Глава 98. В его сердце жила тоска по былому
15 сентября 2025 г., 16:56
Чжао Куанъинь тихо улыбнулся:
— Я знаю, что ты мне не веришь. Поэтому и не стану оправдываться.
Лючжу растерялась:
— Правитель…
— Не удерживай Цзинчань, — приказал Ли Цунцзя. — Я достаточно хорошо знаю Цзинь-вана. Он думает, что одной фразой может меня ранить. Но он ошибается. Он не знает слишком многого.
Он на мгновение замолчал, голос его стал чуть мягче:
— Цзинчань всё ещё верна… Я не виню её. У каждого своя преданность — в этом нет добра и зла. Отпусти её.
Лючжу поклонилась и, обернувшись к Чжао Куанъиню, тихо спросила:
— Ваше Величество, позволите ли вы мне остаться при Правителе? Ему нужен кто-то рядом — зрение его ослабло…
Ли Цунцзя заговорил первым:
— Оставайся.
Чжао Куанъинь не смел возразить.
— Я пойду к императорским лекарям, сообщу о белене, — сказал он и вышел.
***
Ночь. На верхнем этаже высокой башни.
С наступлением темноты дворец по-прежнему не выпускал Вэймин-хоу. Нюйин стояла одна на верхнем этаже башни, держа в руках пипу.
Кое-что она уже поняла. Но не хотела додумывать эту мысль этом до конца. Главное — она не боялась за его жизнь. Тот человек не причинит ему вреда.
Она посмотрела вдаль. После снега Бяньцзин, даже в сумерках, оставался велик: улицы, переулки, огни, постепенно загорающиеся в домах, строгие линии зданий — всё это создавало порядок, чуждый Цзиньлину. Здесь не было той пышной, пьянящей красоты южной столицы, той нежной роскоши, танцующих лепестков и ароматов.
Здесь царила иная атмосфера — простая, плотная, земная.
Нюйин глубоко вдохнула и закрыла глаза.
Этот воздух… уже не тот.
Больше никогда не учуять ветер, несущий лепестки, мягкую влажность юга.
Теперь вокруг — лишь дым, огонь, пепел повседневности.
На самом деле, дома здесь такие же. Люди живут, как и везде. Ничего особенного.
Если успокоиться, станет ясно: всё не так ужасно, как кажется в панике.
Но ты стоишь на вершине.
И потому каждая радость, каждая боль — сжаты до предела, а потом внезапно взрываются, охватывая всё сознание.
Нюйин медленно поправила верхние одежды и осторожно коснулась струн.
Это была мелодия из далёкого детства.
Теперь, пожалуй, только она и помнила её.
Много лет назад, во дворе дома Чжоу, она и её старшая сестра играли на пипе — самую простую, самую светлую мелодию. Без сложных переходов, без глубоких смыслов — но это было чистое, далёкое воспоминание.
Тогда всё только начиналось.
Никто не мог представить, чем всё закончится.
Казалось, будто их внезапно швырнули в пропасть, из которой нет возврата.
Но если вдуматься — всё имело свои причины.
«Вода всё ещё холодна, сны — как шёлковые нити,
Тот, в бледно-изумрудном, поёт стихи и чистую песнь,
Чтоб хоть немного утешить себя.
Радость уходит — приходит скорбь, терзающая лёгкие и печень».
Она хотела быть с ним в эти самые тяжёлые дни.
Считала это своей великой удачей.
А теперь — пустая башня, тишина.
Будто это вообще не её история.
«Сестра…»
«Желание быть рядом — если оно навязано извне — никогда не станет частью моей памяти…»
Прозвучал голос издалека.
Из дворца пришёл вестник:
— Служанка Лючжу остаётся при Вэймин-хоу. Причина болезни глаз установлена. Возможно, вскоре Вэймин-хоу поправится. Просим госпожу не тревожиться.
На самом деле, каждый раз, когда Цзинчань приближалась к Цзяннани, она делала это искренне.
Она была старше Нюйин, но сейчас та обняла её, укутала в тёплую одежду — слишком яркую, слишком нарядную, будто призванную скрыть горечь под ложным блеском — и Цзинчань почувствовала тревогу.
— В этот раз… я тоже хочу попробовать выбрать свою жизнь, — тихо сказала она.
