***
Было тяжело скрыть беспокойство перед предстоящим, но отступать было поздно. Наконец, двери павильона отворились и их пригласили зайти. Му Цин не смог не восхититься убранством зала, сверкающего богатством. Серебряный зал при всем своем великолепии не мог составить конкуренцию этому месту, была в нем некая божественность, сила и могущество, веками пропитывающая стены. Здесь восседали правители, решалась судьба империи и, наверное, он был первым младшим наложником ступившим сюда. Первым, кого они увидели, был Се Лянь. Наследный принц подбадривающе улыбнулся и провел их дальше. Посреди просторного зала на троне восседал император, по левую сторону за небольшим столиком императрица. Все немедленно склонились. — Ваше Величество. — произнес принц. — Спасибо, что согласились принять нас. У него затряслись коленки, Фэн Синь рядом шепнул: — Не бойся. В обиду не дам. Му Цин хотел закатить глаза, но ему и правда стало немного лучше. — Дорогой, Фэн Синя и Сяо Хуа мы знаем, а кто этот юноша? — спросила императрица. Коленки затряслись с новой силой. — Младший наложник Му Цин, матушка. Но на самом деле… Он талантливый лекарь, который пытается создать лекарство от оспы. Император почесал бороду и окинул юношу придирчивым взглядом. — Такой способный лекарь и младший наложник? Как же так вышло? Му Цин побледнел, когда понял, что должен ответить сам. Он собрался с силами и произнес: — Я не обучался, Ваше Величество. Мой отец был лекарем, а мать разбирается в травах. Все, что я знаю, досталось от них и собственного опыта. Император одобрительно хмыкнул. — Ещё и скромный. Ценное дарование. Его только что похвалил сам император? Кажется, что все происходит во сне. Конечно, правители тоже люди, но в самых смелых мечтах Му Цин не мог представить себе такое. Он чуть было не забыл ответить: — Благодарю… — Но зачем, мой царственный сын, ты так скоро искал встречи? Се Лянь сложил руки и поклонился. — С вашего позволения. — он обернулся к гуну Линвэнь. — Могу я вас кое о чем попросить? Чиновник удивлённо вскинул брови, но кивнул. — Разумеется, Ваше Высочество. Чем я могу помочь? В зал внесли гуцинь и поставили перед гуном. — Насколько я знаю, вы обучены играть? — Обучен. Но… Почему вы об этом просите? Се Лянь учтиво улыбнулся. — Сыграйте «Танец лепестков на воде в свете луны», пожалуйста… — Сынок, зачем тебе это? — спросил императрица. — Скоро все узнаете, матушка. Подождите немного. — снова повернулся к Линвэнь. — Исполните просьбу? Мужчина посмотрел на императора, что слегка кивнул. — Хорошо… — чиновник положил перед собой ноты и перебрал струны. Мелодия была известной, ложилась на стихи поэта, чье имя так и не нашли. — Ошибка. — вдруг сказал Хуа Чэн. — В третьей строке. Прошу меня извинить. — Достаточно. — сказал принц и посмотрел на ноты. — Гун Линвэнь… Почему вы сыграли неправильно? В нотах нет ошибки. Чиновник спокойно ответил: — Давно не практиковался, Ваше Высочество. Вот и струны не слушаются. — Да… Такое случается. Видимо, этот момент в мелодии очень сложный, вы уже второй человек, который совершает ошибку в том же месте. — Правда? Могу я узнать, кто этот человек? Се Лянь усмехнулся. — Вы хорошо его знаете, в конце концов он был вашим женихом, госпожа Наньгун Цзе.Глава 62. Парчовые одежды. Часть 2
18 августа 2025 г., 14:11
Согласившись ехать с Фэн Синем и Хуа Чэном, Му Цин совершенно позабыл, что ему придется ехать с Фэн Синем и Хуа Чэном.
— Одного понять не могу… — заговорил Фэн Синь. — На кой черт ты с нами едешь?
Старший наложник фыркнул и поправил повязку на правом глазу.
— Это дело очень важно для Его Высочества, не могу позволить вам его испортить.
— С чего мы вообще должны верить Линвэню на слово? Может, крысиный яд был нужен как раз для Бай Цзиня?! А если он заодно с этим солнцем или как там его?
— Поразительно. — насмешливо бросил Хуа Чэн. — Да тебе самому пора гуном заделаться, как раз без должности сейчас.
Му Цин закатил глаза.
— Можете оба посидеть молча?
Те удивлённо обернулись к юноше, впервые он так открыто дерзил высшим по статусу. Но сейчас они были за стенами дворца, не под своими именами, поэтому этикет можно оставить на время. В конце концов…что они ему сделают?
— Интересно, почему настолько талантливый воевода так непопулярен? — при дворе он слышал много имён, но должны же были хоть разу упомянуть и Бай Цзиня, если Пэй Мин сам предложил его кандидатуру.
— Он ведёт скромную жизнь. — ответил Фэн Синь. — Вытащить из дома можно только на поле боя, приемы и праздники не посещает.
