Сорочий мост

Горячая работа
R
В процессе
51
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 142 страницы, 51 859 слов, 12 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
51 Нравится 14 Отзывы 30 В сборник

Глава 5. Лунный след

Настройки
В лесу стало значительно тише, и Хэн Сюйзао, стоило ему убедиться, что преследовавшие призраки отстали, наконец-то перевел дух. Нога страшно болела и немела, все тело ломило так, будто он свалился кубарем с горы и собрал все растущие в окрестностях деревья. Самым противным был запах крови, который теперь, пропитав одежду и волосы, преследовал всю их маленькую компанию. Чем глубже они заходили в чащу, тем медленней приходилось передвигаться, да и повозка, на которой лежал Вэй Фан, надсадно скрипела, встречая колесами каждый камень и корень. Хэн Сюйзао посмотрел на Ру Синьи и увидел, что друг упрямо сжал губы — теперь была видна только тонкая бледная полоска. — Ру Синьи, — позвал он, привлекая внимание. Ру Синьи повернул голову, выражение его лица немного расслабилось, он даже смог выдавить блеклую улыбку. — Да? — Тебя не ранили? — Не успели, ты набросился, как ураган. — Хорошо. Значит, их с Вэй Фаном не тронули. Лачуга выглядела настолько хилой, что иногда готова была развалиться даже от ветра, что уж говорить о сильных ударах голодных призраков. Хэн Сюйзао понимал, что если бы не поспешил, вернулся к двум трупам. Госпожа Юэйлян как знала, когда дала ему лошадей и отправила обратно, но теперь он начинал думать, что в поместье, возможно, было бы безопасней. Все ее слуги обучены сражаться, поэтому защитили бы от нападения любых недругов — даже пришедших с того света. Может, бежать с Ру Синьи было еще нормально, но вот Вэй Фан точно не походил на человека, способного выдержать долгий путь. Иногда Хэн Сюйзао оборачивался на него и видел бледное лицо. Хоть новый знакомый пытался не показывать, что ему больно, кровавое пятно, расплывавшееся на боку, говорило о близившихся проблемах. О собственных ранах Хэн Сюйзао старался не думать, как и том, что запах крови мог привлечь диких животных. Они сбавили шаг. Лошади еле перебирали ногами, пробираясь вперед, и сонно опустили головы, но так было даже безопасней — можно всматриваться в темнеющий лес и вслушиваться в звуки. Был шанс, что они не упустят опасность, если та появится.  Хэн Сюйзао достал из седельной сумки промасленные тряпки и сделал пару факелов, один из них отдал Ру Синьи, второй оставил себе. Палки они наломали, не спешившись. Лес в свете огня стал казаться злобной скалящейся тварью, но так хотя бы было не страшно вписаться в какую-нибудь ветку. Деревья плотно обступали узкую дорожку. Луна сюда почти не заглядывала, чаща была настолько глухой, что кусты то и дело цеплялись за одежду. Некоторое время все молчали, думая каждый о своем. Хэн Сюйзао отчего-то пытался вспомнить имя того конюха, который ему помог. Госпожа Юэйлян когда-то представила их, но в тот момент Хэн Сюйзао был так впечатлен внешним видом мужчины, что ничего не слышал — только пялился на эту гору мышц и пытался прикинуть, сможет ли сам однажды выглядеть так же. Хотелось верить, что конюх выживет, но в момент, когда лошади покидали конный двор, туда вломились новые призраки. Если смотреть на ситуацию трезво, даже у людей Юэйлян было мало шансов. — Ты ранен? — спросил Ру Синьи. Хэн Сюйзао издал негромкий смешок. Он был весь расцарапан, голова гудела, а спина болела так, что приходилось ехать согнутым. Между тем, все эти раны сложно было назвать серьезными и угрожающими жизни. — Я про твою ногу. Ты стараешься ею не двигать, — уточнил Ру Синьи. — А, ты об этом. Да. Позже сделаем привал, посмотрю, насколько все плохо, — отозвался Хэн Сюйзао. — Не лучше ли сделать это сейчас? Давай я посмотрю. Ощущение опасности не пропадало, поэтому Хэн Сюйзао отказался, несмотря на все увещевания Ру Синьи. Если их до сих пор преследовали, ран могло стать значительно больше при новой встрече с голодными злобными тварями.  