Нюйин улыбнулась:
— Иногда выбор оказывается неверным. И редко бывает таким прекрасным, как представляешь. Но если шаг уже сделан — нужно идти до конца. Оглядываться и жалеть — бесполезно.
Она настаивала, чтобы та уходила. Вокруг — бескрайняя ночная тьма.
Сердца у всех были неспокойны.
Вдруг Нюйин снова улыбнулась, помахала рукой — в её движениях, несмотря на юный возраст, уже чувствовалась грусть прощания, которую она не хотела показывать.
— Цзинчань.
Та, уже уходившая, обернулась.
— С тех пор, как я вошла во дворец, выйдя за него замуж, ты всегда была рядом со мной. — Улыбка Нюйин была прекрасной, достойной сказания. Все знали, что её старшая сестра славилась на тысячи ли, но и сама Нюйин ничуть не уступала ей. Медленно она сняла с пояса нефритовую подвеску, которую носила с детства. — В детстве я была слаба. Родители повесили её, чтобы уберечь от болезней. А теперь, когда я покинула Цзяннань… такие вещи уже не нужны. Возьми. На память.
Камень был необычным: одна половина — ярко-красная, как кровь, другая — белая, как нефрит.
Цзинчань замерла. Она и представить не могла, что Нюйин так легко передаст ей нечто столь ценное.
— Госпожа… Я не заслуживаю… Сейчас я не могу принять это…
— Нет. С того самого дня, как я вошла в тот дворец, ты всегда была рядом. Возможно, ты и не понимаешь… В тот момент я сомневалась, страдала… Поэтому, Цзинчань, возьми. Правитель не винит тебя — и я поступлю так же. Что бы ты ни решила — возвращаться или уходить — поступай по велению сердца.
Из глаз Цзинчань хлынули слёзы. Под лунным светом Нюйин по-прежнему укладывала волосы в южной манере — в причёску «Цзинхунцзи», одна чёрная прядь развевалась на ветру.
***
Примечание:
Цзинхунцзи «Причёска встревоженного гуся» (иллюстрация в комментарии после части).
***
Цзинчань наконец взяла камень и крепко сжала его в ладони. Сделала несколько шагов — и обернулась:
— Правитель … он действительно не винит меня?
— Он передал слова. Те самые слова, что говорил в тот день: «Живи хорошо».
— Берегите себя, госпожа. Возвращайтесь. Не простудитесь.
С этими словами Цзинчань ушла, не оглядываясь, твёрдо, как человек, принявший решение.
***
Дворец Цзинь-вана.
Во дворце всю ночь горел свет. Туда и обратно сновали слуги.
Под утро боковая дверь медленно открылась. Выйдя, Ван Фу вдруг заметил на пороге несколько сухих, обломанных ветвей.
— Эй! Почему никто не убирает? Как можно оставлять перед воротами дворца мусор? Если господин увидит — какой будет позор!
Несколько слуг поспешили убрать мусор. В душе они недоумевали: «Зачем господину выходить через боковую дверь?»
Но вдруг Ван Фу махнул рукой — и слуги исчезли. Вместо них появились другие, тащившие тяжёлую циновку, чем-то накрытую.
Слуги попытались разглядеть — и вдруг увидели под циновкой женские волосы. Они тут же замолчали, оцепенев от ужаса.
«Цзинчань умерла. Тихо. Незаметно».
Ван Фу резко приказал:
— Все — прочь!
Одиноко по улице проехала простая повозка с выгребными ящиками. Люди бросили тело, завёрнутое в циновку, прямо на неё.
— Никаких разговоров. Вывезти за город, закопать где попало. Быстро вернуться. Делайте чисто, чтобы не было шума.
Голос его был полон раздражения. Он захлопнул дверь.
***
Утро. Библиотека Цзинь-вана.
Фонари ещё горели, но уже пробивался утренний свет. Чжао Гуанъи осторожно задул свечу. На столе лежал редчайший нефрит: одна половина — алый, как кровь, другая — белоснежный, как лёд.
Вошёл Ван Фу:
— Ваша светлость, в поместье Лисянь всё устроено. Можете быть спокойны.
Чжао Гуанъи играл камнем между пальцами. Это был настоящий дух земли и неба — даже после долгого прикосновения он оставался прохладным.
— Вещь Нюйин… — усмехнулся он.
Аккуратно убрав камень, он вышел из библиотеки.
— Ваша светлость, так рано — вы уже отправляетесь?
— Во дворец.
