***
Дорога вывела к непролазной чаще. Деревья сомкнулись, как любовники, стремящиеся раствориться в объятиях друг друга, ветви сплетались высоко над головой так, что не было видно и краешка неба. Они шли уже достаточно долго, но время не ощущалось. Казалось, весь этот лес был частью другого мира, в котором не существовало ни часов, ни минут. — Дальше повозка не проедет, — Ру Синьи, после короткого изучения всех возможных маршрутов, пришел к самому неутешительному выводу. Это понимали все — возможно, даже меланхолично клевавшие носами лошади. Непролазная чаща стала еще гуще, теперь появлялись не безосновательные подозрения, что здесь раньше не ступала нога человека, что означало только одно: диких зверей должно было быть настолько много, что скоро они кого-нибудь обязательно встретят. — Вэй Фан, сможешь забрать на лошадь? — спросил Хэн Сюйзао. Можно было сколько угодно думать о волках или зайцах, но пока что у них оставались более насущные вопросы. — Думаю, смогу, — ответил, зашевелившись, Вэй Фан. Он был слаб и бледен, даже такое простое движение заставило его нахмуриться и плотно сжать губы. Хэн Сюйзао не представлял, сколько можно было потерять крови из-за открывшейся раны. Также не было понятно, сколько крови потерял он сам, пока упорно ехал верхом, игнорируя разболевшуюся ногу. Пока что его не мучили тошнота или головокружение — значит, не все так плохо. — Я буду тебя поддерживать, чтобы ты не свалился, — предложил Хэн Сюйзао и подвинулся в седле, освобождая место. Ру Синьи, до этого отмалчивавшийся, громко цыкнул. Он даже руками всплеснул, прежде чем упереть их в бока. — Двое раненых на одной лошади? Идеи лучше я сегодня еще не слышал! Давайте сделаем здесь привал и заодно разберемся с вашими ранами, мне не хочется тащить за собой два трупа. Гнев был настолько ярким, что Хэн Сюйзао не смог сдержать улыбку. Ру Синьи нервничал еще с момента, как вбежал в лачугу, а теперь, несмотря на страх, все равно проявлял свойственную ему заботу. Хоть что-то в этом диком мире оставалось неизменным. — Ладно, — согласился Хэн Сюйзао. — Тогда помоги Вэй Фану, а я сам осмотрю себя. Доверять Ру Синьи собственные раны не хотелось. Хэн Сюйзао избегал этого с далеких детских лет, когда расшиб колени до крови и пришел жаловаться на боль. Ему казалось, что ничего страшного в его ранах не было — так, царапины, причем не такие уж редкие для мальчишки его возраста. Но почему-то это произвело на Ру Синьи такое впечатление, что весь следующий день он порывался поставить в храм благовония за здоровье Хэн Сюйзао. Вряд ли Вэй Фан мог вызвать такую же реакцию. Спешиваться оказалось сложнее, чем забираться в седло. Стоило наступить на ногу, как голень прострелило болью. Не сдержавшись, Хэн Сюйзао зашипел и, с трудом удерживая в руке факел, дохромал до ближайшего камня. — Все серьезно? — спросил Ру Синьи, оглянувшись. Волнение в его голосе было слишком очевидным. Хэн Сюйзао кое-как воткнул факел в землю и только после этого ответил: — Нет, нормально. Жаль, что вы не догадались взять лекарства, — он старался говорить спокойно и ровно, но все равно не смог удержаться от осуждения. Ру Синьи нервно дернулся. — Хорошо, что выжили, — пробормотал Вэй Фан, висевший у него на плече и явно не оценивший таких резких движений. Ру Синьи пробурчал что-то в ответ. Хэн Сюйзао стянул сапог. Рана была неглубокая, с отчетливо различимыми следами от зубов. Кровь залила всю ступню и даже начала