К тому же, он был на лошади, поэтому нога хоть и беспокоила, но не так сильно, как могла, если бы они шли пешком. Все же то, что сейчас требовался минимум усилий, играло на руку.  Вэй Фан наблюдал за уговорами спокойно, даже задумчиво, не вступая в перепалку, и не издавал ни звука. Они двигались молча. Ру Синьи то и дело вздрагивал и ругался, стоило ему заметить подозрительную тень, а Хэн Сюйзао посмеивался так, будто сам не напрягался, если в кустах что-то шевелилось. Возможно, это были простые лесные звери, но могли быть и безобидные духи, и он изо всех сил гнал мысль о том, что за каким-то из деревьев может притаиться призрак, жаждущий напасть на них тогда, когда они потеряют бдительность. Верить в то, что все позади, никто не спешил. Спокойней всех казался Вэй Фан, но чем дольше они шли, тем сильнее укреплялась мысль Хэн Сюйзао о том, что их спутнику просто становится хуже с каждым движением повозки: дорога в лесу была неровная, колеса гремели, сталкиваясь с препятствиями, поэтому наверняка трясло так, что открывшаяся рана снова начала беспокоить.  Ру Синьи в очередной раз ругнулся — теперь не сердито, а даже жалобно. Неизвестность изматывала сильнее, чем явная опасность. Нужно было как-то сбросить напряжение, и Хэн Сюйзао не придумал ничего лучше, чем попытаться завести разговор. — Никогда раньше не видел призраков, — признался он. То, что тема была не самая удачная, Хэн Сюйзао понял в тот момент, когда лицо Ру Синьи стало кислым и недовольным. — Откуда они взялись? — сразу же включился в беседу Вэй Фан. Его голос показался хриплым и даже слабым, как если бы он выдавливал слова через силу. — Разве призраки не нападают только на тех, кто причинил им вред? — Понятия не имею. Если честно, даже думать об этом не хочу, — пробубнил Ру Синьи. — Не уверен, что призраки сбиваются в такие группы, — продолжил Вэй Фан. — Может, только из-за какого-то ритуала или еще чего-то подобного. Даже я слышу об этом впервые, а я знаю много историй про мертвых. — Они нападали на поместье Юэйлян. Хотя я не уверен, — добавил Хэн Сюйзао. — Мне могло только показаться, что поместье было их конечной целью. Может, только там им по-настоящему дали отпор и задержали. — В каком смысле? — Ру Синьи даже придержал лошадь, чтобы пойти еще медленнее, и нахмурился. — Сначала они точно прошлись по деревне и поубивали всех, кто не успел сбежать. Возможно, пошли в поместье тогда, когда не осталось никого живого. Могло оказаться и так, что они шли за госпожой Юэйлян, у нее наверняка за спиной множество обиженных мертвецов. Вот только что-то мне не кажется, что в ее поместье нет защитных печатей и прочих вещиц, отводящих зло. Да и не проще тогда призракам было сразу пойти за ней? Поместье находится на краю деревни. И все же, даже если причина в Юэйлян, пострадали абсолютно все, даже домашний скот. — Возможно, — лицо Ру Синьи стало задумчивым. — Чего я совсем не понимаю, так это того, почему они так поздно напали на нас? — Хэн Сюйзао убрал с лица растрепавшуюся прядь волос и заправил ее за ухо. Ру Синьи, казалось, глубоко погрузился в собственные мысли, поэтому вопрос заставил его вскинуть голову. Задумчивость исчезла, на ее смену сначала пришло раздражение, а после — искреннее, неподдельное возмущение. — А тебе хотелось пораньше? — Ру Синьи взвился, выпрямившись в седле. Даже в полумраке, с трудом разгоняемом светом факелов, было видно, как недобро сверкнули его глаза. — Нет, но это не укладывается у меня в голове, — примирительно улыбнулся Хэн Сюйзао. — Я так и не смог понять, откуда они пришли. Никаких предзнаменований их появления не было, я не ощущал, чтобы что-то было не так. В конце концов, даже не слышал вой собак. Да и давно ничего не было слышно о том, чтобы рядом с деревней происходило хоть что-то странное. Вроде, до нашего появления в ней что-то было, а потом… Как будто в течение двух лет, что мы там жили, высшие силы берегли деревню от любой напасти. Поэтому откуда они пришли и как умудрились сделать это незаметно — это действительно интересные вопросы.  — Прямиком из преисподней, разумеется! Не понимаю, что ты находишь во всем этом интересного, — сердито буркнул Ру Синьи. — Погибло множество людей. Какая разница, откуда взялись призраки? Имеет значение только то, что произошла страшная трагедия. Хэн Сюйзао тоже не до конца понимал, почему его интересуют такие нюансы. Сейчас, когда прямая опасность осталась позади, он ощущал, как все болело, а руки и ноги дрожали. Напряжение, покидая тело, делало его слабым. Дрожь скрывала легкая тряска на лошади, а для того, чтобы спутникам не было видно его плачевного состояния, он крепче сжимал поводья и крепче прижимал колени к лошадиным бокам. Знакомство с призраками точно не входило в число приятных, можно было, в самом деле, обойтись без него, но раз оно состоялось, стоило узнать, что же произошло на самом деле. Что-то подсказывало Хэн Сюйзао, что так просто призраки нападать не станут. Может, один или два попытаются наброситься на членов обидевшей их семьи, расквитавшись, исчезнут, но что им могла сделать целая деревня? Люди, жившие в ней, не отличались дурными намерениями. Не могло такое количество простых землепашцев хранить мрачную кровавую тайну. Конечно, причина действительно могла быть в Юэйлян. Ее убийцы работали не один год, поместью и вовсе миновал десяток лет. За это время они наверняка получили больше сотни заказов. Скрывать все от деревенщины можно только до определенного момента, поэтому к прибытию Хэн Сюйзао и Ру Синьи все уже обо всем знали. Призраки могли мстить людям за то, что они закрывали глаза на бесчинства Юэйлян. Вот только Хэн Сюйзао не видел ничего постыдного в том, что делала госпожа. Она выполняла заказы других людей, это было ее работой. Разумней было мстить заказчикам, а не орудию в их руках. Никто не обвиняет меч в том, что он проливает кровь. И почему именно сейчас? Не был ли причиной всего Вэй Фан? Он говорил, что на него напали разбойники. Хэн Сюйзао поверил ему, а теперь сомневался. Призраки могли выследить человека с помощью своих методов, неведомых простым смертным. Этот вариант казался самым разумным, если бы не то, что сбежать от них живым было невозможно. А если Вэй Фан оказался выжившим среди многих? Вопросов становилось все больше. — Но не могли же они появиться прямо в центре деревни, — продолжил свою мысль Хэн Сюйзао, решив пока что не озвучивать подозрения. Он надеялся, что рано или поздно Вэй Фан сам проговорится или чистосердечно признается, поэтому не хотел завершать диалог. — Мне показалось, что они шли с нашего края, с запада. И тогда они точно должны были напасть сначала на нас. Ру Синьи, ты разве не видел, откуда они появились? Ты ведь вломился в дом с криками, что в деревне призраки. Ру Синьи задумался, вспоминая, что же он успел застать, немного помолчал, после чего качнул головой. — Нет, я попал явно не к самому началу. Да и какая разница? Ты опять не на то обращаешь внимание. Важно, что они вырезали всю деревню, — Ру Синьи зациклился. — Сожрали. — Помилуй, Хэн Сюйзао, я не хотел знать такие подробности... Они замолчали. Ру Синьи всем видом выражал растерянность и даже страх, опять начал часто озираться, а Хэн Сюйзао постарался сжаться, чтобы немного согреться — холод начал пробирать до костей. Вполне возможно, что он потерял слишком много крови. — Нам очень повезло, — тихо заметил Вэй Фан. Хэн Сюйзао повернулся, посмотрев на него. Он ждал какого-то продолжения, но Вэй Фан, вместо того, чтобы снова заговорить, передернул плечами и обнял себя. Должно быть, тоже замерз, но у них не было ни одного одеяла. В небе заухала сова, заставив всех вздрогнуть и задрать головы. Когда сердце перестало заполошно колотиться, Хэн Сюйзао в последний раз поднял опостылевшую тему: — Ты не думаешь, что все дело может быть в том, что это чье-то проклятье? Их было слишком много. Он намеренно изображал наивность, говорил, как простая деревенщина. К сожалению, и это не заставило Вэй Фана выдать себя. — В любом случае, это уже не наши заботы, — едва слышно ответил Ру Синьи. Хэн Сюйзао вздохнул. Если причина появления призраков сейчас сидела в повозке, то это точно была их забота.

