***
После встречи с Сириусом, которая происходила где-то на отдалённой скале недалеко от Хогсмида, Гермиона чувствовала себя странно разбитой — и физически, и морально. Хотя на деле они шли туда всего ничего, путь казался долгим и тяжёлым: сначала взбирались по холодному и ветреному склону от деревушки, потом петляли по узкой тропе вдоль скал. Слова крёстного Гарри теперь гудели в голове. Блэк рассказал им про Барти Крауча — влиятельного, гордого чиновника Министерства, который во времена магической войны был готов пойти на самые жёсткие меры ради поддержания порядка. Он не щадил никого, применяя непростительные заклятия к любым подозреваемым, вне зависимости от того, правда ли они были замешаны в связи с Тем-кого-нельзя-называть. Законы были для него важнее людей. Преступление — повод для демонстрации силы, и неважно, виновен ли человек на самом деле. «Чем же он отличается от Пожирателей смерти?..» — думала Гермиона, кутаясь в плащ и опуская взгляд вниз. Особенно её поразил рассказ о сыне Крауча. Совсем ещё юный, признанный виновным в связях с Пожирателями смерти, он был отправлен в Азкабан… своим собственным отцом. Без шанса на защиту, без попытки понять. Сириус, находившийся в соседней камере, слышал, как мальчик кричал днями напролёт, пока не затих навсегда — умер в тени тюремных стен, сломленный и забытый. И Крауч даже не пришёл за его телом. Ради репутации. Ради очередной строки в послужном списке. Шли они обратно молча. Только у школы Гарри заговорил: — Может… может, написать Перси? Возможно, он знает, куда делся Крауч. Он же его помощник. Кто как не он в теме? — Хм, можно попробовать, — отозвался Рон. — Хотя я бы не ждал от него особого энтузиазма. Даже если он что-то знает — вряд ли скажет. А если не знает, то ещё и восхитится Краучем. Типа: «Посмотрите, какой молодец! Даже собственного сына сдал Азкабану ради закона! Вот это сила духа!» — Рон скривился. — Перси ведь обожает всё это — правила, правила, правила. — Перси никогда бы не отдал никого из вашей семьи дементорам, — резко вставила Гермиона. — А ты уверена? — хмыкнул Рон. — Если бы ему сказали, что его карьера под угрозой — он бы сам предал кого угодно. Вежливо, с письмом и подписями, но точно бы предал. Ты просто не видишь, как он держится: шаг в сторону от инструкции — и он теряется. Перси не остановится, Гермиона. Если будет выбирать между семьёй и положением — выберет министерский значок. — Ты, как всегда, несёшь чушь, — с упрёком ответила Гермиона. Но слова Рона не прошли мимо. Она так хотела верить в обратное. Верить, что человек, разбирающийся в параграфах, умеет также разбираться в чувствах. Что даже самые преданные закону не могут предать близких. «Перси бы не смог так поступить. Он просто… другой. Мы с ним похожи. Любим порядок, учёбу, дисциплину. Мы хотим, чтобы всё было правильно. Бесстрастно, разумно, справедливо…». Но мысль упорно возвращалась снова и снова. «А вдруг — именно из-за этого — он действительно сможет? Ради порядка. Ради идеала. Ради своей карьеры?». Она вдруг поймала себя на том, что не может ответить на этот вопрос уверенно. «Нет, не может он так поступить… Наверное…».***
— Фред! Фред, просыпайся! — настойчиво шептала Гермиона, наклонившись над парнем. — Ну же, вставай! Он лежал, растянувшись на диване в гостиной Гриффиндора, явно не собираясь никуда двигаться. Тогда она вздохнула и нацелила на него палочку. Фред дёрнулся и, как ужаленный, подскочил, сонно хлопая глазами и прикрывая рёбра. — У-у-у, ну кто же колдует щекотку посреди ночи… — пробормотал он. — Гермиона? Ты что, спятила… то есть, что тебе нужно, миледи, в столь неприличный час? — Вот именно! Час совсем неприличный, а ты валяешься тут… — фыркнула она, скрестив руки. — Так вот, раз уж ты мне попался, считаю твоим моральным долгом пойти со