засыхать. На свету рана выглядела еще хуже, чем ощущалась, пока ее не было видно, и Хэн Сюйзао мигом почувствовал себя смертельно больным. Вот сейчас он не отказался от благовоний за собственное здоровье! По телу было разбросано такое множество царапин, что он, должно быть, истечет кровью раньше, чем они выберутся из леса. Никогда еще ему не было настолько себя жаль. — Да, хорошо, что выжили. Только если раны загноятся, жить станет довольно грустно, — сказал он, пытаясь казаться беззаботным. Конечно, все, что говорил, Хэн Сюйзао сразу же представил, отчего содрогнулся и стянул с себя верхнюю одежду, чтобы добраться до ран на груди и плечах. Он распахнул нижний халат, окинул себя оценивающим взглядом и печально вздохнул. Ру Синьи, искоса наблюдавший за ним, закончил перевязывать Вэй Фана и наконец-то посмотрел прямо. Его лицо исказилось от сострадания. — Я поищу какие-нибудь лекарственные травы, — упавшим голосом сказал он. — Бинты сделаем, но надо остановить заражение, если оно есть. — Воду-то вы хотя бы взяли? — без всякой надежды спросил Хэн Сюйзао. Ру Синьи окончательно скис: — И воду найду. Он прихватил свой факел и ушел, за что Хэн Сюйзао был ему благодарен — Ру Синьи выглядел как побитая хозяином собака. Вэй Фан, воспользовавшись возможностью, подошел ближе и уселся на камень. Он стал выглядеть немного бодрее, когда его перестало трясти, но глаза все так же лихорадочно блестели, а лицо казалось чересчур бледным. Его одежда была самой чистой, поэтому верхний халат лучше всего подходил для того, чтобы сделать из него бинты. Но Вэй Фан до этого не додумался, поэтому просто протянул свой пояс. Хэн Сюйзао, не придумавший и такого простого способа перевязки раз, довольно замычал. Пока что заниматься перевязкой не стоило: в раны забилась грязь. Вэй Фан разглядывал его с пытливостью ученого. — Рана на ноге выглядит не слишком хорошо. — Сам знаю, — согласился Хэн Сюйзао. Беглого осмотра хватило, чтобы понять, что все царапины были не глубокими — ему явно повезло, что никто из призраков не проколол его насквозь. Несмотря на это, вся кожа ныла, раны щипало от пота, а на спине, по всей видимости, расцвел огромный синяк. Хэн Сюйзао опасался, что переломал ребра при падении, но ощупывать себя не рисковал. Все равно сейчас не получилось бы что-то с этим сделать. — Это следы от зубов? — Вэй Фан наклонился, рассматривая ногу. — Почему в твоем голосе столько энтузиазма? — насмешливо поинтересовался Хэн Сюйзао. Они сейчас выглядели один лучше другого, разве что Вэй Фан не был таким грязным и не вонял скверной кровью. — Я просто спросил. — Да, от зубов. У Юэйлян меня укусил один, — Хэн Сюйзао решил не вдаваться в подробности. — Хорошо, что у тебя был топор. Вэй Фан явно представил Хэн Сюйзао великим воином, получившим рану во время боя. Реальность же была более бесславной, и сообщать о ней не хотелось. — Да, действительно хорошо. Плохо только, что его нет сейчас. Он бы нам пригодился. — Найдем что-нибудь. Может, острый камень или прочную палку. Хотя я надеюсь, что защищаться нам не придется. — Меня не покидает ощущение, что все не закончится так просто. Вэй Фан пожал плечами и ничего не сказал. Как еще его разговорить, Хэн Сюйзао не придумал, поэтому просто закрыл глаза. Ру Синьи притащил флягу с водой и какие-то травы, показавшиеся смутно знакомыми. Хэн Сюйзао решил ему довериться, потому что других вариантов у него не было. Он сомневался, что может стать хуже, чем