***

Дорога вывела к непролазной чаще. Деревья сомкнулись, как любовники, стремящиеся раствориться в объятиях друг друга, ветви сплетались высоко над головой так, что не было видно и краешка неба. Они шли уже достаточно долго, но время не ощущалось. Казалось, весь этот лес был частью другого мира, в котором не существовало ни часов, ни минут. — Дальше повозка не проедет, — Ру Синьи, после короткого изучения всех возможных маршрутов, пришел к самому неутешительному выводу. Это понимали все — возможно, даже меланхолично клевавшие носами лошади. Непролазная чаща стала еще гуще, теперь появлялись не безосновательные подозрения, что здесь раньше не ступала нога человека, что означало только одно: диких зверей должно было быть настолько много, что скоро они кого-нибудь обязательно встретят. — Вэй Фан, сможешь забрать на лошадь? — спросил Хэн Сюйзао. Можно было сколько угодно думать о волках или зайцах, но пока что у них оставались более насущные вопросы. — Думаю, смогу, — ответил, зашевелившись, Вэй Фан. Он был слаб и бледен, даже такое простое движение заставило его нахмуриться и плотно сжать губы. Хэн Сюйзао не представлял, сколько можно было потерять крови из-за открывшейся раны. Также не было понятно, сколько крови потерял он сам, пока упорно ехал верхом, игнорируя разболевшуюся ногу. Пока что его не мучили тошнота или головокружение — значит, не все так плохо. — Я буду тебя поддерживать, чтобы ты не свалился, — предложил Хэн Сюйзао и подвинулся в седле, освобождая место. Ру Синьи, до этого отмалчивавшийся, громко цыкнул. Он даже руками всплеснул, прежде чем упереть их в бока. — Двое раненых на одной лошади? Идеи лучше я сегодня еще не слышал! Давайте сделаем здесь привал и заодно разберемся с вашими ранами, мне не хочется тащить за собой два трупа. Гнев был настолько ярким, что Хэн Сюйзао не смог сдержать улыбку. Ру Синьи нервничал еще с момента, как вбежал в лачугу, а теперь, несмотря на страх, все равно проявлял свойственную ему заботу. Хоть что-то в этом диком мире оставалось неизменным. — Ладно, — согласился Хэн Сюйзао. — Тогда помоги Вэй Фану, а я сам осмотрю себя. Доверять Ру Синьи собственные раны не хотелось. Хэн Сюйзао избегал этого с далеких детских лет, когда расшиб колени до крови и пришел жаловаться на боль. Ему казалось, что ничего страшного в его ранах не было — так, царапины, причем не такие уж редкие для мальчишки его возраста. Но почему-то это произвело на Ру Синьи такое впечатление, что весь следующий день он порывался поставить в храм благовония за здоровье Хэн Сюйзао. Вряд ли Вэй Фан мог вызвать такую же реакцию. Спешиваться оказалось сложнее, чем забираться в седло. Стоило наступить на ногу, как голень прострелило болью. Не сдержавшись, Хэн Сюйзао зашипел и, с трудом удерживая в руке факел, дохромал до ближайшего камня. — Все серьезно? — спросил Ру Синьи, оглянувшись. Волнение в его голосе было слишком очевидным. Хэн Сюйзао кое-как воткнул факел в землю и только после этого ответил: — Нет, нормально. Жаль, что вы не догадались взять лекарства, — он старался говорить спокойно и ровно, но все равно не смог удержаться от осуждения. Ру Синьи нервно дернулся. — Хорошо, что выжили, — пробормотал Вэй Фан, висевший у него на плече и явно не оценивший таких резких движений. Ру Синьи пробурчал что-то в ответ. Хэн Сюйзао стянул сапог. Рана была неглубокая, с отчетливо различимыми следами от зубов. Кровь залила всю ступню и даже начала засыхать. На