***
В дверь постучали. Миссис МакКолл, находившаяся в этот момент на кухне, крикнула Скотту: «Сходи, посмотри, кто там!». Скотт, только недавно вставший, чуть ли не кубарем скатился по лестнице. Он, обо все спотыкаясь, подошёл к двери, резко открывая её. Ему в лицо тут же уткнулась мордочка мягкой игрушки. Скотт от такого отступил на несколько шагов, озадаченно и удивлённо глядя на довольного Стайлза. Тот улыбался, как кот, объевшийся сметаны, и вертел в руках игрушечного волка. — Не ждали? А я, между прочим, твоего сородича принёс, — Стайлз потряс игрушкой перед носом друга. Скотт несколько секунд тупо стоял на месте, глядя на него, как олень в свете фар. Затем на его лице расцвела радостная улыбка, он сорвался с места и налетел на друга с объятиями, радостно крича: «Стайлз!». Миссис МакКолл, услышав возглас сына, выглянула с кухни. — Стайлз! Как я рада тебя видеть, — лицо женщины расплылось в улыбке. — Проходи, дорогой, ты как раз к завтраку! Стайлз ловко выкрутился из объятий Скотта, вручил ему игрушку и прошмыгнул внутрь дома. Скотт, всё ещё смеясь, последовал за ним. Вместе они помогли миссис МакКолл расставить на столе посуду и столовые приборы. Скотт посадил игрушку по середине стола, как почётного гостя. — Как учёба? — с улыбкой спросила Мелисса. — Превосходно! Скотт, наверное, уже рассказывал, но я познакомился с классными ребятами. Если что, они всё люди. По крайней мере, я пока не замечал за ними ничего странного… Точнее, чего-то, связанного со сверхъестественным. А так, там все, в той или иной степени, странные. Пары тоже интересные. Нас один раз во время практики водили в морг, иногда нам читают семинары приглашённые агенты. Некоторые из них зануды и душнилы, но есть и прекрасные лекторы! Я, бывает, заваливаю преподавателей вопросами, но пока всё в рамках приличия. — Ага, «в рамках», — злорадно протянул Скотт. — Потом на экзаменах они тебе это припомнят. — Ну, пусть попробуют, — расхохотался Стайлз. — Я на все их вопросы отвечу. У самого-то что-то новое произошло за эти несколько дней, что мы не связывались? — В ветклинику женщина принесла рысь. Уверяла, что это просто «большая кошечка». «Большая кошечка»… — Скотт покачал головой. — Каким образом она разглядела в этой зверухе домашнюю кошечку, я так и не понял. Дитон сказал, что подобные случаи в работе будут нередкими. Теперь я жду, когда кто-нибудь приведёт медведя со словами: «Я нашёл большую собаку». — Вплоне возможно, — рассмеялась миссис МакКолл. — Стайлз, а ты когда вернулся-то? Стайлз, с аппетитом уплетая яичницу, перевёл взгляд на женщину. — Вчера. Хотел сначала побывать дома и привести его в порядок. А после съездил в магазин. — И много там пыли было? — с лёгким укором спросила Мелисса. — Да-а, — обречённо выдохнул Стайлз. Миссис МакКолл посмотрела на него с таким выражением, будто говорила: «А я тебя предупреждала!». После завтрака Скотт списался с ребятами, предложив встретиться на площади. Стайлз попросил его не писать о том, что он вернулся, пусть будет сюрприз. Все ответили, что придут. Джордан же пожелал ребятам хорошей прогулки. Уже через полчаса компания собралась на площади, и, когда друзья увидели Стайлза, их радостные возгласы огласили всю округу. Сначала их прогулка напоминала обычную встречу старых друзей: они не спеша бродили, общались, делились новостями. Всё изменилось в тот момент, когда Кори неожиданно зарядил снежком в Лиама. Волчонок не остался в долгу, и вскоре над головами замелькали снежные комья. Мейсон, Малия и Стайлз моментально вступили в бой. Стайлз метко попал в Скотта, вынудив и того присоединиться к всеобщей «перестрелке». В разгар веселья один из снежков по роковой случайности прилетел прямо в лицо Лидии. Все мгновенно замерли, уставившись на неё в ужасе. Девушка молча поправила причёску, тяжело