мной. — Погоди… что? — он зевнул и потёр шею. — Куда это ещё ты собралась посреди ночи? — На кухню, — коротко сказала Гермиона. — Просыпайся скорее, пошли. — Ну нет, — простонал он, закрывая лицо руками. — Сколько тебе говорить, что всё это плохая затея! Если эльфы тебя послушают, то мы будем есть ту странную стряпню, которой так и норовит угостить всех Хагрид. — Я не за этим… — заверила его девушка. — Пока что. — Хм. Уже легче, но недолго. Так, где твои дружки? Явно ведь не в одиночку ты на вылазки ходишь. — Гарри и Рон уже спят. А после последнего похода, думаю, ни один из них не пойдёт туда даже за тыквенным соком… — Ах, вот оно как. Значит, меня позвала, потому что других нет? — Не преувеличивай, — вздохнула она. — Просто… ты валялся тут вот так — под рукой. И я решила, что ты вполне подойдёшь. Фред прищурился. — Или, возможно… потому что я знаю все тайные ходы школы, включая путь в кухню, минуя большую лестницу и Филча? Гермиона закусила губу. — И карта Мародёров у Гарри? — всё так же ехидно уточнил он. Она надулась. — Ну, хорошо. Мне нужно, чтобы кто-то проследил, нет ли поблизости миссис Норрис. И чтобы этот кто-то открыл нужную картину. И чтобы, если нас поймают, сказал, что это всё — его идея. — Приятно знать, что в этой дружбе я — страховка, — с кривой ухмылкой произнёс он. — Именно, мистер Уизли. Вы как раз идеально подходите на эту роль, — фыркнула Гермиона и развернулась к выходу. В руках у неё что-то было. — Эй, эй, ты мне тут руку не выверни — не обязательно тащить меня! — возмутился он, когда она потянула его за рукав. — Тогда двигайся быстрее, — бросила она через плечо, не сбавляя шага. «Похоже, моя ночь будет интереснее, чем я думал», — усмехнулся Фред сквозь всё ещё преследовавшую его сонливость. Когда они наконец добрались до кухни, всё выглядело почти точно так же, как в тот вечер, когда Гермиона была здесь с Гарри и Роном. Винки, по-прежнему укутанная в белую скатерть, лежала на полу совершенно без сил. Вокруг неё валялись опустошённые бутылки из-под сливочного пива, создавая впечатление устроенного ей собственноручно праздника — грустного, одиночного и без приглашённых. — Мисс! Сэр Уизли! Вы снова к нам! — воскликнул домовик Нокси, выбежав из глубины кухни с тарелкой в руках. Он подскочил к ним и шаловливо замахал ушами. — Что бы вы ни пожелали, мы приготовим! Может быть, снова сладости? — Я здесь из-за неё, — Фред без колебаний ткнул в сторону Гермионы. — О… — Нокси заметно помрачнел. — Я пришла к Винки, — пояснила Гермиона, оглядывая спящую эльфийку. — Но почему она всё ещё здесь лежит? Всё точно так же… — Винки опять напилась! — возмутился Нокси, хлопнув себя по лбу. — Безобразие! Эльфу положено работать, а не устраивать вот… вот это. Гермиона развернула тряпку, которую до сих пор держала в руках. Это оказалась тёплая кофта с длинными рукавами — простая, аккуратная и очень чистенькая. — Я принесла ей одежду, — спокойно сказала девушка. — Думаю, её старый наряд уже совсем износился. Хотела бы подарить это. — Ну… если вам удастся разбудить её, мисс, — проворчал Нокси, махнув рукой и уходя вглубь кухни. Фред присел рядом со спящей Винки на корточки и покачал головой: — Думаешь, получив кофту, она сразу потребует оплачиваемый отпуск и страховку от укусов гномов? — Очень смешно, — фыркнула Гермиона, опускаясь рядом. — Просто помоги разбудить её. Фред осторожно потряс Винки за плечо. Эльфийка что-то фыркнула, перевернулась на бок, уронила пустую бутылку и не подала больше признаков жизни. — Она в отключке, — констатировал он. — Мисс Гермиона! Вы вернулись! — вдруг раздался пискливый голос, и к ним выбежал Добби. Он был в нарядном бордовом свитере крупной вязки и слегка сбившимися рукавами. — Здравствуй, Добби! — улыбнулась Гермиона. — Поможешь разбудить Винки? Я принесла ей