свету рана выглядела еще хуже, чем ощущалась, пока ее не было видно, и Хэн Сюйзао мигом почувствовал себя смертельно больным. Вот сейчас он не отказался от благовоний за собственное здоровье! По телу было разбросано такое множество царапин, что он, должно быть, истечет кровью раньше, чем они выберутся из леса. Никогда еще ему не было настолько себя жаль. — Да, хорошо, что выжили. Только если раны загноятся, жить станет довольно грустно, — сказал он, пытаясь казаться беззаботным. Конечно, все, что говорил, Хэн Сюйзао сразу же представил, отчего содрогнулся и стянул с себя верхнюю одежду, чтобы добраться до ран на груди и плечах. Он распахнул нижний халат, окинул себя оценивающим взглядом и печально вздохнул.  Ру Синьи, искоса наблюдавший за ним, закончил перевязывать Вэй Фана и наконец-то посмотрел прямо. Его лицо исказилось от сострадания. — Я поищу какие-нибудь лекарственные травы, — упавшим голосом сказал он. — Бинты сделаем, но надо остановить заражение, если оно есть. — Воду-то вы хотя бы взяли? — без всякой надежды спросил Хэн Сюйзао. Ру Синьи окончательно скис: — И воду найду. Он прихватил свой факел и ушел, за что Хэн Сюйзао был ему благодарен — Ру Синьи выглядел как побитая хозяином собака.  Вэй Фан, воспользовавшись возможностью, подошел ближе и уселся на камень. Он стал выглядеть немного бодрее, когда его перестало трясти, но глаза все так же лихорадочно блестели, а лицо казалось чересчур бледным. Его одежда была самой чистой, поэтому верхний халат лучше всего подходил для того, чтобы сделать из него бинты. Но Вэй Фан до этого не додумался, поэтому просто протянул свой пояс. Хэн Сюйзао, не придумавший и такого простого способа перевязки раз, довольно замычал. Пока что заниматься перевязкой не стоило: в раны забилась грязь. Вэй Фан разглядывал его с пытливостью ученого. — Рана на ноге выглядит не слишком хорошо. — Сам знаю, — согласился Хэн Сюйзао. Беглого осмотра хватило, чтобы понять, что все царапины были не глубокими — ему явно повезло, что никто из призраков не проколол его насквозь. Несмотря на это, вся кожа ныла, раны щипало от пота, а на спине, по всей видимости, расцвел огромный синяк. Хэн Сюйзао опасался, что переломал ребра при падении, но ощупывать себя не рисковал. Все равно сейчас не получилось бы что-то с этим сделать. — Это следы от зубов? — Вэй Фан наклонился, рассматривая ногу. — Почему в твоем голосе столько энтузиазма? — насмешливо поинтересовался Хэн Сюйзао. Они сейчас выглядели один лучше другого, разве что Вэй Фан не был таким грязным и не вонял скверной кровью. — Я просто спросил. — Да, от зубов. У Юэйлян меня укусил один, — Хэн Сюйзао решил не вдаваться в подробности. — Хорошо, что у тебя был топор. Вэй Фан явно представил Хэн Сюйзао великим воином, получившим рану во время боя. Реальность же была более бесславной, и сообщать о ней не хотелось.  — Да, действительно хорошо. Плохо только, что его нет сейчас. Он бы нам пригодился. — Найдем что-нибудь. Может, острый камень или прочную палку. Хотя я надеюсь, что защищаться нам не придется. — Меня не покидает ощущение, что все не закончится так просто. Вэй Фан пожал плечами и ничего не сказал. Как еще его разговорить, Хэн Сюйзао не придумал, поэтому просто закрыл глаза. Ру Синьи притащил флягу с водой и какие-то травы, показавшиеся смутно знакомыми. Хэн Сюйзао решил ему довериться, потому что других вариантов у него не было. Он сомневался, что может стать хуже, чем сейчас, если приложить