вздохнула и обвела компанию убийственным взглядом. — Вам конец. С этими словами она вступила в игру. Её атаки были точными и безжалостными. Вскоре ребята в панике искали укрытия, а Малия, отчаянно махая белой шапкой, сдавалась. Лидия великодушно прекратила обстрел, и через мгновение из-за сугробов и скамеек стали появляться залитые смехом друзья. Лиам валялся в снегу, держась за живот, а Малия, вся красная от смеха и холода, опиралась на плечо Скотта. Тот лишь слегка сжал её плечи, придерживая. Стайлз, глядя на смеющиеся лица друзей, отчётливо понял, как же сильно ему не хватало подобных дней. Придя в себя и отряхнувшись от снега, компания направилась в кафе «Уютная гавань». Оказалось, Лиам с ребятами стали его завсегдатаями. Администратор, увидев такую весёлую ораву, без вопросов разрешил сдвинуть несколько столов вместе. Внутри царила спокойная, почти домашняя атмосфера. Приглушённый свет, тихая фоновая музыка и аромат свежей выпечки создавали ощущение уюта. Столы стояли на достаточном расстоянии друг от друга, позволяя посетителям чувствовать себя комфортно. Ребята расслабленно переговаривались, их голоса сливались в приятный гул, без громких возгласов и смеха — казалось, само место настраивало на умиротворённый лад. Зайдя в кафе, Стайлз лишь краем глаза скользнул взглядом по фигуре охранника, сидевшего в своём привычном углу. Куда больше его внимание привлекли Скотт и Малия. Он заметил, как Скотт то и дело бросает на неё тёплые взгляды, как его рука иногда ненадолго касается её плеча, и как он улыбается именно её шуткам. Стайлз почувствовал, как по его губам расплывается довольная улыбка. Скотт, почувствовав на себе его взгляд, мельком посмотрел в сторону друга. Стайлз, поймав его глаз, многозначительно приподнял брови и кивнул в сторону Малии. Оборотень смущённо покраснел и попытался скрыть улыбку за чашкой кофе. Стайлз лишь ещё шире ухмыльнулся в ответ и одобрительно кивнул брату. — Итак, Стайлз. — Лидия привлекла его внимание, и он тут же полностью повернулся к ней, готовый слушать. — Ты уже поставил ёлку? — парень отрицательно мотнул головой. — А гирлянды развесил? — снова отрицательное покачивание головой. — Тогда решено! Сейчас мы все идём к Стайлзу и помогаем ему украсить дом! Негоже оставлять жилище таким голым под Рождество. Стайлз, даже если бы и захотел, не смог бы возразить против такого единодушного решения. Вскоре вся разношёрстная компания ввалилась в его дом. Парни вместе со Стайлзом сходили в гараж и принесли несколько коробок с рождественскими украшениями. Девушки, как только получили коробки с украшениями, тут же в них зарылись, вытаскивая гирлянды и шары. Скотт помог установить и укрепить ёлку в гостиной. Кори и Мейсон, вооружившись стремянками, пошли устанавливать огоньки над дверью и по каркасу дома. Стайлз наблюдал за тем, как его дом буквально на глазах преображается в рождественскую сказку. Он незаметно следил за тем, чтобы никто из ребят не подходил слишком близко к двери кабинета отца. Его взгляд встретился с взглядом Лидии, и она, понимающе улыбнувшись, сделала вид, будто этой комнаты и вовсе не существует, мягко направляя общее внимание обратно к украшению ёлки.***
Утром двадцать четвертого декабря вся стая собралась в лофте. У всех было прекрасное настроение. Даже Джордан, выглядевший немного уставшим, был явно доволен. Да и на Питере не было его привычной язвительной улыбки. У Стайлза, конечно, закралось подозрение, что он пришёл сюда только для того, чтобы посмотреть, разнесут ли они все лофт Дерека или же нет. Решив, что подарки все откроют только после Рождества, ребята начали обмен. В воздухе стоял весёлый гам: кто-то смеялся, обнаружив, что маленькая коробка на деле оказалась неприлично тяжёлой, кто-то удивлённо ахал. Больше всех, пожалуй, поразило