***
Ибо поморщился и пошёл искать в ящике шипучий аспирин. Развёл таблетку в воде и выпил, но голова продолжала болеть. Легче стало только в душе, благо сантехника в отеле функционировала исправно. Постояв под прохладными струями и прокляв все кондиционеры мира, вкупе с их производителями, ремонтниками и нечуткими администраторами, он быстренько облачился в свой стандартный рабочий костюм: чёрные шорты, белая майка и неизменная бейсболка — и отправился на съёмки. Единственное, что делало его чуть более счастливым сегодня — это надежда на скорую встречу с Чжань-гэ. — Увидеть старшего и умереть! — с лёгкой усмешкой тихо проговорил он, перефразируя известное выражение[1] и быстро сел в машину. Прохладная тишина салона успокаивала, и Ван Ибо мог ещё немного поспать. Ехать до места съёмок было где-то около часа. Вполне достаточно, чтобы успеть досмотреть один очень красивый сон, в котором не работает ни один проклятый кондиционер, но зато рядом с ним лежит Сяо Чжань, а его рука покоится у него на груди… — Чжань-гэ, мы будем с тобою и в этой, и в следующей жизни. Просто подожди и увидишь, — пробормотал Ибо, засыпая, убаюканный дорогой и сладкими мечтами о старшем. Водитель деликатно сделал вид, что ничего не услышал. Ван Ибо достаточно платил ему, чтобы он стал слепо-глухонемым ко всему происходящему. Да и Сяо-лаоши был очень хорошим человеком и всегда приносил ему кофе и булочку, если они с господином Ваном приезжали на съёмки раньше него. Ибо сладко засопел, откинув голову на сидение и приоткрыв рот. Он сейчас напоминал уставшего ребёнка, который долго капризничал и просил, но таки получил долгожданную конфету. Глаза под веками бегали и было понятно, что он видит очень яркий и живой сон. Водитель посмотрел в зеркало заднего вида, усмехнулся и сосредоточился на дороге, желая своему нанимателю удачи во всём, что бы там ни было. Машина плавно понеслась по шоссе, а её мягкая подвеска укачивала словно колыбель***
Ван Ибо снился удивительно тёплый сон — рапсовое поле, залитое солнцем, и парень в жёлтых цветах, с ангельским голосом, зовущий его за собой. Тот улыбался так ярко, так по-настоящему, что он готов был следовать за этой улыбкой в самую глубокую бездну Преисподней. Но картинка быстро сменилась и вот уже Чжань-гэ медленно склоняется к нему, туманя мозг магнетическим взглядом своих красивых, тёмных глаз. Смотрит сверху вниз истово, с лёгкой хищной усмешкой… и целует. Ибо даже губами во сне причмокнул — настолько живым и сладостным было это ощущение чжаневской близости. Настолько реальным — почти, как настоящее. Всё же спать в машине по дороге на съёмки — это, оказывается, очень даже полезно и приятно. Особенно если работает кондиционер. Возможно, проснувшись, он поймёт, что утро не такое уж и ужасное и не будет ни на кого злиться. Впереди ещё один длинный съёмочный день, тонна дублей, плывущий грим, давящий парик и уставшие до боли мышцы. Но всё это не страшно, потому что там на площадке он — Сяо Чжань. Тот далёкий милый парень из его сна и прошлого. Его драгоценный гэгэ и лучший друг. Его почти семья. Со своей фирменной улыбкой и ласковым взглядом. Гогочущий, скачущий, задиристый и прекрасный, иногда робкий, сострадающий, понимающий и неизменно добрый ко всем, а к нему особенно. Широко улыбающийся. Ему. Всегда! Именно эти улыбки делают Ибо по-настоящему счастливым. Пока Сяо Чжань с ним рядом… Примечание от автора: 1. Фраза «Увидеть Париж и умереть» (в оригинале: «Voir Paris et mourir») — это не точная цитата конкретного известного человека, а скорее крылатое выражение, ставшее популярным в XIX–XX веках. Однако, у этого выражения есть историческая основа. Эта фраза, по всей видимости, является отсылкой к древнеримскому выражению: «Vedere Napoli e poi morire» — «Увидеть Неаполь и умереть», что означало: «Ты увидел нечто столь прекрасное, что можешь умереть, не жалея о жизни». В оригинале это выражение означало комплимент красоте Неаполя. А позже, в эпоху расцвета романтизма, когда Париж стал культурной столицей Европы, аналогичная фраза переехала в Париж. Иногда выражение «Увидеть Париж и умереть» приписывают немецкому поэту-романтику Генриху Гейне, но достоверных подтверждений этому нет. Кроме того, к авторам данной фразы причисляют и классика французской литературы Оноре де Бальзаку, потому что он много писал о Париже. Но есть и более интересные теории: творцами крылатого выражения называют неизвестных русских эмигрантов начала XX века, в чьей речи она встречалась с лёгким налётом трагичности и ностальгии… Но на самом деле — это афористическое выражение без подтверждённого авторства, ставшее частью массовой культуры. Вот так 😊