Между грехом и желанием

NC-17
Завершён
23
автор
Tertius бета
Размер:
93 страницы, 32 796 слов, 16 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
23 Нравится 33 Отзывы 6 В сборник

Буря на горизонте

Настройки
      Квазимодо осторожно открыл дверь в кабинет Фролло, внося поднос с едой. Он остановился на пороге, наблюдая за своим приёмным отцом. Архидиакон сидел за массивным столом, углубившись в чтение, и вид его был озабоченным.              Горбун чувствовал, как сердце гулко стучит в груди, когда взгляд задерживался на священнике. Фролло был не столько строгим человеком, сколько личностью, которая одной своей фигурой излучала власть. Его суровый взгляд, густые брови и напряжённые губы выражали нечто большее, чем просто заботу о городе. Звонарь знал, что под этой маской скрывается внутренний конфликт, терзания и одержимость.              Квазимодо всё не осмеливался заговорить. Вдруг Фролло отложил книгу и, казалось, погрузился в раздумья. Взгляд мужчины стал отрешённым, будто он искал ответы на вопросы, мучившие его. Квазимодо, полный тревоги, сделал шаг вперёд и поставил поднос на стол.              — Я принёс вам еду, — произнёс горбун, его голос дрожал от волнения. Фролло поднял взгляд и, увидев Квазимодо, слегка нахмурился.       — Думаешь, я нуждаюсь в этом? — холодным, как зимний ветер, тоном заговорил священник.              Квазимодо стиснул кулаки в попытке подавить растерянность. Он знал, что Фролло был поглощён своими мыслями, но не мог избавиться от страха, что мужчина может его обидеть.              — Я просто хотел позаботиться о Вас, — прошептал звонарь, стараясь не смотреть приёмному отцу в глаза.              Священник вздохнул и взглянул на поднос, на котором лежал свежий хлеб и немного сыра. Внутри разгоралось недовольство, но он не мог не чувствовать, что в этом жесте была забота, даже если Квазимодо не мог правильно выразить её.       — Ты всё ещё здесь? — сурово произнёс Фролло. — У тебя есть какие-то дела? Или ты просто ждёшь, когда я тебе что-то прикажу?              Квазимодо внутренне закипал от обиды, но он всё равно, сглотнув ком в горле, ответил:              — Мне... Мне не хочется обременять Вас. Я просто... просто хотел быть рядом.              Фролло на мгновение замер, а затем, чуть смягчившись, сказал:              — По иронии судьбы иногда мне кажется, что ты — единственный, кто понимает меня. Однако это не повод стоять здесь без дела.              Квазимодо вгляделся в глаза Фролло и ощутил, что в них скрыто нечто большее. Он прекрасно понимал, почему священник так мучается, особенно если вспомнить то, невольным свидетелем чего звонарь стал.       Фролло, наконец, оторвался от своих мыслей и посмотрел на Квазимодо, изучая его лицо. Священник знал, что на юношу можно положиться, но в то же время ему было трудно довериться кому-то. Довериться даже такому преданному слуге.              — Найди Эсмеральду. — Голос архидиакона стал твёрже и решительнее. — Я хочу знать, где она. Это важно.              Квазимодо почувствовал, как его сердце учащённо забилось. Он не знал, как реагировать на эту просьбу, но желание угодить приёмному отцу было сильнее страха.              — Да, я найду её, — ответил он, подавшись вперёд, будто желая выразить свою преданность. — Я сделаю всё что угодно.              Фролло кивнул, и горбун, почувствовав, что священник на мгновение смягчился, вышел за дверь, оставив за собой слабый проблеск надежды.