то, что даже Питер раздал всем небольшие, но явно подобранные со смыслом подарки. Только своей дочери он дал подарочек побольше. Ребята, в свою очередь, тоже не ударили в грязь лицом и вручили ему свои презенты. Стайлз подошёл к нему последним. Бестиарий, который он упаковал в синюю со звездочками бумагу, был не таким уж и лёгким, так что, когда Питер принял его, он, подняв вопросительно бровь, уставился на Стайлза. — С Рождеством! — просто сказал Стайлз в ответ на его немой вопрос. Питер лишь кивнул, на мгновение задержав на нём свой взгляд. До обеда они провели время вместе, а затем компания начала потихоньку расходиться. Стайлз уехал со Скоттом к нему домой. Миссис МакКолл ещё пару дней назад взяла с него обещание, что он проведёт с ними рождественский вечер за ужином, даже если не останется ночевать. Так что парни шустро направились домой к матери. Вечер прошёл в тёплой, почти семейной атмосфере. Они смеялись, болтали обо всём на свете. Стайлз и Мелисса обменялись подарками. Он очень долго не мог решить, что подарить ей, пока однажды, проходя мимо ювелирного магазина, не увидел изящные серёжки-лилии. Он очень надеялся, что они ей понравятся. — Ты точно не хочешь остаться? — напоследок спросила миссис МакКолл, провожая его к двери. — Нет, — покачал головой Стайлз. — Я хочу быть сегодня дома. Женщина мягко улыбнулась, притягивая его к себе в крепкие материнские объятья. Почему-то ей не хотелось его отпускать, но и удерживать она его не стала. Отстранившись, она нежно поцеловала его в лоб. От её улыбки в уголках глаз залегли лучики морщинок. — Счастливого Рождества. — Счастливого Рождества, Стайлз! — Скотт по-дружески похлопал его по плечу, сияя своей добротой и улыбаясь. — И вам счастливого Рождества! Садясь за руль джипа, Стайлз помахал им рукой. Но едва он выехал на главную дорогу, его лицо изменилось. Он чувствовал укол вины за свою ложь. Он не собирался домой. С самого утра он даже и не планировал заезжать туда. Ещё несколько дней назад Стайлз откопал отцовскую заначку — бутылку вина. Он всегда знал о ней, но никогда не трогал. Сейчас же она оказалась как нельзя кстати. Припарковавшись в стороне от ворот, Стайлз вышел из машины. Он невольно съёжился от холода, который в эту ночь казался особенно колючим и пронизывающим. Перехватив бутылку поудобнее, он переступил через ворота, оказываясь на территории кладбища. Снег вторил его шагам, мирно похрустывая под ним. С каждым шагом он чувствовал, как в его горле образуется ком, не позволяющий сделать полноценного вдоха. Глядя на бесконечные ряды надгробных плит, он чувствовал неизбежность. В конце концов, они все окажутся здесь, тогда зачем он, собственно, продолжает жить? Стайлз потряс головой, отгоняя от себя подобные мысли. Это не он, не его мысли. Это всё тоска. Тоска по тому, чего больше не будет, по тому, что никогда не случится, по тому, что у него забрали. Он больше никогда не сможет отпраздновать Рождество вместе с родителями, они не будут присутствовать на его выпуске, они не будут присутствовать в его жизни. Стайлз остановился перед знакомой могилой. — Привет, папа. Его тусклый, прерывистый голос совершенно не подходил под ту счастливую улыбку, которая была на его лице. Стайлз стоял напротив могилы отца и не мог ни о чём думать. С тех пор, как шерифа похоронили, он не приходил к нему. Ему казалось, что он смог справиться со всеми «последствиями». Но это ведь не так. Мы можем не обращать внимание на тоску и боль. Нам может казаться, что она ушла. Мы всегда допускаем эту ошибку. Она никуда ни уходит, лишь прячется глубоко в нашем сознание. И в какой-то момент она возвращается, и это всегда больно. Слова полились сами собой. Он рассказывал обо всём: об учёбе, о новых друзьях, о мантикоре, о Майкле и его деле «Санта-Клауса». Он говорил