одежду. — Ох… думаю, Винки не захочет, чтобы её сейчас будили… — обеспокоенно запричитал эльф. — Она опять плакала и говорила, что её хозяин не сможет без неё жить… Хотя ведь он… сам её прогнал. — Ей не стоит так мучиться из-за… хм, такого человека, — с дрожью в голосе сказала Гермиона. — Винки не слушает! Всё твердит про хозяина Крауча, а он плохой, плохой маг! Глупая Винки… — Добби сокрушённо покачал головой. — Кстати, классный свитер, Добби, — заметил Фред. — Узнаю мамин стиль. — Спасибо, сэр! Это сэр Рон Уизи подарил мне на Рождество! — выпятил грудь Добби. — Позволь представить: это его старший брат Фред, — добавила Гермиона. — А у Фреда есть почти полная копия, Джордж. Они идут в комплекте. — Сэр Фред Уизи! Очень приятно! — Добби радостно поклонился и протянул руку. Фред, слегка скосив взгляд на Гермиону, пожал её. — Очень рад знакомству, сэр Добби. Но всё-таки — мы Уизли. — Да-да, сэр Уизи, — вежливо подтвердил эльф. Гермиона едва удержалась от смеха, прикрыв рот рукой. — Кто здесь?.. — вдруг пробормотала Винки, скидывая с себя скатерть и моргая. — Винки, я принесла тебе кофту! Она тебе подойдёт, и она очень удобная… — с надеждой произнесла Гермиона, протягивая ей одежду. Но Винки лишь махнула рукой, как будто отгоняла назойливую муху, и потянулась к одной из пустых бутылок. — Мне ничего не нужно… Только мой хозяин… Только он может дать одежду… — пробормотала она. И, прежде чем Гермиона успела что-то ответить, снова появился Нокси — уже с парой других эльфов. — Опять она за своё. Мы заберём её, — устало произнёс он, и под его кивок эльфы подхватили Винки и унесли прочь в сторону дальней кладовой. — Эй! Подождите! — попыталась остановить их Гермиона, резко вставая. Но было уже поздно, двери за ними закрылись. Она стояла посреди кухни, держа кофту в руках. — Зря только комендантский час нарушили, — с досадой пробормотала она. — Ну что ты, зря говоришь, — хитро усмехнулся Фред, подходя ближе к Гермионе и, приобняв её за плечи, широким жестом обвёл рукой помещение. — Посмотри вокруг. Мы в самом настоящем раю. — Раю? — Приподняла бровь Гермиона. — О, точно. Еда, домашний уют и сладости — звучит как персональный рай для братьев Уизли. Ты как Рон. — Вот именно, — согласился он, ничуть не смутившись. — Нас всех матушка разбаловала едой так, что никакой обед теперь не кажется по-настоящему хорошим, если в нём нет трёх видов пирога. — Ну, тут с тобой трудно спорить, — усмехнулась Гермиона, скрестив руки на груди. — У нас тут, кстати, как раз завалялись десерты. Остались после того, как мадам Максим заказала их, но потом почему-то не забрала, — оживился Добби, подбегая поближе. — Хотите, принесу? — Даже не спрашивай, Добби, — восторженно подбодрил его Фред. — Неси всё! Эльф испарился, и уже спустя пару минут вернулся с огромной коробкой в форме сердца, обтянутой розовой бумагой и перевязанной алой лентой. — Вау. Кто сказал, что у нас обычный вечер? — восхитился Фред, бережно приняв коробку. Открыв, он увидел, что внутри уложены с заботой десятки миниатюрных, изысканно украшенных конфет. Рядом лежала записка. Фред вытащил её двумя пальцами и, заметив ручной почерк, вдруг заговорил с утрированной французской интонацией: — Дорогой О’грид, мне бы г’хотелось с вами увиг’деться. С наилуг’шими пожеланиями, Ваша Олимпия. — Похоже, это явно предназначалось не для нас, — сдерживая смех, заметила Гермиона. — Ха, если бы наш О’Грид это прочитал, ему бы точно понадобилась неделя на восстановление. Кажется, его затянуло в действительно огромные романтические сети, если ты понимаешь, о чём я, — Фред подмигнул, и она, усмехнувшись, легко толкнула его в бок. — Всё равно теперь конфеты наши, — сказал он, кладя коробку на ближайшую столешницу. — А вот и чай, сэр Уизи, мисс Гермиона, — с достоинством сообщил Добби, указывая