и примешь решение. Договорились? Девочка поднимается и кивает. Сяо Чжань указывает ей на шкуру у чайного столика. Разговор будет долгим. Сюань Лу слушает его внимательно. Сяо Чжань не приукрашивает действительность, а говорит только правду. Он уже давно не брал себе помощь, но в этот раз не обойтись. После он отправляет Сюань Лу к себе и велит прийти завтра с ответом. Он дает ей отвар, который лишает ее голоса до восхода солнца. Ей запрещено с кем-либо разговаривать. Она согласится. Сяо Чжань видел это в ее взгляде. Там безусловно есть страх, но также и любопытство, жажда попробовать свои силы.***
Ван Ибо пропадает на несколько дней и уводит с собой небольшой отряд. Какому-то клану не повезет потерять людей и живность. Тем временем по стану ходят разные разговоры. Кое-кто недоволен тем, что вождь сделал и каковы последствия. Но никто не смеет упрекать в падеже скота самого шамана. По крайней мере, в лицо. Его все еще побаиваются. Сяо Чжань сидит у реки. У берегов она покрылась ломкой коркой льда, которая постепенно размывается течением. В этом месте вода поспокойнее, но выше по течению начинаются пороги. Сяо Чжань слышит зов реки, слабый и сонный. Он умиротворяет. — Шаман, позволь побеспокоить тебя. Сяо Чжань вздыхает и открывает глаза. Рядом стоит мужчина и неприятно улыбается. — Уходи. — Шаман, удели мне немного времени. Сяо Чжань передергивает плечами. Этот воин слишком очевиден. Все слова, что изрыгнет его рот, уже написаны на лице. — Я не стану тебе помогать. — Я ни о чем тебя не просил, — отвечает тот, напрягаясь. — Но ты пришел сюда за этим. Мой ответ «нет». Найди смелость бросить вызов, а не действовать из тени. Это недостойно. — Ты еще пожалеешь об этом, когда я убью мальчишку и стану вождем. И тогда ты будешь подчиняться мне. Сяо Чжань усмехается. Куда и делась его вежливость. Воин уходит, распространяя вокруг недовольство и злость. Его ярость на вкус кислая и мерзкая. У Ван Ибо горько-сладкая, ее хочется смаковать, как вино. За угрозой всегда должна стоять уверенность, что человек сможет ее осуществить. Откуда уверенность у этого воина с набухшими веками и желтыми зубами? Как узнает Сяо Чжань позже, того воина зовут Сю Цин, и он претендовал на место вождя клана, пока не вклинился Ван Ибо, бросив вызов. И победил. У Сю Цина есть несколько сторонников, но недостаточно для того, чтобы большинством перетянуть власть на себя. И, похоже, хитрости больше, чем смелости для вызова на поединок. И, Сяо Чжань уверен, что если бы он был к нему благосклонен, то чаша весов могла бы перевесить в пользу старшего воина. Поэтому за ним пристально наблюдают. Ван Чжочэн после того происшествия с родами своей супруги также перешел в стан противников молодого вождя. В сторону Сяо Чжаня он ограничивается лишь яростными взглядами и потиранием рукояти своего меча. — Он тебя ненавидит, — подходит Сюань Лу и останавливается рядом. Она дала свое согласие и с тех пор тенью ходит за Сяо Чжанем. У нее серьезный и проницательный взгляд. Держится с уверенностью, которой пока не ощущает, но она станет сильной со временем. — У всех поступков есть последствия, — тихо говорит он. — У моих тоже. Как твоя сестра и ее дочь? — С Сюань Цин все хорошо, особенно теперь, когда он боится к ней даже подойти. Она просила узнать, не дашь ли ты ее дочери имя? — Я не могу. Это должна сделать она. — Понятно, — вздыхает девочка. — Ребенок не должен был выжить, да? И правда смышленая. Сяо Чжань молчит. — Ты внес сумятицу в наш клан, продолжает она. — Женщины тебе благодарны. А воины, которые не были добры к своим женам, присмирели. Сяо Чжань улыбается. Наиболее трепетно воин относится к своему оружию и собственному члену, поскольку считает их олицетворением мужественности. Лиши его чего-то одного — мало что останется. Сяо Чжань задается вопросом, как бы вел себя Ван Ибо, случись с ним подобное. Он ведь тоже считает, что его член способен покорить и подчинить. — Как думаешь, Сюань Лу, это хорошо? — Да, — твердо говорит она. — Почему? — Как ты и сказал, шаман: последствия. — Что бы ты сделала, если бы владела моей силой? Сяо Чжань на нее не смотрит, но чувствует, как она напрягается. Понимает, что от ее ответа зависит ее судьба. — Я не знаю всей твоей силы, — спокойно и вдумчиво отвечает она. — Возможно, я бы не справилась с ней. Для того, чтобы ответить на твой вопрос, мне нужно узнать больше. И я приму все, что ты посчитаешь нужным дать мне. Хороший ответ. Сяо Чжань снова пересекается взглядом с Ван Чжочэном. Тот переводит взгляд на Сюань Лу и пренебрежительно сплевывает на пол. — Теперь ты разделишь и ненависть ко мне. Она фыркает. — Он стал посмешищем, — с чувством произносит она. — Все, что ему остается — исходить ненавистью. Сяо Чжань смеется. — Будь осторожна. Она кивает.