***

      Эсмеральда вышла на крышу собора, где воздух был свеж и прохладен, а красоту пейзажей Парижа можно было рассмотреть до самого горизонта. Она вдохнула полной грудью, пытаясь успокоить своё сердце, которое продолжало биться в унисон с волнующими душу воспоминаниями о Фролло.              Далеко внизу город жил своей суетливой жизнью: шум улиц доносился до неё подобно приглушённой мелодии. Танцовщица смотрела на крыши домов, чувствуя, как ветер играет с её волосами. Эсмеральда часто мечтала о свободе, о том, чтобы оказаться вдали от забот, но теперь, когда рядом с ней был Фролло, девичьи мысли заполнила тревога и неопределённость.              Здесь, под открытым небом, легче думалось. Мысли ускользали от людских забот, от Феба и прочих хлопот, впитывая ту самую тишину, которой им так не хватало.              Однако её покою не суждено было длиться вечно: на крышу вышел Фролло. Фигура в чёрной рясе резко выделялась на фоне светлого неба. Он остановился, окинув взглядом город, словно искал ответы на бесконечные вопросы среди домов и улиц. Эсмеральда почувствовала, как в душа начала трепетать, стоило мужчине обернуться к ней. Его лицо было строгим, но в глазах мелькали огоньки страсти и внутренней борьбы.              Священник остановился рядом с девушкой, и краски заката окрасили его строгий профиль в свои яркие цвета. Он был погружён в свои мысли, а мрачное выражение лица придавало лицу невидимую тяжесть.              — Эсмеральда, — произнёс он, шагнув ближе, — я не знал, что ты здесь.              — Я пришла сюда, что немного очистить мысли, — ответила цыганка, стараясь скрыть своё волнение. — Это прекрасное место,— добавила она в попытке сблизиться с ним. — Такое ощущение, что тут я могу просто протянуть руку и с лёгкостью коснуться небес.              Фролло медленно кивнул, его глаза блестели в свете заходящего солнца.              — Да, здесь можно забыть о мирской суете, — произнёс Клод с тихим вздохом, словно высота собора служила священнику укрытием от тревог, окруживших его жизнь. — Но иногда на таком расстоянии трудно не заметить то, как мир постепенно погружается в хаос.              Эсмеральда решила сделать шаг вперёд, и вскоре они оказались совсем рядом друг с другом.              — Ты когда-нибудь задумывался о том, как много значит для нас этот город? — спросила она, указывая рукой на улицы далеко под ними. — Каждая улочка хранит свои секреты, у каждого камня есть своя история.              Фролло усмехнулся, но в этой улыбке не было веселья.              — Секреты — это то, что мы, как правило, предпочитаем скрывать, Эсмеральда. Я знаю это слишком хорошо. Теперь и ты это знаешь.              Слова мужчины напомнили танцовщице о том, как тот прятал свои эмоции и терзания, и вдруг она почувствовала, что этот разговор может открыть новые грани их связи.              — Что ты имеешь в виду? — спросила Эсмеральда с искренним интересом. — Ты кажешься таким строгим и недоступным, но я вижу, что за этим скрывается нечто большее.              Фролло взглянул на цыганку, и в тёмных зрачках глазах зажглась искорка удивления. Возможно, священник даже не предполагал, что она может видеть его насквозь.              — Я вырос в мире без права выбора, — негромко начал он. — Мой отец был строгим человеком и всегда учил меня, что слабость — это грех. Я должен был стать тем, кто защищает порядок; тем, кто приводит людей к праведности. Но это также означало, что на мои плечи легла обязанность подавлять свои чувства и желания. Я не горел идеей стать священником. Это была строгая необходимость, вызванная стремлением к власти и контролю. Вера стала не только моим убежищем, но и темницей.       Эсмеральда смотрела на Фролло, чувствуя, как его слова просачиваются к ней в душу. Она понимала, что за строгой маской скрывается человек с ранеными чувствами и разочарованием в собственной жизни.              — Ты мог бы стать кем угодно, — тихо произнесла танцовщица.              Фролло отвернулся, его взгляд стал жестким, как гранит.              — Я выбрал эту жизнь, потому что она избавила меня от страха перед самим собой. Но страсть, что мне приходилось подавлять, всегда была рядом. Она вернулась, как только ты вошла в мою жизнь.              Эсмеральда замерла: это откровение потрясло её. Она ощутила, как собственные чувства к мужчине распаляются, смешиваясь с беспокойством и желанием. Но как можно доверять тому, кто скрывает себя настоящего за маской? Фролло подошёл ближе, его глаза загорелись, когда он говорил о своей внутренней борьбе.              — Фролло…              — Я никогда не думал, что увижу в тебе то, что заставит меня чувствовать себя живым, — проговорил он слова с нежностью, которую не смог утаить. — Ты — луч света в моей непроглядной тьме, Эсмеральда, и это пугает меня.              — Я не боюсь тебя, — произнесла девушка с нежностью. — Я боюсь того, что может произойти, если мы не будем честны друг с другом.              Фролло не отступил. Он осторожно взял девушку за руку, и это касание показалось Эсмеральде ласковым, но в то же время полным силы.              — Хочу, чтобы ты знала: я никому не позволю причинить тебе боль, — произнёс он, глядя в бездонные тёмные глаза. — Даже себе не позволю.              Мужчина протянул руку и нежно, подобно лёгкому ветерку, коснулся её волос.              — Я понимаю, что это может быть опасно, но иногда не могу сдерживать свои чувства. Ты заставляешь меня задумываться о том, что значит быть человеком, что значит любить и быть любимым.              Эсмеральду захлестнула волна чувств. Они были на грани чего-то великого и опасного, и в этом моменте она знала, что сделает шаг навстречу. Цыганка почувствовала, как в груди с каждым мгновением всё больше разгоралось пламя, грозясь сжечь всё на своём пути.              Они стояли на крыше, глядя на Париж, простиравшийся где-то далеко внизу, но всё, что им нужно, было здесь, между ними. Мужчина нежно взял Эсмеральду за руку, и пальцы их переплелись. Танцовщица ощутила тепло чужой кожи, когда он наклонился ближе, и казалось, что весь мир вокруг исчез, оставив их вдвоём в этой пустоте. Дыхание Клода стало чуть тяжелее, в глазах же зажглись огоньки искреннего желания.              Эсмеральда не могла отвести взгляд. Сердце бешено стучало в груди, и она почувствовала, как страх, преследовавший её, наконец уступил место нежности. Фролло медленно приблизил своё лицо к лицу девушки, и их губы почти соприкоснулись.              — Я буду беречь тебя, — прошептал он, его голос стал тихим и глубоким, — несмотря на всё то, что может с нами произойти.              Танцовщица приняла всю искренность сказанных слов, и в этот момент они оба поняли, что готовы пойти на риск ради того, чтобы быть вместе. Случилось соприкосновение двух душ, что боролись за любовь среди бурных опасных волн этого мира.              Взгляд Фролло был полон нежности и надежды, и Эсмеральда, несмотря на все страхи, ощущала, что их связь, как никогда ранее, крепла. Она наклонилась ближе и окончательно позволила себе потеряться в этом мгновении.