О генерале-затворнике он слышал впервые, и дело совсем не в том, что те активно вели светскую жизнь, но если хочешь сохранить расположение среди солдат и покровителей свыше, то нужно быть постоянно на виду.
— Возможно, он избегает Линвэня. Если вскроется вся эта история, то может и в немилость попасть. — предположил Хуа Чэн.
— Тогда он может отказаться от должности, и дело с концом. — сказал Фэн Синь.
Му Цин покачал головой и возразил:
— Это ведь приглашение от Его Величества лично, у него нет права отказать.
Вдруг Фэн Синь чихнул и с силой почесал нос.
— Снова аллергия? — что странно, ведь жасмин он с собой не брал.
— Пыльца на одежде осталась, наверное. — он все не переставал чесать нос.
— От одного цветка?
— Там их много было.
Раздался смешок. Хуа Чэн прищурился и сверкнул оскалом.
— О, цветы? Очень романтично. Даже монахов обобрал ради этого.
Теперь всё стало совершенно непонятно. Что за поручение Фэн Синь мог выполнять в монастыре?
— За тебя я палочку благовоний зажёг.
— Я польщен. — шутливо поклонился старший наложник. — Даже на задании обо мне подумал. Какая честь!
— Тьфу. Горбатого могила исправит. — процедил мужчина.
— Зачем понадобилось ехать в монастырь? — спросил Му Цин. — Это связано с оспой?
Было бы замечательно, если бы устроили лазарет для больных поодаль от города, тем более монахи иногда справляются лучше некоторых лекарей.
— Нет. С Фэй Лонгом.
На мгновение кровь застыла в жилах при звуке его имени. Му Цин ещё несколько секунд смотрел на Фэн Синя, словно пытался убедиться, что не ослышался. Но припомнил их разговор с повстанцем.
— Он был монахом на пике Тайцан?!
Фэн Синь кивнул.
— Скорее всего. Был там один монах из южных земель, уехал после восстания в родную деревню и не вернулся. Другие почти ничего не сказали, но, кажется, у него уже тогда были темные помыслы.
Значит, гибель семьи только спровоцировала его воплотить идеи, а ещё хотел оправдаться…
— Но как вы поняли, что он из монастыря на Тайцан?
— Советник Мэй. Он когда-то служил в этом монастыре и занимался его делами даже став советником, но записей было так много, на каждого монаха составлены подробные описания. Его Высочество сопоставил одну с твоим рассказом о Фэй Лонге… — он сделал небольшую паузу. — Его настоящее имя Чан Ин.
Хуа Чэн только фыркнул.
— Да уж, не такое примечательное.
Интересно, почему именно Фэн Синя отправили в монастырь… Он точно не мастер вести переговоры, но монахи согласились говорить с ним даже о собственном собрате. Может ли быть дело в шрамах на спине? После истязания он месяц лечился на пике Тайцан вместе с принцем, возможно, поехал под предлогом лечения. Му Цин не успел спросить, как они остановились у ворот.
Дом Бай Цзиня выглядел довольно скромно для человека его статуса, но вполне ухоженно. Жил он явно не один.
К ним выбежала запыхавшаяся женщина, на ходу поправляя платье.
— Добрый вечер, уважаемые. Кого имею честь принимать?
Му Цин прокашлялся. Фэн Синь был с ними в качестве охраны, Хуа Чэн с перевязанным глазом мог отпугнуть, поэтому роль переговорщика досталась ему. Он поклонился и постарался улыбнуться.
— Здравствуйте, госпожа. Мы прибыли к господину Бай Цзинь по приказу Его Высочества Наследного принца. Приносим свои извинения за визит без предупреждения. — к счастью, удалось произнести без запинки. — Меня зовут Фу Яо, это господин Ван и господин Нань.
Женщина тут же засуетилась.
— К Цзинь-эру? От Наследного принца? Ох, проходите скорее! Я подам закуски и вино.
Женщиной оказалась мать Бай Цзиня, она тут же усадила гостей за стол и резво заставила его различными закусками.
— Уж не серчайте, что так скромно, мы редко принимаем гостей.
Му Цин посмотрел на еду и едва подавил желание поспорить. Он сейчас играет роль, нельзя забываться.
— Все выглядит очень вкусным, благодарю. — не прозвучало ли слишком заискивающе? Хуа Чэн обещал дать знак, если что-то пойдет не так, но может из вредности промолчать.
— Я позову его. — женщина откланялась.
Похоже, в доме жили только генерал и его мать, раз она лично отправилась за сыном. Странно для человека его статуса, тем более дом довольно большой, рассчитан по меньшей мере человек на десять.
— Вы заметили хоть одну служанку?
— Нет. И некоторые окна заколочены. Похоже на женскую часть дома.
— Думаете…это связано с Наньгун Цзе?
Сверху раздался грохот, а потом кто-то закричал. Через несколько минут к ним вернулась хозяйка.