без остановки, и казалось, только сейчас, в этой ледяной тишине, он по-настоящему свободен. Когда слова наконец иссякли, он сморгнул выступившие слёзы. Он открыл бутылку, которую сжимал всё это время. Его пальцы закоченели, но это не помешало ему. Он вылил половину содержимого у основания надгробной плиты. Снег окрасился в тёмно-розовый оттенок. — С Рождеством... — горько ухмыльнулся он. — Знаешь, я, наверное, уже пойду. Надо к маме зайти. Стайлз отступил назад, отворачиваясь от могилы и уходя вглубь кладбища. Остановился он у другого, такого же знакомого камня. «Клаудия Стилински. Любящая жена и мама». Боже, как же давно он не был здесь? Когда он в последний раз приходил к маме? Глаза снова предательски защемило. Он безмолвной куклой опустился на замёрзшую землю. Его губы растянулись в какой-то жутковатой, вымученной улыбке. — Привет, мама. Я только что был у папы, — затравленно, чуть слышно проговорил он. — Знаешь, — он замолчал, подбирая слова. — Я не особо верю, что после смерти что-то есть. Но сейчас я надеюсь, что там, — Стайлз посмотрел в небо, по его щеке скатилась слеза, — вы смогли встретиться. Я так на это надеюсь. Стайлз, пошатываясь, поднялся на ноги. Он вылил остатки вина на могилу матери. Несколько секунд он стоял, не двигаясь, пока не сделал один единственный шаг, склоняясь к холодному камню. Без единого звука, одними губами, он прошептал: — Кажется, я собираюсь сделать глупость. Прости меня. Прости. Прикоснувшись губами к надгробию, он выпрямился и еле переставляя ноги, побрёл к выходу. Тишина и лишь еле слышное похрустывание снега под ногами двух человек. Стайлз остановился. Он, прикрыв глаза, выдохнул почти страдальчески. — И давно ты здесь? Из-за старого, покрытого инеем дерева вышла знакомая фигура. Питер несколько секунд молча смотрел на него, а затем медленно начал приближаться. Остановившись на почтительном расстоянии, он заговорил. Его голос, обычно полный сарказма, сейчас звучал непривычно нейтрально. — Не ожидал встретить здесь кого-то в рождественскую ночь. И уж тем более не ожидал увидеть здесь тебя, Стайлз. Стайлз устало посмотрел на него. От этого взгляда мужчина невольно сощурился. Такой пустой, безжизненный взгляд он хорошо знает. Ведь у него когда-то тоже были такие глаза. Когда Питер заметил Стайлза, то сначала не поверил собственным глазам. По его скромному мнению, парень должен был быть либо у МакКоллов, либо дома, но никак не на кладбище. На протяжение всего времени он безмолвной тенью сопровождал его. Он стоял достаточно далеко, чтобы его не заметили, но достаточно близко, чтобы слышать о том, что он говорил своим родителям. Он слышал каждое слово, обращённое к мёртвым. Все, кроме последнего шёпота, что Стайлз оставил для одной лишь матери. — Что ты здесь делал? – спросил Стайлз, и в его голосе было лишь усталое любопытство. Питер хрипло усмехнулся. — Как знать. Может, закапывал чьё-нибудь тело? Питер никогда никому не признается, что в Рождественскую ночь, после того, как он очнулся, он всегда приходит к своей семье, к своей стае. Стайлз же лишь хмыкнул на его слова, казалось, что он всё и так понял. Хотя, возможно, так оно и было. Не говоря больше ни слова, Стайлз направился к выходу. Питер без лишних вопросов последовал за ним. Их объединяла не нуждающаяся в словах тишина, общая боль и это странное, внезапное чувство понимания. Сейчас они были едины в своей тоске. Молча они дошли до своих машин. И когда Стайлз уже открывал дверь своего джипа, Питер негромко бросил ему вслед: — Спасибо за бестиарий, Стайлз. Тот обернулся и бросил на него долгий, нечитаемый взгляд. Затем просто кивнул. — Спасибо за часы, Питер. Возможно, действительно существует Рождественское чудо. Иначе как объяснить то, что в эту ночь встретились такие разные, но такие похожие люди?