***
Извозчичья пролетка, на которой они добирались через весь город, остановилась возле внушительного особняка в центре Москвы. Холмс с удивлением отметил, что здание выглядело гораздо лучше, чем большинство строений, мимо которых они проехали. — Бывший дом промышленника Рябушинского, — пояснил Остап, расплачиваясь с извозчиком. — Теперь здесь располагается Институт прикладной математики. Очень удобное прикрытие для человека с репутацией Мориарти. Они поднялись по мраморным ступеням, и Остап уверенно постучал в массивную дверь особым образом — три коротких, два длинных, снова три коротких стука. Дверь открыл человек в форме швейцара, который, увидев Остапа, почтительно поклонился. — Профессор Моррисон ожидает вас в библиотеке, — произнес он с заметным акцентом. Холмс и Остап прошли через анфиладу комнат, обставленных в изысканном вкусе. Детектив отметил про себя: дорогие персидские ковры, подлинники старых мастеров на стенах, антикварная мебель. Все это явно не соответствовало скромному бюджету советского научного института. — Интересная коллекция, — заметил Холмс, остановившись перед картиной, которая показалась ему знакомой. — А, это Ренуар, — небрежно сказал Остап. — "Завтрак гребцов". Официально находится в частной коллекции в Филадельфии. Неофициально — здесь уже полтора года. — Значит, одна из "несуществующих" краж? — Именно. Владелец получил страховку, музей в Филадельфии выставляет прекрасную копию, а профессор наслаждается оригиналом. Все довольны. Библиотека оказалась огромным залом с потолком в два этажа. Стены были сплошь заставлены книжными шкафами, а в центре стоял массивный дубовый стол, заваленный бумагами и математическими расчетами. За столом сидел человек, которого Холмс узнал бы из тысячи, несмотря на седину в волосах и новые морщины на лице. Профессор Джеймс Мориарти поднял голову от рукописи и улыбнулся — той самой холодной улыбкой, которая когда-то преследовала Холмса в кошмарах. — Шерлок! Мой дорогой друг! — воскликнул он, поднимаясь из-за стола. — Как давно мы не виделись! Рейхенбахский водопад, если не ошибаюсь? Какая романтическая обстановка была для нашего последнего разговора. — Мориарти, — сухо кивнул Холмс. — Должен признать, ваша способность к выживанию превосходит мои расчеты. — О, дорогой мой противник, я мог бы сказать то же самое о вас! — Профессор обошел стол и приблизился к детективу. — Знаете, я всегда считал, что наша дуэль у водопада была незавершенной. Слишком много случайности, слишком мало чистого интеллектуального противостояния. Остап деликатно откашлялся. — Профессор, если позволите, я выполнил свою часть сделки. Мистер Холмс здесь, живой и невредимый, как и было условлено. Мориарти не отрывал взгляда от Холмса. — Да, да, конечно, мой дорогой Остап. Ваше вознаграждение будет переведено на указанный счет завтра утром. — Он махнул рукой, словно отгоняя надоедливую муху. — А теперь оставьте нас наедине, у нас с мистером Холмсом есть о чем поговорить. Но Остап не двинулся с места. Вместо этого он достал из кармана своего зеленого костюма небольшой револьвер и спокойно направил его на профессора. — Боюсь, уважаемый Моррисон, или как там вас теперь называть, что наш разговор закончен. — Голос Остапа стал неожиданно жестким. — Видите ли, у меня есть основания полагать, что вы не собираетесь выполнять свои обещания. Более того, я подозреваю, что мы с мистером Холмсом должны были исчезнуть сразу после этой встречи. Мориарти рассмеялся — тихо и зловеще. — Браво, мистер Бендер! Я недооценил ваши дедуктивные способности. Действительно, было бы крайне неосмотрительно с моей стороны оставить в живых двух людей, которые знают о моем существовании и местонахождении. Холмс внимательно наблюдал за происходящим, его рука медленно скользнула к внутреннему карману пиджака. — Только вот незадача, — продолжал Мориарти, — револьвер мистера Бендера не заряжен. Я предусмотрел возможность его предательства еще неделю назад и дал указание заменить боеприпасы на холостые патроны. Остап нажал на спусковой крючок. Раздался щелчок, но выстрела не последовало. Лицо великого комбинатора вытянулось. — Вот черт, — пробормотал он. — А я-то думал, что предусмотрел все варианты. В этот момент Холмс выхватил свой пистолет и направил его на Мориарти. — А вот мое оружие, профессор, вполне функционально. И теперь предлагаю обсудить условия нашего дальнейшего сотрудничества. Мориарти захлопал в ладоши. — Великолепно! Просто великолепно! Вот это я называю настоящей игрой умов! Три игрока, каждый из которых считает себя умнее остальных, и каждый пытается перехитрить двух других. Он вернулся к своему столу и небрежно нажал на кнопку, спрятанную под столешницей. — К сожалению, джентльмены, партия окончена. Через тридцать секунд сюда войдут шесть вооруженных людей, и боюсь, что один пистолет против шести автоматов — это не самые лучшие шансы.В логове противника
13 июня 2025 г., 22:20