Таков путь перерожденного лорда и величайшего бедствия

R
В процессе
44
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 209 страниц, 101 951 слово, 64 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
44 Нравится 12 Отзывы 27 В сборник

Глава 55. Первое оружие Фей Мо

Настройки
      Фей Мо отправился отдыхать, тогда как Тао Донг и Чи Лао не торопились заняться тем же, а начали изучать свеже выкованное оружие, как внешне, так и его отклик.       - Что думаешь? – поинтересовался Чи Лао. В вопросе холодного оружия, он куда больше доверял опыту перерожденного лорда.       - Сам по себе клинок самый обыкновенный. Многие ученики ходят с подобными, а то и лучше, - ответил Тао Донг, - но, для первой работы, это очень хороший результат. Похоже, я не ошибся.       - И откуда в нем столько талантов? – усмехнулся Чи Лао, - и повезло же нам нарваться на него.       - Удача, что его встретили именно мы, это верно. А таланты не причем. Фей Мо то человек, что ответственно относится к любому делу, при этом имеет недурный ум. Он чувствует и понимает, как ему получить новые навыки и знания, а на основе уже имеющихся может найти подход к любому делу. Наверняка он не единожды видел кузнецов в городах, подмечал суть их работы, а может и сам общался неоднократно по поручению семьи и постояльцев. Поэтому, по моему предположению, он должен был понимать, как подступиться к заданию, а в остальном ему помогла книга. Не хватило лишь навыка, но это дело времени и тренировок. Уверен, с каждым разом, результат будет все восхитительнее.       - Если он заинтересуется этим всерьез, то в будущем его оружие станет легендарным, а совершенствующиеся всего мира будут искать его преодолевая испытания, лишь бы обладать им, - согласился Чи Лао.       - Как далеко следуют твои мысли, - засмеялся Тао Донг, - но ты прав. Фей Мо обладает уникальным даром, жаждой знаний. Притом не просто знаний, он жаждет познать этот мир, обучится всему, чему позволит судьба, узнать множество вещей. Я восхищаюсь этим чистым желанием. И сам невольно, - Тао Донг взглянул на клинок в своих руках, - разгораюсь желанием дать ему эту возможность. Но порой я сомневаюсь, правильный ли подход применяю.       - Ты о том, что не дал ему учителя в этом испытании? – догадался Чи Лао, - я считаю, что ты поступил правильно. Лучше, у Фей Мо не получится с первого раза, но он протопчет собственную тропу. Другой метод бы ему не подошел. К тому же, это ко всему прочему любопытное зрелище, - усмехнулся молодой человек, - будем в горах, посмотрим, не найдется ли какого интересного ингредиента. А может, попробовать дать задание Фей Мо собрать травы и изготовить пилюлю? Но проверить ее действие будет не просто.       - Как я погляжу, ты вдохновился успехом ученика не меньше моего, - улыбнулся Тао Донг, - давай для начала, отправимся в горы. А то мы и так уже задержались.       - Разве возможно задержаться, путешествуя по миру? – спросил Чи Лао, - но ты прав, так мы до Вечного озера и до старости не дойдем.       - Разве совершенствующиеся стареют как простые люди? – улыбнулся Тао Донг.       - Вот именно, - ответил ему Чи Лао, - пойдем отдохнем, вместе с Фей Мо, и отправимся уже в эти несчастные горы.              

***

      Цзинь Ши так и не появился. Бродяжка уже давно не получал наказаний от учителя, но все равно ежедневно определенное время оставался под старым сухим деревом. Однако друга так и не дождался. Тем временем, неожиданно для всех, вечно закрытый пик волн отворил свои двери. Тао Донг покинул уединение. Обычно это было не на долго, поэтому для школы это каждый раз было событием, которое ученики могли обсуждать целый день.       - Посмотри, в нем столько энергии, - шептались те, - он прорвался еще на несколько уровней?       - Так глядишь и вознесется, - шепнул в ответ другой.       - Глава школы и так уже боготворит его. Вон, уже пришли его ученики, чтобы проводить лорда к нему.       - Интересно, а он его уже… - ученик мерзко ухмыльнулся, - хотя тогда бы не звал.       - Это вопрос времени. Горный лорд не небожитель, даже для него слово главы закон, - пожал плечами другой.       Бродяжка закатил глаза. Тао Донг был затворником, но глава школы проявлял к нему особую лояльность, чем сильно раздражал остальных учеников. Из-за этого те сочиняли мерзкие небылицы, и все чаще за глаза поливали того грязью. А чем сильнее становился затворник, тем меньше сторонников у него оставалось. В какой-то момент не нашлось ни одного человека, который бы отзывался о горном лорде добродушно. Кто-то над ним насмехался, кто-то завидовал. Причины были разные, но тем ни менее буквально все были готовы лишний раз перемыть ему кости, а потом полить грязью. Но тот будто не замечал подобного отношения к себе. И верно, лорду было совершенно все равно на окружение. Уже в этот вечер он вновь вернется на свой пик, и закроется на долгое время. На его грозово-сером ханьфу даже не осядет пыль чужих сплетен. Этим он раздражал остальных лишь сильнее.       - Ничего, скоро глава перестанет с ним нянчится, - фыркнул другой сплетник, - его сдерживает лишь договоренность с мастером Хэн, но, говорят, его казнили за предательство. Какие уж тут договоренности? Клятва скоро истлеет, и тогда этот Тао не сможет больше прятаться на своем пике.       Чем дольше бродяжка слушал, тем больше поражался, откуда в этих людишках столько зависти. Они жрали ее ложками по утрам? Но сейчас ему не было дел до чужих интриг, его куда больше волновали собственные. Цзинь Ши так и не объявился, никто о нем даже не вспоминает, будто его никогда и не существовало, а учитель молчит, будто собственноручно зашил себе рот. Порой бродяжке даже казалось, что тот избегал разговоров с ним, от того и наказаний молодой человек давно не получал.       Ко всему прочему молодой человек все чаще терял самообладание. После последней попытки поговорить с Шень Гуанмином, он сломал в один удар дерево. Но даже это не повлекло за собой наказания. Как будто Шень Гуанмин решил по примеру Тао Донга тоже уйти в уединение.       Бродяжка бросил взгляд на алею. На ней уже собрались зеваки, а знаменитый лорд-затворник в сопровождении учеников главы, шествовал к тому на поклон. И правда. Сколько еще он продержится?       