***
Павильон Тань. Утро.
Чжао Куанъинь как раз вошёл в покои Тань. За ним следовали императорские лекари.
— Ваше Величество, дело слишком странное. Зрение Вэймин-хоу отличается от обычного. С рождения у него необычная судьба — редчайшая, одна из десяти тысяч. Его энергетические каналы устроены иначе. Никто не мог предположить, что обычное лекарственное растение вызовет распад этой структуры и приведёт к болезни…
— Говори только о том, помогает ли лекарство или нет. Остальное — пустые слова.
Согласно теории, лекарственный препарат безопасен при регулярном приёме. Если заболевание соответствует показаниям к его применению, лечение должно быть эффективным.
Дверь открылась. Ли Юй сидел у окна, держа в руках чашу с чаем. Услышав шум, он слегка обернулся.
Лекарь был старым служителем дворца, годами наблюдавшим за придворными тайнами. Он видел, как глубоко Император переживает из-за болезни глаз Вэймин-хоу. Хотя он и не понимал причины такой заботы, он знал меру вещам. Во дворце ничего нельзя было понять до конца — но одно было ясно: если Император хочет, чтобы кто-то был здоров, надо сделать всё возможное. Он мгновенно понял, где его выгода, и подошёл с почтением:
— Ваша светлость, видели ли вы сегодня хоть какие-то очертания?
Ли Цунцзя выпрямился. На его глазах больше не было повязки.
— Нет.
Лекарь слегка удивился, но промолчал. Просто подал лекарство:
— Возможно, ещё не достигнута нужная доза. Надо продолжать приём вовремя.
— Уходи, — сказал Чжао Куанъинь, взяв чашу, и жестом велел всем выйти.
— Причину нашли — значит, можно вылечить. Они сказали, что повреждения сосудов нет. Всё поправимо, — произнёс он, но эти слова прозвучали скорее как попытка утешить самого себя.
Он смотрел на пустые, ничего не видящие глаза Ли Цунцзя — и сердце сжималось.
— Пей лекарство.
Но Ли Цунцзя отошёл от окна, медленно взял шёлковую повязку и сел на стул. С тех пор, как в тот раз Чжао Куанъинь сам повязал её ему на глаза, чтобы защитить от света, он словно стал привыкать к ней. Сначала Чжао Куанъинь думал, что тот прячется из-за слабости, не хочет, чтобы кто-то видел его уязвимость. Но теперь понял: это была упрямая привычка, почти как обет.
Чжао Куанъинь поставил чашу, подошёл и аккуратно завязал повязку.
— Невидящий… должен выглядеть как невидящий, — тихо сказал Ли Цунцзя. Голос его был холодным, режущим.
Чжао Куанъинь вздохнул:
— Принимай лекарство.
— Я сказал — будет хорошо, и обязательно будет.
— Да, ты всегда делаешь то, что обещаешь. Только в этот раз… — Он чуть приподнял уголки губ в слабой улыбке, не желая продолжать.
Чжао Куанъинь резко притянул его к себе, поцеловал — горечь лекарства ещё стояла на губах. Ли Цунцзя медленно, без сопротивления, выпил отвар.
— Как только выведем белену — всё наладится.
Он не ответил. Просто выпил, затем ополоснул рот водой, чтобы смыть горечь.
— Сегодня я возвращаюсь в Лисяньгуань.
Он не просил. Не умолял. Не говорил: «Отпусти меня». Он просто заявил: «Я возвращаюсь».
Чжао Куанъинь даже не посмотрел на него:
— Горько? — Он снова приблизился, поцеловал, улыбнулся с лёгкой грустью. — Хорошее лекарство всегда горькое на вкус… Да, действительно горько.
Ли Цунцзя вырвался из объятий, всё ещё в своей белой лисьей шубе:
— Через некоторое время я уйду. Ваше Величество, государственные дела важны.
Голос Чжао Куанъиня стал тише:
— А если я не разрешу?
— Возвращаться — моё дело. Разрешать — твоё. Между ними нет связи. Даже если ты не разрешишь — я всё равно уйду. Разве не так? — Он улыбнулся, и на его запястье, скрытом под рукавом, мелькнул шрам. За несколько дней приёма лекарств он стал бледнее. Чжао Куанъинь взял его руку, внимательно посмотрел, коснулся шрама кончиками пальцев:
— Заживает.