сейчас, если приложить не то лекарство, поэтому помощь была принята со всем возможным смирением. Его обхаживали в четыре руки, иногда переругиваясь — эти двое вознамерились одержать первенство в лечении, поэтому что Ру Синьи, что Вэй Фан заматывали бинты так плотно и усердно, что стало страшно. Хэн Сюйзао пытался сопротивляться и просил быть нежнее, на что получал сердитые взгляды. Горе-лекари явно знали лучше, когда их пациенту туго. Как только мучения закончились, Хэн Сюйзао наконец-то вздохнул с облегчением. Добить его, как ни старались, не смогли. Но на этом соревнование не закончилось, и теперь Вэй Фан и Ру Синьи отчаянно спорили, кто поможет пострадавшему взобраться на лошадь. Хэн Сюйзао решил все их проблемы, закатив глаза и усевшись в седло самостоятельно. Повозку они оставили рядом с камнем — в ней не было ничего, что можно унести с собой, поэтому никто не сожалел. — Юэйлян сказала нам отправляться к горе Хуашань. Что там? — Хэн Сюйзао оглянулся на Ру Синьи. Двигаться приходилось следом друг за другом. Ру Синьи устроился позади Вэй Фана, держал поводья и чуть наклонился влево, чтобы можно было беспрепятственно вести диалог. — Гора как гора, ничего необычного. Но идти туда далековато, поэтому сначала нам бы остановиться где поближе. Когда выйдем к городу, посидим там немного. Тебе с твоими ранами идти на дальние расстояния неразумно. Вэй Фан, тоже раненый, вежливо кашлянул, но промолчал. — Ты знаешь, где ближайший город? — продолжил спрашивать Хэн Сюйзао. В его понимании, если Ру Синьи чего-то не знал о местности, то не знал никто — этот человек вечно где-то пропадал и возвращался с любовными историями. Наверняка во всей провинции у него было не меньше десятка домов, в которых ему с радостью зажгут очаг и даже накормят деликатесами. Если повезет, можно будет воспользоваться добротой одной из его пассий. — Нет, но тут же есть дорога, — бодро заявил Ру Синьи. — Она рано или поздно выведет к городу.***
— Что ты там говорил про дорогу? Впереди простиралось болото. Они поняли это тогда, когда дорога закончилась, уткнувшись в крохотную лужу, и стоило посветить факелом, как стало видно, что дальше им придется идти по воде. Конечно, кое-где торчали кочки, но только сумасшедший согласился бы проверять, трава это, трясина или твердая земля. Идти ночью было опасно. — Может, она закончилась здесь, а дальше снова продолжится? — без особой надежды предположил Ру Синьи. — Не похоже. Впереди болото, — мрачно озвучил очевидное Хэн Сюйзао. Усталость брала свое, он держался из последних сил, и теперь его начала охватывать злость. Срываться на спутниках было глупо, поэтому он сцепил зубы и мрачно замолчал. — И как нам идти по болоту? — Вэй Фан нахмурился и вытянул шею, чтобы получше осмотреться. — Не знаю. Ночью там делать точно нечего, — Ру Синьи медленно слез с лошади. Он подобрал с земли палку и ткнул в ближайшую кочку. — Прекрасно, то есть мы застряли здесь как минимум на несколько часов, — Вэй Фан тяжело вздохнул и потер переносицу. Ру Синьи продолжал изучать кочки. Одна действительно оказалась травой, вторая, вроде бы твердая, начала проседать, стоило на нее наступить. — Я не хочу оставаться у болота. — Никто не хочет, Ру Синьи, — не сдержавшись, процедил Хэн Сюйзао. — Ты-то кажешься спокойным. — А ты зря нервничаешь, — злобно огрызнулся Хэн Сюйзао. — Разве это не прекрасное место? Ночная лесная прогулка с дорогими друзьями! Что может быть лучше? Впервые Вэй