на расставленные на столе чашки. Столик, очевидно, был рассчитан скорее на домовиков — он был крошечный и низенький, но чай уже дымился, источая обещание приятного уюта. Фред игриво повернулся к Гермионе, приняв фальшиво важный вид: — Миледи, окажете ли вы мне честь разделить этот вечер, полный сладостей, чая и чарующего общества?.. — Он склонился в притворном поклоне и галантно протянул руку. — Почему бы и нет, — усмехнулась Гермиона, вложив свою ладонь в его. — Хотя насчёт чарующего общества — тут я всё ещё не уверена. — О, вы раните мои чувства, — Фред драматично прижал ладонь к груди, но лицо его расплылось в довольной улыбке. Он подвёл её к столику, галантно подвинул стул (насколько это было возможно при таких крошечных габаритах) и, усаживая её, сам втиснулся напротив. Со стороны они выглядели примерно как танцоры, пытающиеся выполнить балетный номер в чулане. Гермиона кое-как согнулась, чтобы не удариться локтями о столешницу, а Фред, вытянув свои длинные ноги далеко в сторону, сидел с заметным усилием, но всё равно продолжал веселиться. — Ну… Зато уютно, — заметил он. — Уютно — это ты хорошо сказал, — хмыкнула Гермиона, поднимая чашку чая. — Особенно если не обращать внимания на то, что у меня ноги затекают. — Ну в следующий визит закажу тебе табурет побольше, — подмигнул он, и они рассмеялись. — Не скажу, что был рад покинуть по-настоящему уютный диван, — протянул Фред с притворным сожалением, отправляя очередную конфету в рот. — Но, ммм… оно того точно стоило. Эх, Хагрид, остался ты без сладкого. У Гермионы что-то болезненно кольнуло внутри. Как вспышка, в голове всплыл голос Рона: «Вот только ты не любишь сладкое». Да, она ляпнула про эти глупые пирожные, не подумав, но уходить так резко, как будто она совершила что-то поистине ужасное, тоже некрасиво. Ну поцеловались они с Виктором разочек, что в этом такого? Разве это повод навсегда поставить на ней крест? И вообще, кто ему сказал, что ей понравилось это ужасное розовое кафе, полное бантиков и купидончиков? Она что — Лаванда Браун, чтобы млеть от этих стеклянных сердечек? — Ты со мной или теперь влюблена в конфеты? — усмехнулся Фред, прервав её внутренний монолог. Он тем временем успел расправиться как минимум с тремя конфетами и уже тянулся за четвёртой. — Да ем я, ем! — вспыхнула Гермиона, выдернув из коробки первую попавшуюся конфету. Она оказалась круглая, с алой посыпкой, словно припудренная сахаром и перцем. Девушка положила её в рот… и тут началось. Вкусы выстрелили один за другим: клубника, вишня, какое-то тёплое карамельное послевкусие… Взрыв! Рот заполнился сладостью, язык дрожал от вкусов, и она не успела остановиться — рука за рукой тянулась, и за пару минут Гермиона умяла как минимум десять штук подряд. — Мерлин… — выдохнула она, чувствуя, как пылает лицо. — Почему так жарко? И почему сердце колотится, будто я пробежала марафон по лестницам? — Ну… — Фред с ленцой потягивал чай. — Потому что ты только что совершила классическую ошибку новичка. Эти конфеты — не просто вкусняшки. Это разновидность серденцов — волшебные сладости, повышающие пульс. Мгновенный обман чувств. С их помощью легко влюбить кого-то в первого, кто оказал внимание. Или в первого, кто протянул тебе коробку конфет. — Что?! — Гермиона вытаращилась на него. — И ты молчал?! Сам ел, ещё и мне дал! — Конечно ел. Они же вкусные! — Пожал плечами Фред. — Только я знал, когда остановиться. А ты, по-моему, пыталась съесть их все. — И что теперь? — с волнением спросила она, одновременно пытаясь унять сердце, которое колотилось в груди. — Теперь? Ничего. Жди полчаса, пока не пройдёт эффект. Не обмахивайся — это бесполезно. Просто посиди. Подумай лучше. Не признавайся в любви никому, особенно ближайшим. Гермиона вспыхнула ещё ярче, чем конфеты в коробке, и всплеснула