— Я помню сам факт раны, а не то, виден ли шрам или нет, — сказал Ли Цунцзя, выдернув руку и отворачиваясь.
— Ли Цунцзя!
— Сегодня я возвращаюсь в Лисяньгуань.
— Твои глаза ещё не восстановились. Я не разрешаю.
— Не восстановятся. Всё напрасно.
Чжао Куанъинь стоял позади, чувствуя беспомощность:
— Опять ты такой… Вчера ещё всё было спокойно, а теперь опять сердишься?..
Он смотрел на худое, осунувшееся тело. Даже если он и говорил себе, что это не важно, он не мог забыть: этот человек с детства славился как гений, как «единственный в мире». А теперь он не может видеть даже свет.
Эта повязка, которую он так упрямо носит, — не защита. Это самонаказание. Он сознательно сталкивается с тем, что причиняет ему боль, будто пытается доказать: «Я выдержу. Я не сломаюсь».
Голос Чжао Куанъиня смягчился:
— Цунцзя… Глаза поправятся. Если ты…
Он осёкся. Просто обнял его.
— Ничего… Я знаю, что ты не хочешь. Но сними повязку, хорошо?
Тот отвернулся — не ответил.
— Хорошо. Пусть будет на месте. Только не подставляйся снова к яркому свету.
Чжао Куанъинь, сдержав раздражение, согласился со всем.
— Ваше Величество, я, как пленённый, уже несколько дней задерживаюсь во дворце. Даже если я покорён, у чиновников наверняка накопилось недовольство. Такой поступок — чрезмерен. Я не могу этого допустить. Сегодня я возвращаюсь в Лисяньгуань по собственной воле.
Он сделал шаг назад, собираясь поклониться.
— Ли Цунцзя!
Чжао Куанъинь не выдержал.
Ли Цунцзя знал: он не выдержит. Разве Чжао Куанъинь когда-либо просил кого-то с такой мольбой в голосе?
— Что ещё ты хочешь от меня?! Я каждый день сам приношу тебе лекарство, слежу, чтобы не было ни малейшей ошибки! Я утешаю тебя, придумываю способы, чтобы ты успокоился! Вчера я приказал убрать все светильники в этих покоях и повесить вместо них жемчуга с Южных морей, как в Цзиньлине! Что тебе ещё не так? Где недостаток?!
Чжао Куанъинь действительно думал обо всём. Вчера он приказал заменить светильники, следуя обычаю императорского дворца Цзиньлина: вместо огня повесили жемчуга с Южных морей, чтобы свет был мягким, без дыма и копоти. Он даже позаботился о том, чтобы их разместили вдоль галереи — учитывая, что Ли Юй боится яркого света. Слабое сияние жемчуга было тёплым, уютным, достаточно ярким, чтобы не нарушать покой его глаз.
Но даже этот жест заботы вдруг вызвал в нём гнев.
— Я и не думал, что ты можешь быть таким! — Ли Цунцзя вдруг вскинулся, голос его дрожал от боли и ярости. — Когда ты вёл свои войска на юг, когда уничтожал земли моей страны — почему ты тогда не думал о сегодняшнем дне?! Чжао Куанъинь, если ты хочешь быть жестоким — не нужно притворяться, что тебе стыдно! Между нами не может быть ничего общего с этой чашой лекарства и твоей «заботой»!
Слова вырвались — и с ними пришёл приступ кашля. Он сгорбился, опустился обратно на ложе, держась за грудь.
— Я хочу выйти из дворца. Сегодня.
— Нет!
— Ты уже столько дней держишь меня здесь… Ты и дальше…
— Ты считаешь, что я держу тебя в заточении? — Чжао Куанъинь резко обернулся. Гнев в его голосе был почти осязаем. Он ударил ладонью по столу, громко, требовательно:
— Это так?
Он шагнул к нему — к той хрупкой фигуре в белой лисьей шубе.
— Все эти дни ты вообще не хотел оставаться здесь? Скажи! Это правда? Ты не хотел оставаться ни на миг! Ты думаешь, что я держу тебя силой? Что я угрожал тебе, Ли Цунцзя?
Внезапно он громко рассмеялся — без тени улыбки, с горечью и болью.
— Ты считаешь, что я не тронут? Что я не чувствую? Ты думаешь, что я просто играю?..
— Хорошо!
— Пусть будет так! Раз ты считаешь, что я насильно держу тебя во дворце, тогда я не подведу тебя в этом!