***

            В комнате было тихо, и только слабое пламя свечей, дрожащее от лёгкого сквозняка, освещало уютный интерьер. Огоньки колебались, отражая внутренние сомнения Феба, сидевшего на диване и погрузившегося в свои мысли. Его лицо выражало печаль, а в глазах читалась усталость. Он пытался отвлечься, но воспоминания о встрече с Квазимодо всё ещё мучили француза. Образ Эсмеральды, ослепительная улыбка и непередаваемое тепло от каждого прикосновения цыганки всплывали в сознании, вызывая чувство вины за то, что он был близок к тому, чтобы предать её.              Флёр-де-Лис подошла к Фебу, и её белоснежное платье заструилось по полу, когда она присела рядом.              — Ты выглядишь грустным, мой дорогой, — произнесла аристократка, наклонившись ближе, чтобы заглянуть ему в глаза. — Что тебя беспокоит?              Феб только вздохнул, заставляя выдавить из себя улыбку.              — Просто много всего на уме, — ответил он, стараясь скрыть свои чувства, но голос его звучал напряжённо от подавляемых эмоций. Подозревая о его внутренней борьбе, де Гонделорье чувствовала: что-то не так.              — Может, я смогу помочь? Ты же знаешь, я всегда рядом.              За нежными словами и заботливым тоном скрывался тайный замысел. Она протянула руку, чтобы погладить жениха по плечу. Пламя свечи на столе колебалось, отражая конфликт между их сердцами. Феб наконец отвлёкся от своих размышлений и взглянул на Флёр-де-Лис.              — Просто... у меня есть вопросы… вопросы к тому, о чём мы узнали от Квазимодо.              — И что же ты думаешь? — спросила Флёр-де-Лис, чьи глаза сверкали от любопытства, когда в сердце коварном давно зрел план. Она не могла не думать о том, что скоро Григори должен выполнить своё задание.              — Я... не знаю, что думать об Эсмеральде, — произнёс Феб, его голос стал хриплым. — Она такая сложная, да ещё и меня обманывала… Каким же глупцом я был! Сможешь ли ты простить меня?              Флёр-де-Лис слабо улыбнулась, стараясь казаться понимающей.              — Эсмеральда — это всего лишь одна капризная девушка. Не пристало тебе тратить на неё свои мысли. Ты достоин гораздо лучшего, чем мимолётные ласки.              Феб посмотрел на невесту, и его сердце сжалось от чувства вины. Внутри росло противоречие: любовь к Эсмеральде боролась с преданностью Флёр-де-Лис.              — Ты слишком добра ко мне. Не знаю, что бы я делал без тебя, — произнёс он, искренне ценя поддержку де Гонделорье. Та лишь наклонилась чуть ближе, мягкие губы едва коснулись уха мужчины.              — Никогда не забывай, я всегда буду рядом, чтобы защитить тебя. Иногда важно видеть вещи такими, какие они есть, а не тем, чем они кажутся. Мы можем преодолеть всё это вместе, — в девичьем голосе проскользнула нотка тайны, но Феб этого не заметил.       Пока они сидели вместе, тишина окутала пару. За окном были слышны звуки вечерней службы: отдалённый звон колоколов и молитвы, сливаясь в единый мелодичный поток, создавали ощущение чего-то неотвратимого. Эта музыка напоминала о том, что тьма, возможно, уже подступает к их дверям.              Когда Феб покинул комнату, Флёр-де-Лис посмотрела в окно, словно искала что-то в темноте, и вскоре на милом аккуратном лице расцвело выражение полного удовлетворения.              — Всё будет так, как должно быть, — прошептала она, уверенная в своих действиях.              В этот момент мысли де Гонделорье унеслись к Григори, ожидающему своего шанса. Она знала, что скоро соперница исчезнет, и ничто больше не встанет на её пути. Комната погрузилась в тишину, но в воздухе уже витало предчувствие беды.
23 Нравится 33 Отзывы 6 В сборник
Отзывы (2)