Возрождение: Никчемный раб издевается над тираном

Перевод
NC-17
В процессе
228
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 864 страницы, 364 771 слово, 325 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
228 Нравится 241 Отзывы 127 В сборник

Глава 289 –Встреча у реки

Настройки
С наступлением сумерек Ло Ци покинул город Черного Инея. Чан Лин стоял на городской башне и смотрел вслед удаляющейся фигуре командира. –Генерал, вы испытываете сожаление? – спросил Фу Юнь, неожиданно появившись рядом. Чан Лин резко обернулся. –Вам следует закалить свое сердце, – мрачно сказал Фу Юнь. – Дело сделано, и сожалеть об этом уже поздно. Чан Лин снова взглянул на Ло Ци, который направлялся на север. В сумерках фигуры всадников растворились в темноте. –Генерал, вам тоже стоит подготовиться, – увидев лицо Чан Лина, Фу Юнь вновь почувствовал благодарность к своему господину за его предусмотрительность. Этот генерал совсем не походил на того, кого можно было бы ожидать увидеть в армии. Он всегда колебался и был менее решителен, чем этот евнух. Чан Лин отвернулся и пошел вниз по городской башне, не желая больше смотреть на евнуха. Фу Юнь усмехнулся. Теперь Чан Лин смотрел на него свысока. Люди всегда обманывают сами себя. К Фу Юню сзади подошел дородный мужчина в черных доспехах. –Ваше превосходительство, – сказал он. –Пойдем тоже, – ответил Фу Юнь, спускаясь с городской башни. – Как только мы закончим дела, сможем вернуться пораньше и отчитаться перед начальством. Когда Ло Ци и его отряд добрались до длинной набережной реки Тяньшуй, уже стемнело. Сержант, дежуривший на набережной, сразу вышел из лагеря, чтобы встретить их. Ло Ци остался на коне и принял приветствие. Затем он сказал своей свите: –Мастера отдыхают. Я пойду осмотрюсь сам. Ждите меня в лагере и не тревожьте местных. Сержант предложил: –Я пойду с вами, командир. Но Ло Ци отказался: –В этом нет нужды. Присмотри за лагерем. Я вернусь скоро, и не уйду далеко. Окружение Ло Ци тоже волновалось, что он едет один, и предложило его сопровождать. –Подождите меня в лагере, – махнул рукой Ло Ци. – Нас слишком много. Это только навредит. Мужчины не поняли, почему количество людей важно, но, взглянув на набережную, никто не решился ослушаться. Они могли только смотреть, как Ло Ци отправляется в путь в одиночестве. –После полуночи здесь становится небезопасно, – предупредил сержант сопровождающих Ло Ци, когда тот ненадолго отлучился. – Лучше тихонько проследите за ним. Боюсь, если командир уедет далеко один, это плохо закончится. –Почему ты не сказал об этом раньше? – недовольно спросил один из сержантов. –Я говорил, но командир не разрешил, – спокойно ответил сержант. –Мы уходим, – сержант вывел своих людей из лагеря, чтобы догнать Ло Ци. Если ночью опасно, они не могли позволить ему бродить в одиночку. Услышав журчание воды, Ло Ци направил коня вперед. Проехав немного, он увидел лунный свет, отражающийся в реке. Спешившись, он вышел на набережную. Здесь берег был еще не засыпан, и мастера не успели ничего изменить. Все оставалось таким, каким его построили северяне. Ло Ци огляделся, осознав, что Ло Вэй выбрал очень уединенное место для встречи. Это было идеальное место, где их было бы трудно обнаружить. Ло Ци огляделся и услышал тихий голос позади: –Старший брат? Он обернулся и увидел молодого человека в теплой зимней одежде, который стоял неподалеку. По росту Ло Ци понял, что это Ло Вэй. –Сяо Вэй? – Ло Ци подошел ближе. –Старший брат! Это я, Сяо Вэй. – Молодой человек снял шляпу, и его красивое лицо стало видно. В лунном свете Ло Ци едва мог разглядеть лицо молодого человека. –Ты здесь один? – спросил он, подходя ближе. –Один, – ответил тот, опустив голову. В его голосе звучало отчаяние. – Я так долго ждал тебя, старший