Он резко открыл дверь и крикнул:
— Стража! Охранять покои Тань! Вэймин-хоу запрещено выходить! Ни шага за порог!
Захлопнув дверь, он обернулся к Ли Цунцзя:
— Ты не уйдёшь. Я сказал — нет, и это нет.
— Чжао Куанъинь… — Ли Цунцзя уже задыхался, в груди было тяжело, но он не хотел показывать слабость. Он с усилием приподнялся, сел на ложе и улыбнулся — легко, насмешливо. — Отлично. Теперь всё раскрылось. А что дальше? Что ты ещё придумаешь?
Громкий хлопок двери.
Ли Цунцзя рухнул на ложе, закрыл лицо руками.
— Я тоже не хочу… Но… сердце неспокойно. Я не могу выносить эти сны — каждый день, каждую ночь… Призраки мёртвых плачут. Воины, погибшие за страну. Три тысячи ли земли Цзяннани…
— Отец… Будет ли он винить меня? А брат Хунцзи… Как он смотрит на меня сейчас?..
Он сжался в комок, спрятался за балдахинами.
— Нет выхода… Чем больше ты заботишься, тем тяжелее моя вина…
Он ударил кулаком по ложу — в бессилии, в муках, в бесконечном самобичевании.
— Я тоже не могу… Чжао Куанъинь…
Ему нужно было быть сильным. Но он не знал, как быть сильным, когда всё, что он любил, превратилось в пепел.
Он не мог быть противником.
Он не мог быть покорным.
Он не мог быть собой.
Из-за двери раздался тихий стук. Голос Лючжу:
— Правитель…
Он лежал на ложе, лицо в слезах, весь в отчаянии. Услышав, что кто-то хочет войти, он попытался встать — но сил не было. Только хрипло выдавил:
— Не входи!
Лючжу понизила голос:
— Я не войду, Правитель. Только прошу вас… Не поддавайтесь гневу. Ради меня… ради всех нас…
Она слышала весь спор. Даже если не поняла всех деталей — почувствовала боль. Она знала: Правитель не позволит никому увидеть его в таком состоянии. Поэтому она стояла у двери, умоляя.
Но изнутри донёсся прерывистый вздох — звук, похожий на плач.
— Правитель… Правитель! — Она упала на колени. — Ради крови нашей династии, ради памяти погибших — вы должны сохранить себя! Что подумал бы об этом ваш отец, если бы увидел, как вы разрушаете себя?!
— Я… Я и стараюсь… Чтобы не разочаровать их… — Он вдруг вскочил, схватил подушку и швырнул её в дверь. — Встань! Встань!
Лючжу в ужасе отшатнулась. За все годы службы она никогда не видела его таким. Он больше не был императором. Не был поэтом. Он был просто человеком — сломленным, потерянным, одиноким.
Ли Цунцзя — изящный, спокойный, словно рождённый для гармонии — никогда не ассоциировался со словом «жалкий».
Но сейчас он был именно таким.
Он не мог упасть.
Он не имел права падать.
Он нёс на себе слишком много: падение страны, гибель веры народа, вечную позорную славу.
Но хуже всего — он не мог предать тех, кто верил в него.
Лючжу вдруг вспомнила слова госпожи Нюйин.
Той самой ночью, перед руинами дворца Вэйян, она сказала:
— На этот раз… живи ради себя.
Но Ли Цунцзя не мог.
Он видел слишком ясно.
Он не был счастлив.
И потому не мог жить ради себя.
Лючжу крепко прижала руки к двери, плотно затворив её.
— Правитель… Вас больше никто не увидит…
Это было всё, что она могла сделать.
Это было её самое большое утешение.
Она осталась снаружи, чтобы плакать вместе с ним — в тишине, в темноте, где никто не увидит.
Такой человек с гордой натурой, никогда не позволил бы себе показать свою слабость.
Вдали, у входа в башню, стража поклонилась, хором произнеся:
— Приветствуем Цзинь-вана!
— Хм.
Лючжу обернулась — и тут же нахмурилась. Она была потрясена. «Цзинь-ван здесь?»
Не раздумывая, она смахнула слёзы и вышла навстречу.
Перед ней стоял Чжао Гуанъи. Его растрёпанные прежде волосы теперь были аккуратно уложены. За эти дни в нём исчезла прежняя мягкость, сострадание, беззаботность. Даже взгляд стал иным — холодным, расчётливым.