не то лекарство, поэтому помощь была принята со всем возможным смирением. Его обхаживали в четыре руки, иногда переругиваясь — эти двое вознамерились одержать первенство в лечении, поэтому что Ру Синьи, что Вэй Фан заматывали бинты так плотно и усердно, что стало страшно. Хэн Сюйзао пытался сопротивляться и просил быть нежнее, на что получал сердитые взгляды. Горе-лекари явно знали лучше, когда их пациенту туго. Как только мучения закончились, Хэн Сюйзао наконец-то вздохнул с облегчением. Добить его, как ни старались, не смогли. Но на этом соревнование не закончилось, и теперь Вэй Фан и Ру Синьи отчаянно спорили, кто поможет пострадавшему взобраться на лошадь. Хэн Сюйзао решил все их проблемы, закатив глаза и усевшись в седло самостоятельно. Повозку они оставили рядом с камнем — в ней не было ничего, что можно унести с собой, поэтому никто не сожалел. — Юэйлян сказала нам отправляться к горе Хуашань. Что там? — Хэн Сюйзао оглянулся на Ру Синьи. Двигаться приходилось следом друг за другом. Ру Синьи устроился позади Вэй Фана, держал поводья и чуть наклонился влево, чтобы можно было беспрепятственно вести диалог. — Гора как гора, ничего необычного. Но идти туда далековато, поэтому сначала нам бы остановиться где поближе. Когда выйдем к городу, посидим там немного. Тебе с твоими ранами идти на дальние расстояния неразумно. Вэй Фан, тоже раненый, вежливо кашлянул, но промолчал. — Ты знаешь, где ближайший город? — продолжил спрашивать Хэн Сюйзао. В его понимании, если Ру Синьи чего-то не знал о местности, то не знал никто — этот человек вечно где-то пропадал и возвращался с любовными историями. Наверняка во всей провинции у него было не меньше десятка домов, в которых ему с радостью зажгут очаг и даже накормят деликатесами. Если повезет, можно будет воспользоваться добротой одной из его пассий. — Нет, но тут же есть дорога, — бодро заявил Ру Синьи. — Она рано или поздно выведет к городу.

***

— Что ты там говорил про дорогу? Впереди простиралось болото. Они поняли это тогда, когда дорога закончилась, уткнувшись в крохотную лужу, и стоило посветить факелом, как стало видно, что дальше им придется идти по воде. Конечно, кое-где торчали кочки, но только сумасшедший согласился бы проверять, трава это, трясина или твердая земля. Идти ночью было опасно. — Может, она закончилась здесь, а дальше снова продолжится? — без особой надежды предположил Ру Синьи. — Не похоже. Впереди болото, — мрачно озвучил очевидное Хэн Сюйзао. Усталость брала свое, он держался из последних сил, и теперь его начала охватывать злость. Срываться на спутниках было глупо, поэтому он сцепил зубы и мрачно замолчал. — И как нам идти по болоту? — Вэй Фан нахмурился и вытянул шею, чтобы получше осмотреться. — Не знаю. Ночью там делать точно нечего, — Ру Синьи медленно слез с лошади. Он подобрал с земли палку и ткнул в ближайшую кочку. — Прекрасно, то есть мы застряли здесь как минимум на несколько часов, — Вэй Фан тяжело вздохнул и потер переносицу. Ру Синьи продолжал изучать кочки. Одна действительно оказалась травой, вторая, вроде бы твердая, начала проседать, стоило на нее наступить. — Я не хочу оставаться у болота. — Никто не хочет, Ру Синьи, — не сдержавшись, процедил Хэн Сюйзао. — Ты-то кажешься спокойным. — А ты зря нервничаешь, — злобно огрызнулся Хэн Сюйзао. — Разве это не прекрасное место? Ночная лесная прогулка с дорогими друзьями! Что может быть лучше? Впервые Вэй Фан, будто почувствовав