***

      - Как жаль, что вы погостили так мало, - вздохнул старик, сложив руки за спиной, - Фей Мо, может бросишь этих индюков и останешься у нас? Ты не смотри, что тренировки строгие, ты у нас первым ученым мужем будешь.       - Нет, нет, не стоит, - замахал руками Фей Мо.       - Эй, дед, решил нашего ученика увести? – грозно спросил Чи Лао.       - Будет вам, - прервал спор перерожденный лорд, - нам пора отправляться в путь. Спасибо за ваши наставления, старший, - Тао Донг учтиво поклонился.       - Это вам спасибо, развлекли старика. А то порой скучно в наших местах. Посторонние ходить боятся, демонические звери перевелись, а благородные школы нами брезгуют. Если найдешь озеро, утопи в нем письмо, что я тебе дал. Может блуждающая душа Хэн Чуньюйя найдет его в древних водах.       - Исполню вашу волю, - вновь поклонился Тао Донг.       - А где наши лошади? – спросил Чи Лао, оглядываясь.       - Ты собрался тащить их в горы? – удивился старик, - они не горные козлы, по скалам скакать не умеют.       - Это уже наша проблема, как мы их проведем. Где моя лошадь? – казалось Чи Лао был готов накинуться на клан Узкой тропы, чтобы спасти животное от только ему ведомой беды.       - И как ты себе это представляешь? Вам бы самим не сорваться, - посетовал старик, - тебе то ничего не станется, а что до остальных?       -Тебе сейчас станется, если лошади не появятся у ворот, - грозно ответил Величайшее бедствие, впервые за все время начиная походить на себя прошлого.       - Упрямый осел, - фыркнул старик, но все же обратился к своему ученику, - веди лошадей. А ты потом не говори, что тебя не предупреждали.       - Мне не нужны предупреждения, я сам отвечаю за свои решения, - сурово ответил Чи Лао, серьезно намереваясь напасть на клан, если лошадей ему так и не вернут.       И оставался он таким до тех пор, пока наконец не увидел подопечных животных.       - То-то же, - сказал он, забирая поводья учеников.       - Что ж, раз все улажено, мы пойдем, - поспешил сказать Тао Донг, пока у них не возник новый спор.       Перерожденный лорд и Фей Мо учтиво поклонились старейшине и отправились в путь, тогда как Чи Лао не нашел для себя причин для поклонов и просто повел лошадей. Дорога в горах невольно напомнила Тао Донгу начало их путешествия, когда он покинул школу Чан. Тогда весь мир ему казался одновременно загадкой и открытой книгой. В ту ночь он впервые медитировал в лесу. Никуда не торопясь, и не беспокоясь о погоне, он просто шаг за шагом устремлялся все дальше в неизвестность. В тот день он впервые ощутил свободу.       Чем выше они поднимались, тем меньше становилось деревьев, а склоны становились все более крутыми и обрывистыми. Возможно дело было в том, что порода лошадей так же была далеко не степная, но пока они пробирались через новые препятствия даже лучше, чем люди, шествующие за ними. Озеро находилось в горах, но не на вершине, поэтому они решили пройти по хребту, не совершая подъема. Однако из-за этого им приходилось идти по довольно сложной и опасной тропе.       - Наставник часто рассказывал об озере, но никогда не говорил, где нашел его, - сказал Тао Донг, любуясь удивительными видами горного хребта. Казалось, будто он смотрел на застывшее в волнении море, постилающееся дальше до самого горизонта.       - Не думай об этом, мы скоро там будем, - тем временем просто сказал Чи Лао, уверенно продолжая вести свою кобылицу.       Тао Донг ничего не ответил, а Чи Лао ничего больше не сказал. Однако, когда солнце оказалось в самом своем зените, молодой человек вдруг свернул с тропы в сторону неприметного спуска, а еще через четверть часа они нашли щель среди скал, которую невозможно было разглядеть с первого раза даже в близи. Так они неожиданно для перерожденного лорда нашли проход к недрам горы.
44 Нравится 12 Отзывы 27 В сборник