Сегодняшний Чжао Гуанъи скрывал под маской безупречной учтивости затаённую жестокость. Он улыбался — тёплой, вежливой улыбкой — и первым заговорил, увидев Лючжу:
— Не Лючжу ли это? Как ни странно, старший брат действительно заботлив. Даже служанке Вэймин-хоу приказал остаться при нём.
Лючжу поклонилась, преградив путь на галерее:
— Служанка Лючжу приветствует Цзинь-вана. Не смею оспаривать высокое положение Вашей светлости, но не знаю, с какой целью вы прибыли сюда сегодня…
Чжао Гуанъи оставался невозмутимым, с лёгкой улыбкой поднял взгляд к небу, будто наслаждаясь погодой:
— Уже почти наступает первый месяц года. Погода стоит хорошая, дел не много. Пришёл повидаться со старшим братом. И… заодно навестить Вэймин-хоу.
— Смею доложить, Ваша светлость, — ответила Лючжу, — хоу только что принял лекарство и уснул. В последние дни зрение улучшается, лекари настаивают на полном покое. Прошу Вашу светлость проявить снисхождение — сейчас неподходящее время для визита.
— Что?! — голос Чжао Гуанъи резко изменился. — Я, ван государства, пришёл повидаться с пленённым, лишённым страны хоу, а ты, простая служанка, осмеливаешься меня останавливать?
Лючжу вздрогнула:
— Служанка не смеет… Но…
— Или… — он холодно усмехнулся, — Вэймин-хоу, пользуясь милостью Императора, теперь считает себя выше меня и не желает принимать?
— Ваша светлость! — Лючжу вспыхнула от возмущения.
Но Чжао Гуанъи уже достиг желаемого. Удовлетворённый, он легко обошёл её и, не колеблясь, вошёл в покои Тань.
***
Луна — как шрам на небе белом,
Ветер тревожит прядь волос.
Он не простил. Она не села —
Лишь отвернулась в тихий мороз.
Лекарство горько. Свет — жестокий.
Жемчуг мерцает, как обман.
Он говорит: «Ты будешь здравым», —
Но знает — нет пути назад.
Башня пуста. Пипа молчит.
Сестра — в легенде. Двор — в пыли.
Камень — кровавый, как закат,
В ладони чуждой положили.
«Живи», — сказал он. «Живи ради нас».
Но как — когда весь мир — пепел и стыд?
Когда в глазах — не свет, а приказ,
А в сердце — не любовь, а обида.
Он швыряет подушку в дверь —
Не царь, не пленник — просто боль.
И за стеной, скрывая слёз поток,
Служанка шепчет: «Ради крови… стой».
А внизу — ван с холодной улыбкой
Шагает в покои, как в суд.
Он не пришёл — он встал над пропастью,
Где каждый шаг — уже не тот.
И пусть причёска — как полёт гуся,
Пусть песня — чиста, как в детстве сны,
Но юг остался за горами,
А здесь — лишь дым, огонь, зимы.
Narinamc
***
惊鸿髻
——惊鸿一瞥之发式
月如天穹一道疤,
风扰青丝未落座。
他未宽恕,她未坐,
只向寒霜默默躲。
药苦光残似欺瞒,
明珠微光亦虚幻。
“汝必康复”语温柔,
心知前路已无返。
高楼寂寂琵琶喑,
阿姊成传说,宫阙染尘。
血玉如霞手中递,
落入他人掌心温。
“活着,”他说,“为吾等。”
可世界尽是灰烬羞惭。
眼中无光唯令谕,
心底非爱是怨憾。
掷枕向门声裂空,
非帝非囚——唯痛浓。
墙外侍女掩泪涌,
低语:“为血……请珍重。”
楼下亲王笑如冰,
步履如临审判庭。
非为探病非为礼,
步步踏向深渊境。
纵使发如惊鸿舞,
曲似童年梦清素,
江南已隔千山外,
此处唯余烟、火、冬雾。
Примечания:
От Беты:
Причёска Цзинхунцзи 惊鸿髻 jīng hóng jì
Мне стало интересно и я нашла эту причёску. Очень красиво!
https://www.newhanfu.com/36896.html#Jing_Hu_Ji
А вот тот самый гусь, с крыльями которого сравнивают причёску.
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Гуменник