напряжение, примирительно улыбнулся: — Призраки остались позади. Мы шли медленно, они бы точно нас нагнали, если бы хотели. Так что погони за нами нет. Здесь безопасно. — Не могу сидеть на месте, — возразил Ру Синьи. — По крайней мере, не сейчас. Я предпочту изучить болото, чтобы мы смогли поскорее добраться до какого-нибудь постоялого двора. Не знаю, как вы, а я устал и хочу есть. — Значит, иди и изучай. Может, как раз встретишь какую-нибудь утку, тогда я смогу ее приготовить. Сделаешь факел? — Вэй Фан помахал тем, который держал в руке. Промасленная тряпица чадила, огонь был настолько слабым, что грозил вскоре потухнуть. — Сделаю, я не беспомощный. Ру Синьи повозился, оторвал от дерева две ветки, чтобы из одной сделать факел, а вторую использовать в качестве шеста, и резво, как молодой заяц, запрыгал по кочкам. Ни Вэй Фан, ни Хэн Сюйзао на подобные действия способны не были, поэтому, привязали лошадей к дереву и, устроившись на сухом месте, уселись на мягкую траву. Некоторое время вдали раздавались шаги и ругань, но затем все стихло. Ру Синьи умудрился уйти достаточно далеко — значит, у них был шанс выбраться из леса до рассвета. — Ты просто хотел от него избавиться? — спросил Хэн Сюйзао, когда наконец-то удалось побороть собственную злость. — Он раздражает, — Вэй Фан вздохнул. — Проще согласиться со всеми его безумными идеями. Раз хочет шататься по болоту в темноте, то пусть идет. Если начнет тонуть, мы услышим. Хэн Сюйзао понимающе усмехнулся. Он снял потрепанный призраком сапог — опухшая нога сначала разболелась еще сильнее, но почти сразу удалось почувствовать хоть какое-то облегчение. Они сидели молча. Вокруг жужжали насекомые, пахло стоячей водой, свежей травой и цветами. Оставшийся факел догорал, оставив им крохотный круг света, в котором пришлось ютиться, прижавшись плечом к плечу. Хэн Сюйзао показалось, что Вэй Фан начал тяжело дышать. Он скосил глаза. На бледном ровном лбу выступила испарина. Вэй Фан сидел, приоткрыв рот, и моргал слезящимися глазами. — У тебя жар. — Я знаю. И чувствую себя так, будто меня только что вытащили прямиком из супа. Это была не самая приятная поездка. Хэн Сюйзао поднялся. На земле валялось достаточно веток, чтобы попытаться сделать костер. Некоторое время он ходил, собирая их, сложил на земле и постарался поджечь. Идея была хороша, но неосуществима: древесина оказалась настолько сырой, что огонь ее не брал. — Значит, не жалеешь, что мы бросили повозку? — спросил он, когда окончательно отчаялся и вернулся на свое место. За это время забинтованная нога успела промокнуть. — Еще не понял, — Вэй Фан поморщился и привалился к Хэн Сюйзао. — Скоротаем ночь, а с рассветом двинемся в путь. Осталось совсем немного, — Хэн Сюйзао надеялся, что его слова могут хоть как-то приободрить. Ответом ему была слабая улыбка: — Я надеюсь. Вэй Фан снова тяжело выдохнул и закрыл глаза. Он просидел так несколько минут, прежде чем Хэн Сюйзао решился его позвать: — Вэй Фан? — Что? — Чем закончилась та история? В глазах Вэй Фана была сонливость, но он все равно заулыбался и даже постарался сесть ровнее. Ничего не вышло, только Хэн Сюйзао в очередной раз пришлось сдерживать болезненный стон — жесткая ткань неприятно проехалась по царапинам на груди. — Почему ты решил, что я рассказал ее не до конца? — в голосе Вэй Фана зазвучало лукавство. — Если до конца, то придумай продолжение. За историями утро наступит быстрее.
51 Нравится 14 Отзывы 30 В сборник