руками. — Ближайший — это ты, — прошипела она. Фред лукаво улыбнулся и пододвинул ей чашку чая. — Именно. Так что будь очень осторожна, Грейнджер… Я весьма обаятелен. — Сэр Уизи! — вдруг подбежал к столику восторженный Добби. — Ну всё, — выдохнул Фред, опустив взгляд. — Уизли. С ударением на первый слог. Уже в который раз… — Да-да! — радостно закивал домовик, будто совсем не услышал исправления. — Добби подумал, что это будет уместно! — Он аккуратно поставил на стол небольшой канделябр со свечой. — Добби заметил, что на картинах, где влюблённые, между ними всегда стоит свеча. Вот! Фред сглотнул, а Гермиона уставилась на пламя, которое мигом вспыхнуло по щелчку длинных пальцев Добби. — Э-э-э, как бы это… сказать, — начала Гермиона, слегка отстраняясь от свечи. — Мы вовсе не… влюблённые. — Совсем. Нет, — прибавил Фред, стараясь выглядеть убедительно, но в голосе проскальзывали смешинки. — Добби просто подумал… — домовик понизил голос. — Да, я читал, что вы, мисс, влюбили в себя и сэра Гарри Поттера, и того угрюмого сэра Крама, но Добби решил, что это всё сплетни этой неприятной журналистки, которая бывала и на кухне… — Рита Скитер была здесь?! — перебила его Гермиона, возмущённо выгнув брови. — Да… Но Добби ей не верит! Потому что, — он посмотрел на Фреда, а потом на Гермиону, — теперь он видит: вы пришли сюда вместе, ночью. Без сэра Гарри и сэра Рона, с которыми вы же только дружите. Вы снова — только вдвоём! Добби много раз замечал такое в романтических историях. Добби уверен: именно этот Уизи — ваш возлюбленный. Фред поднял глаза к потолку и едва не рассмеялся. — Ну, если даже Добби понял, то всё. Против фактов не попрёшь. — Ты всё не так понял! — горячо махнула руками Гермиона. — Мы с Уизи… этим Уизли просто друзья! Добби недоверчиво сощурился. Его огромные глаза, как лампы, вперились в неё. — Так не бывает, мисс Гермиона. Вы такая красная… И Добби чувствует — ваше сердце стучит очень, очень быстро. Фред сдавленно рассмеялся в кулак. За это Гермиона молча пнула его под столом, вызывая у него тихий вскрик и вздрагивание. В этот миг к ним подошёл ещё один домовик с куда более серьёзным видом и жестом подозвал Добби. Тот вздохнул, поклонился и удалился, оставив их в полутьме с романтической свечкой посередине. В наступившей тишине Фред наклонился вперёд, глядя на Гермиону с весёлым блеском в глазах. — Ну что, Грейнджер? Как тебе наше… хм… свидание? — с усмешкой хлопнул ресницами. — Ужасное, — протянула она, закатив глаза и откинувшись на спинку крошечного стула — насколько позволяла конструкция этого стола для домовиков. — Эх, и правда… Я же не Виктор Крам, который любит целоваться. Прости, но я куда больший джентльмен, чем он — на первом свидании не кидаюсь на девушек. — Он не кидался, — резко ответила Гермиона, а потом осеклась, поняв, что только что подтвердила сам факт поцелуя. — Ого, — Фред поднял брови. — То есть всё-таки было? — Мы… То есть… Мы не целовались. Фред внимательно посмотрел на неё через свечу без какой-либо насмешки: — Гермиона, я тебя насквозь вижу. Врать ты умеешь… только Рону, может, на время. Но не мне. Он допил чай и встал, отодвигая стул. — Ладно. Пошли. Нам и правда пора. Пока эффект от этих конфет не превратил тебя в поэтическо-романтическую версию себя самой. Гермиона тоже поднялась, пожалев, что утратила дар речи в нужный момент. Ведь правда была гораздо сложнее, чем она сама хотела себе признаться. С Крамом всё казалось волшебным — правильным на бумаге, как уравнение по Нумерологии. Но внутри это ощущалось… не так. Как будто её чувства, как и от этих дурацких конфет, просто сработали на мгновение: сердце стучит, мысли путаются — но это не любовь. «Нет, это была сплошная иллюзия». Тихонько вздохнув, она пошла вслед за немного поникшим Фредом по направлению к выходу.