Фан, будто почувствовав напряжение, примирительно улыбнулся: — Призраки остались позади. Мы шли медленно, они бы точно нас нагнали, если бы хотели. Так что погони за нами нет. Здесь безопасно. — Не могу сидеть на месте, — возразил Ру Синьи. — По крайней мере, не сейчас. Я предпочту изучить болото, чтобы мы смогли поскорее добраться до какого-нибудь постоялого двора. Не знаю, как вы, а я устал и хочу есть. — Значит, иди и изучай. Может, как раз встретишь какую-нибудь утку, тогда я смогу ее приготовить. Сделаешь факел? — Вэй Фан помахал тем, который держал в руке. Промасленная тряпица чадила, огонь был настолько слабым, что грозил вскоре потухнуть. — Сделаю, я не беспомощный. Ру Синьи повозился, оторвал от дерева две ветки, чтобы из одной сделать факел, а вторую использовать в качестве шеста, и резво, как молодой заяц, запрыгал по кочкам. Ни Вэй Фан, ни Хэн Сюйзао на подобные действия способны не были, поэтому, привязали лошадей к дереву и, устроившись на сухом месте, уселись на мягкую траву. Некоторое время вдали раздавались шаги и ругань, но затем все стихло. Ру Синьи умудрился уйти достаточно далеко — значит, у них был шанс выбраться из леса до рассвета. — Ты просто хотел от него избавиться? — спросил Хэн Сюйзао, когда наконец-то удалось побороть собственную злость. — Он раздражает, — Вэй Фан вздохнул. — Проще согласиться со всеми его безумными идеями. Раз хочет шататься по болоту в темноте, то пусть идет. Если начнет тонуть, мы услышим. Хэн Сюйзао понимающе усмехнулся. Он снял потрепанный призраком сапог — опухшая нога сначала разболелась еще сильнее, но почти сразу удалось почувствовать хоть какое-то облегчение. Они сидели молча. Вокруг жужжали насекомые, пахло стоячей водой, свежей травой и цветами. Оставшийся факел догорал, оставив им крохотный круг света, в котором пришлось ютиться, прижавшись плечом к плечу. Хэн Сюйзао показалось, что Вэй Фан начал тяжело дышать. Он скосил глаза. На бледном ровном лбу выступила испарина. Вэй Фан сидел, приоткрыв рот, и моргал слезящимися глазами. — У тебя жар. — Я знаю. И чувствую себя так, будто меня только что вытащили прямиком из супа. Это была не самая приятная поездка. Хэн Сюйзао поднялся. На земле валялось достаточно веток, чтобы попытаться сделать костер. Некоторое время он ходил, собирая их, сложил на земле и постарался поджечь. Идея была хороша, но неосуществима: древесина оказалась настолько сырой, что огонь ее не брал. — Значит, не жалеешь, что мы бросили повозку? — спросил он, когда окончательно отчаялся и вернулся на свое место. За это время забинтованная нога успела промокнуть. — Еще не понял, — Вэй Фан поморщился и привалился к Хэн Сюйзао. — Скоротаем ночь, а с рассветом двинемся в путь. Осталось совсем немного, — Хэн Сюйзао надеялся, что его слова могут хоть как-то приободрить. Ответом ему была слабая улыбка: — Я надеюсь. Вэй Фан снова тяжело выдохнул и закрыл глаза. Он просидел так несколько минут, прежде чем Хэн Сюйзао решился его позвать: — Вэй Фан? — Что? — Чем закончилась та история? В глазах Вэй Фана была сонливость, но он все равно заулыбался и даже постарался сесть ровнее. Ничего не вышло, только Хэн Сюйзао в очередной раз пришлось сдерживать болезненный стон — жесткая ткань неприятно проехалась по царапинам на груди. — Почему ты решил, что я рассказал ее не до конца? — в голосе Вэй Фана зазвучало лукавство. — Если до конца, то придумай продолжение. За историями утро наступит быстрее.