брат. –Путь из Юнь Гуаня долгий, – заметил Ло Ци, приближаясь. – Разве старший брат не поспешил сюда? Молодой человек бросился в объятия Ло Ци. –Мне больше некуда идти, – прошептал он. –Сначала я заберу тебя, – сказал Ло Ци, обнимая его. – Со старшим братом все будет хорошо. –Возможно, папа меня больше не узнает. –Когда старший брат признает тебя, можно не бояться. Ты еще молод, ты ребенок, – Ло Ци с сожалением похлопал молодого человека по спине. – Ты снова похудел. Хорошо, что вернулся. Больше не будешь страдать. –Брат... –Что случилось? Ло Ци хотел, чтобы Ло Вэй поднял голову, но услышал позади себя шум. Он почувствовал опасность и резко оттолкнул человека в своих объятиях. Юноша с кинжалом уже ранил его в живот. –Ты не Сяо Вэй! – сердито воскликнул Ло Ци. – Кто ты?! Юноша поднял голову с ужасом на лице и выронил кинжал. Ло Ци осознал, что перед ним лишь юноша, поразительно похожий на Ло Вэя. –Ты... – начал он, но тут же услышал свист летящих стрел. Обернувшись, Ло Ци вскинул меч, чтобы отразить их в темноте. –Это Ло Ци? – В темноте к нему подошли около пятнадцати мужчин в черных масках. Они окружили его. Ло Ци потянулся за спину. Он вытащил стрелу, глубоко вонзившуюся в него, и осмотрел ее под луной. Кровь была красной, значит, стрела не была отравлена. –Кто вы? – низким голосом спросил Ло Ци. –Те, кто хочет твоей смерти! – выкрикнул главарь и бросился на Ло Ци с мечом. Пятнадцать мужчин в черном ринулись на Ло Ци. Они хотели разорвать его на части. Ло Ци не испугался убийц, но был ошеломлен. Кто-то подделал почерк Ло Вэя, чтобы заманить его сюда? Получил ли тот три письма, которые Ло Ци отправил ранее? Если Ло Вэй не видел этих писем, как он узнал о втором ребенке с именем «Гуй»? Неужели их кто-то подставил с самого начала? Осознав это, Ло Ци понял, что не может умереть здесь. Иначе Ло Вэя обязательно обвинят ложно. –Командир! –Молодой господин! Крики приближенных Ло Ци раздавались издалека. Ло Ци почувствовал облегчение, но тут же заметил, что его рука онемела и он не может ее поднять. –Поторопитесь! – крикнул главарь убийц. Ло Ци откатился по земле, уворачиваясь от яростных ударов. Главарь встревожился. Несмотря на ранения Ло Ци, они еще не смогли его добить. Если так продолжится, он не сможет отчитаться перед работодателем. Ло Ци больше не чувствовал свой меч. Его рука словно застыла, полностью утратив чувствительность. –«Яд», – мелькнуло у него в голове. Но стрелы не могли быть причиной, и на ране на животе не было следов отравления. Неужели его отравили давно? –Его отравили! – воскликнул один из убийц, заметив, что Ло Ци выронил меч. –«Они уже знали, что я был отравлен?» – Ло Ци уворачивался от клинков, едва успевая избегать ударов. Когда он успел позволить другим отравить себя? На банкете с Чан Лином? Ло Ци задумался о Чан Лине, чувствуя, как задыхается и зрение начинает меркнуть. –Вы не можете убить даже полумертвого человека?! – взревел главарь убийц, охваченный яростью. В этот момент неподалеку раздался шум битвы. Охранники Ло Ци попали в засаду, устроенную другой группой убийц, одетых в черное. Ло Ци оттолкнул ногой приближающегося убийцу. Он понимал только одно: он не мог позволить себе умереть. –Молодой господин! Один из офицеров, который ближе всех стоял к Ло Ци, с трудом отразил удар. Он беспомощно смотрел, как Ло Ци падает в реку Тяньшуй. –Вперед! – скомандовал главарь убийц, подтащив к себе дрожащего молодого человека. –Третий молодой господин?! – воскликнул один из людей, узнав «Ло Вэя». –На нас напали люди Северной Янь! – раздался крик из лагеря. За ним последовали звуки битвы и ржание боевых коней. Стражники повернули головы к лагерю, где ярко пылало пламя. Когда они снова взглянули вперед, убийцы и «Ло Вэй» исчезли.
228 Нравится 241 Отзывы 127 В сборник