— Приношу свои извинения. Мой сын сегодня не в духе…
— Можем мы с ним поговорить? — спросил Му Цин.
Женщине пришлось сдаться и проводить их в покои генерала.
— Матушка! Я ведь сказал, что не приму гостей!
Мужчина лет тридцати, не слишком крупного, но сильного телосложения и приятной внешности, которую портили слишком явные морщины на лбу.
— Мы прибыли от Его Высо…
Бай Цзинь не дал договорить.
— Простите, я сейчас занят. — вопреки всякому здравому смыслу, генерал сел за гуцинь и начал перебирать струны в мелодии.
Му Цин скосил взгляд на остальных, но те тоже ничего не понимали. В то время Бай Цзинь спокойно играл мелодию. Вдруг Хуа Чэн громко заявил.
— Неправильно. Там другая нота.
Юноша закатил глаза. Будто им сейчас было дело до музыки.
— Не смей! Она играла так! — яростно возразил Бай Цзинь.
— Это ведь «Танец лепестков на воде в свете луны»? Ты ошибся в третьей строке.
Генерал резко поднялся и закричал:
— Да как ты смеешь?! Моя Цзе не могла ошибиться! Выметайтесь сейчас же! Матушка, проводи их!
— Вы обвиняете меня во лжи? Позвольте я покажу как правильно. Или пришлю ноты.
— Тебя он прислал? Это дух парчи?!
— Сынок! Не волнуйся только, тут нет злого духа.
— Он всегда здесь, матушка! Забрал ее… И продолжает мстить… — ещё недавно мужчина приятной внешности вдруг стал дерганным и непохожим на себя.
— Прошу… — взмолилась хозяйка. — Оставьте его.
Фэн Синь тихо процедил:
— Доигрался? Какого хрена ты полез к нему?
Старший наложник пропустил его возмущения мимо ушей и обратился к хозяйке:
— И часто с ним такое?
Му Цин скосил взгляд на старшего наложника, тот должен был помалкивать.
— С тех пор как невеста его погибла… — женщина вздохнул и опустилась на стул. — Бедняжка… Злой дух совсем извел.
— Злой дух? — переспросил юноша. — Он говорил о какой-то парче…
— О духе парчи. — ответила хозяйка, как если бы это было чем-то общеизвестным. — Он преследует нашу семью уже много лет, из-за него мой сын совсем покой потерял…
Мужчины настороженно переглянулись.
— Не могли бы вы рассказать подробнее…об этом духе?
Му Цин не верил в демонов и озлобленные души, ему стоило немало усилий говорить без какого-либо сомнения.
— Когда-то этот дом выглядел иначе… Здесь было много слуг, а не только мы с сыном… Мой покойный муж договорился о браке нашего сына с семьёй Наньгун Цзе… Девушка воспитанная, умная, и в красоте не уступала другим… Должны были по весне свадьбу сыграть, да вот беда случилась… — женщина утерла слезы. — Сын то мой никогда к бутылке не тянулся, но в тот вечер друзья повели отпраздновать повышение, и там же праздновали господа, сдавшие экзамен. Слово за слово, и до драки дело дошло… Еле разняли! Но один затаил злобу на сына и выследил до самого дома… Набросился с оружием, но Цзинь-эр сумел отбиться, да силу не рассчитал и…и… — хозяйка громко всхлипнула, не в силах продолжить. Му Цин взял накрыл ее руки своими. Это был фамильярный жест, но искренний.
— Я понял. Что случилось после?
— Муж помог скрыть следы убийства, чтобы сына не казнили… Но Цзинь-эр…он…оставил парчовую накидку того человека…не смог смириться с убийством.
— Вы говорили о злом духе.
Женщина кивнула.
— Все так, господин. Прицепился к одеждам дух неупокоенный… Стали они пропадать из сундука, находили слуги по разным местам… А затем…исчезли вместе с Цзе… Только платье ее на берегу осталось… Парча забрала ее жизнь в наказание моему сыну. Он думает, что парча до сих пор преследует его.
— После смерти девушки, вы больше не находили накидку? — спросил Фэн Синь.
— Нет… Нигде ее не было, весь дом обыскали… — мать Бай Цзиня опустилась на колени. — Прошу…только не говорите об этом… Мой сын и так сполна настрадался… Прошу будьте милостивы.
— Он не пострадает, госпожа. — пообещал Му Цин. — Клянусь вам.
— Спасибо…спасибо…
Обратный путь проходил в тишине, но долго она не продлилась.
— Зачем ты полез ругаться? Тебе вообще стоило помалкивать! — крикнул Фэн Синь.
Старший наложник равнодушно ответил:
— Не знал, что ты хотел послушать его исполнение, переговоры точно вести не собирался. Он нас выгнал, и я терпеть не стал.
— Невероятно! Му Цин, ну ты то хоть…
— Кажется… Я знаю, что с духом парчи. — сказал юноша и поднял сияющий взгляд. Фэн Синь уже видел его однажды. — Но мне нужно будет кое-что проверить.