Безумцы всех смелей!

NC-17
Завершён
158
7
автор
lavender rough бета
Размер:
77 страниц, 35 452 слова, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
158 Нравится 66 Отзывы 50 В сборник

Глава 5. Витой на лбу рог

Настройки
      Вечером в гостиной Гриффиндора толпился народ — почти все вернулись с ужина, и Юджи, Нобара, Тодо, Касуми и Такума каким-то чудом успели занять диван и несколько кресел прямо у камина.       Такума, пребывавший в дурном настроении после дополнительного урока у профессора Нанами (из-за отвратительно — по словам профессора — сделанной домашней работы), невидящим взглядом пялился в забытый каким-то учеником свежий номер «Выбери себе метлу». Нобара, от усердия высунув кончик языка, дописывала эссе по нумерологии, которое уже достигло фута в длину, изредка поглядывая, как Маки отчитывает группку мальчишек-третьекурсников за то, что те бросались пустыми банками из-под сливочного пива; Тодо косился на хихикающую за соседним столом компанию играющих в плюй-камни семикурсниц, Касуми, поджав колени, умостилась в кресле с книгой, и только Юджи бесцельно изучал потолок, не способный внятно выразить свои мысли по поводу всей этой истории с Фушигуро Мегуми.       — Ну и чего ты паришься, — отмахнулся Такума, переворачивая страницу, на которой крупными буквами было написано «Лучшая экипировка для охотника» (это после того как Юджи наконец собрался с мыслями и рассказал друзьям историю с приглашением на свидание в библиотеке). — Позвал и всё. Можешь туда не идти. Шляпа же не сказала «сходить на свидание». Она сказала «пригласить»…       Юджи ошарашенно на него уставился.       — А ведь точно, — хохотнул Тодо и хлопнул Юджи по плечу так, что его едва не вдавило в диван. — Кажется, мы зря сбили тебя с толку, да, дружище?       — Почему вы… почему никто… — набираясь возмущения, проговорил Юджи, но Нобара его перебила:       — Вообще-то, — она недоверчиво покосилась на Такуму, — если он не пойдёт, Шляпа может не засчитать задание.       Юджи, которого уже распирало от негодования, снова растерялся. И почему он решил, что ему непременно нужно, чтобы Фушигуро Мегуми сказал «да»? Всё из-за собственной невнимательности и невнимательности друзей, половина которых, очевидно, тоже неверно поняла его задание. Кроме Такумы — который просто не подумал напомнить об этом раньше. Но с другой стороны…        — Замечательно, — без энтузиазма заявил Юджи. — То есть, пока все знали, что мне необязательно добиваться от него согласия, я, как дурак, бегал за ним по лазаретам, а потом ещё и наказание получил…       — Друг, клянусь, я не знал, — быстро сказал Тодо и поднял ладони в примирительном жесте. — Я тоже думал, что надо его… ну, это! Чтоб он пошёл с тобой, короче.       — Вообще-то логично же, — стояла на своём Нобара, — что раз Шляпа сказала пригласить, значит, подразумевалось, что ты туда пойдёшь…       — Если бы Шляпа хотела, чтоб он туда пошёл, — заявил Такума, — она бы прямо написала «сходить», а не «пригласить».       — Ну вот он и пригласил, болван! А Фушигуро согласился. И если Юджи не придёт, выходит, он провалит задание!       — Сама ты!..       — Помолчите, — взмолился Юджи, обхватив голову руками. — Без вас тошно. Что делать-то теперь?       Повисло обиженное молчание, нарушаемое только потрескиванием огня в камине и многоголосицей в гостиной.       — Он же уже согласился, — тихо произнесла Касуми, — как теперь не идти?..       Больше никто не раскрыл рта. Некоторое время Юджи пристальным взглядом смотрел на друзей, которые сидели молча, точно хлебнули зелья Немоты. Потом сказал:       — Блестяще. — Он резко опустил ладони на подлокотники кресла. — То есть, выбора у меня нет.       — Давайте проголосуем, — нашлась Нобара. — Кто «за», поднимите руки. — И тут же показательно вскинула руку.       Касуми неуверенно последовала её примеру. Тодо, чья ладонь сначала странно дернулась, вцепился в своё колено, а Такума демонстративно скрестил на груди руки.       — Двое «за», — заключила Нобара. — А теперь поднимите руки те, кто «против».       Такума резко выбросил вверх кулак.       — Нечего нашему загонщику якшаться со слизеринским ловцом, — объяснил он.       Тодо, подумав секунду, тоже поднял руку:       — Ты не обязан туда тащиться, в курсе? — виновато сообщил он Юджи.       — Двое «за», двое «против». Ты тоже можешь проголосовать, — обратилась Нобара к Юджи. — Но если откажешься, имей в виду, что Шляпа может, — она бросила недовольный взгляд на Такуму, — не засчитать тебе задание. А теперь сколько угодно совершай свой свободный выбор.       Юджи вздохнул, едва поборов желание закатить глаза. Такума, возможно, прав: Шляпа действительно, насколько он помнил, ничего не говорила про «сходить на свидание», но кто её знает… Может, ей больше близка точка зрения Нобары? Какой тогда смысл бросать всё на полпути: столько усилий было потрачено на то, чтобы заставить Фушигуро согласиться. И, как бы ни хотелось обратного, Касуми тоже права, по-своему. Пригласил ведь уже, а тот ответил «да». Значит, нужно идти.       С другой стороны, это ведь Фушигуро, слизеринский ловец. Какого обвислого Мерлина он-то на это согласился?       — Ну? — кисло буркнул Такума, выдернув Юджи из раздумий. — Мне долго руку ещё держать?       — Хорошо, хорошо, — проклиная впаянное глубоко в сердце гриффиндорское благородство, сказал Юджи. — Я пойду. Может, Шляпа действительно не засчитает задание… Не хотелось бы провалить его зря.

***

      Всю неделю до выходных, посещая уроки и тренировки по квиддичу, Юджи раздумывал, куда же всё-таки позвать Мегуми Фушигуро. В «Три метлы»? Слишком людно, шумно и больше шансов, что на следующий день об этом будет знать вся школа. «Кабанья голова»? Этот замызганный убогий трактиришко, напрочь пропахший козлами, славился отрубленной головой кабана, висевшей над дверной ржавой скобой, и вечно грязными стаканами — чем ожидаемо отпугивал учеников Хогвартса. Неплохая идея, если хочешь спрятаться, но место жутковатое — кто знает, может, вместо сливочного пива там наливают ядовитые зелья?.. А ещё Юджи мог поклясться, что однажды видел, как поблизости трактира ошивалась парочка каргуний.       В Хогсмиде имелись и другие места, куда можно было бы заглянуть, но ни в одном из них он не был, хотя слыхал, что на Валентинов день влюблённые парочки ошиваются в кафе мадам Паддифут, традиционном месте для свиданий. Говорят, там над каждым столиком летают золотые херувимчики, которые обсыпают гостей конфетти…       При одной мысли об этом Юджи передёрнуло. Может, вообще не идти ни в какое кафе? В Хогсмиде полно мест, где можно провести время, не попадаясь на глаза всей школе. Например, у «Визжащей хижины». Да, говорят, там водятся шумные привидения, но зато гулять там можно с кем угодно — ни одной живой души поблизости.       И что вообще этому Фушигуро нравится? Так и не спросил ведь…       К концу недели Юджи потихоньку начинал злиться: он ощущал себя так, будто сдаёт сложнейший экзамен уровня ЖАБА, и сам уже не понимал, почему ему так неловко. Это же не настоящее свидание, а так, блеф, ерунда, убеждал он себя в четверг за обедом в Большом Зале, но от гнетущего чувства неизбежного провала избавиться всё равно не мог.       — Да уж, — прокомментировала Нобара что-то в «Ежедневном Пророке», а затем сложила газету вдвое и бросила на стол, едва не смахнув свой кубок с тыквенным соком. — Пишут, что в этом году экзамен в Мракоборческий центр сдало всего пять человек…       — Ты всё ещё хочешь податься туда после школы? — уныло ковыряя вилкой пирог с почками, спросил Юджи.       — Обязательно, — заявила она не терпящим пререканий тоном, будто Юджи собирался её переубедить. — И тебе советую тоже попробоваться.       — Не знаю, — пожал плечами Юджи. — До седьмого курса я ещё успею решить. В конце концов, — он вздохнул, — играть в квиддич — тоже неплохая идея…       Нобара с сомнением прищурилась.       — А говоришь об этом так, будто ничего скучнее на свете нет. Или ты, — она посмотрела куда-то за его спину; Юджи проследил за её взглядом и наткнулся на стол Слизерина, из-за чего тут же вернулся обратно к содержимому своей тарелки, — до сих пор паришься из-за встречи с Фушигуро?       Юджи помедлил с ответом. Он сделал вид, будто увлечен распиливанием куска пирога ребром вилки, — делиться своими тяготами так сразу не хотелось.       — Да, — сказал он наконец, когда притворяться, что его занимает один пирог, уже было нельзя. — Я до сих пор не решил, куда с ним пойти, чтобы это было похоже на свидание, но при этом нас никто не видел вместе.       Нобара закатила глаза.       — Можно подумать, это такая проблема. Если не знаешь, спроси, куда он хочет. Это беспроигрышный вариант.       — Ага, как же. — Юджи подавил желание вновь посмотреть на стол Слизерина. — Придумай что полегче. Как ты хочешь, чтобы я это сделал? Его же почти не найти нигде… Предлагаешь мне заглянуть в подземелья или сразу пересесть за стол Слизерина?       — Вы что, — она с интересом склонила голову набок, — с того момента, как ты позвал его, до сих пор не общались?       — Нет, конечно.       — Ну ты даёшь. — Нобара фыркнула. — Тебе же вроде ещё не все мозги отшибли бладжером, Юджи, неужели нельзя было подкараулить его возле туалета или… ну хотя бы после уроков?       Юджи отправил в рот кусок пирога и принялся усиленно жевать, чтобы дать себе время на раздумья. На самом деле всё было не так просто: его настигало перманентное чувство неловкости каждый раз, когда он мельком видел Фушигуро в классе. Он знал — избегать его странно, но каждый раз, издали заметив в коридорах замка чёрный взлохмаченный затылок над изумрудными отворотами мантии, неизменно сворачивал в другую сторону. К тому же, как будто бы и сам Фушигуро не стремился лишний раз с ним сталкиваться: пару раз Юджи замечал, что, стоило уроку закончиться, он исчезал из класса так стремительно, будто надевал мантию-невидимку.       — Это не так-то просто, — пробормотал он. — Я…       — Юджи! Эй, Юджи!       Юджи оглянулся. К гриффиндорскому столу, заплетаясь в полах мантии, плёлся Джунпей, их одноклассник из Пуффундуя, с пергаментным свитком в руке.       — Это тебе, — промямлил Джунпей. — Только что был в учительской, профессор Нанами просил тебе передать…       Юджи внутренне похолодел и взял свиток, уже зная, что его ожидает. За неделю он успел напрочь забыть про наказание, заработанное на Трансфигурации, — профессор хоть и просил явиться в пятницу, но не изменил своей привычке менять планы самым неожиданным образом именно тогда, когда провинившийся уже забывал о своём проступке.       — Спасибо, — поблагодарил он Джунпея, который ещё зачем-то стоял над ними, бестолково помахивая руками вдоль тела, будто хотел сказать что-то ещё, но никак не мог решиться. Наконец смущённо кивнув Юджи, он прошествовал к пуффендуйскому столу.       Развернув пергамент, Юджи уставился на аккуратный витиеватый почерк:       Мистер Итадори Юджи,       Жду вас в субботу в 13:00 часов у загона номер 3, где проходят уроки по Уходу за магическими существами. В качестве наказания вам предстоит помочь профессору Утахиме Иори с уходом за поголовьем единорогов, поэтому, пожалуйста, не забудьте взять с собой защитные перчатки из драконьей кожи.

Профессор Трансфигурации Нанами Кенто.

      — Мерлиновы трусы, — выругался Юджи.       — Что там? — сунула нос в записку Нобара; её брови удивлённо поползли вверх. — Единороги? Ладно тебе, это куда интереснее, чем писать строчки.       — Я не об этом. — Юджи поморщился. — Придётся сказать Фушигуро, что на этих выходных мы в Хогсмид не идём. Я думал, дурацкое наказание назначат на воскресенье и мы сходим в Хогсмид в субботу, но теперь… Ещё нужно сделать столько домашней работы, и Тодо хотел устроить тренировку, так что…       Нобара хитро заулыбалась:       — Неужто ты расстроен?       — Нет! — запротестовал Юджи — так громко, что несколько первокурсников-гриффиндорцев с интересом на него покосились. Продолжил он уже тише: — То есть, нет, конечно. Просто не хочу всё это растягивать на несколько недель.       — Понимаю, — закивала Нобара. — Но ничего не поделаешь. Придётся тебе набраться терпения, — сказала она и воткнула вилку в йоркширский пудинг.       Больше на обеде они этой темы не касались. Юджи исподтишка поглядывал на стол Слизерина, выискивая Фушигуро, и ему это, наконец, удалось: сидел он на противоположном конце, в двадцати футах от самого Юджи, почти у самого выхода из Большого Зала — словно в любую секунду готовился эвакуироваться.       — Я пойду, — забросив на плечо сумку, Юджи поднялся из-за стола. Нобара вскинула на него удивлённый взгляд. — Подожду его у лестницы, пока он снова куда-нибудь не сбежал.       Она провожала Юджи глазами, пока он не скрылся в толпе лениво плетущихся из Большого Зала учеников. В вестибюле пришлось отойти за какую-то горбоносую статую ведьмы — из-за угла обзор на тех, кто выходит, был лучше всего, так что пропустить Фушигуро не получится.       Ждать пришлось не особенно долго. Фушигуро вышел из массивных двустворчатых дверей вскоре после того, как Большой зал покинула добрая половина слизеринского факультета, и свернул в пустой коридор, ведущий к движущимся лестницам. Юджи выждал, пока он поравняется с ним, и выступил из своего укрытия.       — Эй, привет!       Фушигуро, который в эту секунду был занят тем, что запихивал в сумку учебник по Уходу за Магическими существами, от неожиданности выронил его.       — Извини, — вспыхнул Юджи и кинулся помогать, чуть при этом не столкнувшись с Фушигуро лбом, — не хотел напугать. Тебя и так непросто встретить, а я хотел поговорить о…       — Не здесь. — Фушигуро ловко выхватил книгу прямо из-под пальцев Юджи и ткнул корешком куда-то за его спину. — Пойдём туда.       Юджи выпрямился, чувствуя себя в высшей степени глупо, и последовал за Фушигуро по коридору, как оказалось, в каморку для мётел и прочего скарба, в которой школьный завхоз хранил чистящие средства.       — Э-э-э… — смутился Юджи, втискиваясь за ним внутрь и стараясь на задеть головой свисающую с потолка паутину. — Обязательно разговаривать именно здесь?       — Обязательно, — серьёзно сообщил Фушигуро, закрывая за ними дверь. — Не знаю, как ты, но я всё ещё дорожу своей репутацией.       Стало темно — только узкая полоска света падала на пол и стены; в носу защекотало от пыли и запаха «Универсального волшебного пятновыводителя миссис Чистикс». В тесной темноте между ним и Фушигуро оставалось достаточно пространства, но Юджи всё равно чувствовал себя неловко.       — Правда? — деланно изумился он. — Тогда зачем согласился пойти со мной?       — Кто тебя знает. — Фушигуро коротко пожал плечами. — Может, ты и твои друзья-гриффиндорцы решили устроить такой розыгрыш.       — И ты подыгрываешь, чтобы узнать, в чем его суть?       — Может быть.       Юджи покачал головой, с удивлением заметив, до чего легко с ним разговаривать — не труднее, чем с Нобарой или Такумой, и даже немного повеселел.       — В любом случае, я хоть и согласился, но отдаю себе отчёт, что это может ничем не кончиться, — добавил Фушигуро и тут же поправился: — но не думай, что я отношусь к твоему приглашению несерьёзно.       Юджи толком не видел его лица, но уловил в голосе тень оправдания и ощутил лёгкий укол совести.       — Это не розыгрыш, — сказал он, стараясь не думать, что задание Шляпы как раз его и напоминает, и игнорировать впервые возникшую мысль, что для Фушигуро предложение пойти на свидание выглядит совершенно иначе (лучше не задумываться, как именно), поэтому ухватился за его же слова: — Но ты прав, если я решу разрушить свою репутацию и заодно пошатнуть многовековую историю вражды между Слизерином и Гриффиндором, то из-за чего-то посерьёзнее, чем одно свидание.       — А сколько нужно? — хмыкнул Фушигуро. — Два?       Юджи внутренне содрогнулся — во что он вляпался?.. — но быстро понял, что Фушигуро просто шутит.       — Может, три, — рассмеялся он. — Ладно, не будем торопить события… Тут такое дело, что… Я хотел тебя спросить, не согласишься ли ты перенести нашу встречу на следующие выходные? — Он неуклюже взметнул руку к затылку, чуть при этом не сбив локтем ощипанную метлу. — Нанами отправил меня в субботу к профессору Иори, в какой-то загон с единорогами, и я…       — Загон номер три? — перебил Фушигуро.       — Да, — удивлённо отозвался Юджи. — Откуда ты…       — Я прохожу практику у неё, — пояснил он. — Она искала студентов, кто мог бы помочь ей разобрать рога единорогов. Скоро зима, они сбросили их, но некоторым особям нужен уход и помощь, — он сделал паузу, словно раздумывал, стоит ли продолжать, но продолжил: — к тому же, рога нужны профессору Гето для зелий… никто, кроме меня не вызвался, но и я хожу туда не каждый день. Поэтому, видимо, профессор Нанами решил отправить туда ещё и тебя. Только в качестве наказания, очевидно.       — То есть, — ошарашенно протянул Юджи, — в субботу ты тоже там будешь?       — Может быть, — живо ответил он.       Юджи растерянно примолк, ощутив повисшее между ними в воздухе странное напряжение, и лихорадочно соображая, зачем Мегуми Фушигуро ему об этом сказал. Он словно чего-то ждал, и тут до Юджи дошло.       — Хочешь, пойдём туда со мной? — предложил он. — Профессор Иори ведь не будет против?       — Не думаю, — отозвался Мегуми и как будто немного расслабился. — Тем более, подозреваю, что ты не соображаешь, как нужно обращаться с единорогами.       — Ну я… да, — не стал спорить Юджи; всё тут же снова стало легко и просто. — Тогда… договорились? Я буду там в тринадцать часов.       — Хорошо.       — Отлично.       Снова повисло молчание. Юджи слышал за дверью приглушённые голоса и топот спешащих в свои гостиные учеников. Мегуми не двигался с места, и Юджи снова ощутил неловкость: во рту пересохло, ноги будто приросли к полу. Воздух между ними стал осязаем, потяжелел, как несколькими минутами ранее.       Тут Мегуми совершил какое-то лёгкое движение, и Юджи, не помня себя от обуявшей его тревоги, толкнул дверь. Свет больно ударил в глаза — так, что пришлось несколько раз моргнуть прежде, чем они перестали слезиться.       — Тогда… до субботы? — сказал он нарочито весело, выбираясь в коридор. — Будем считать, встречу мы не переносили.       Мегуми шагнул следом, щурясь, как выползший на солнце вампир.       — Я всё равно собирался спросить тебя, куда ты хочешь пойти… — Юджи кивнул на учебник в его руках. — И ты, кажется, любишь всех этих… зверушек.       — Да, — рассеянно согласился Мегуми, смахивая паутину с плеча. — Люблю.
158 Нравится 66 Отзывы 50 В сборник
Отзывы (6)