7 ГЛАВА.
30 июля 2025 г., 02:27
Хэ Сюань покинул игорный дом, и его гневные шаги эхом разносились по широким улицам Призрачного города. Он словно буря проносился мимо других демонов, чьи тени в страхе отступали от его яростного взгляда. Его челюсти сжимались так сильно, что, казалось, зубы вот-вот заскрипят от напряжения.
— О, как же утомляет этот лисий повелитель! — бормотал он себе под нос, его голос был подобен раскатам грома. — Снова посылает меня в дальние края, словно верного пса! И как же сладко он поёт дифирамбы этому смертному! Будто принц — центр мироздания! Как не тошнит его от собственных речей о возлюбленном геге! «Какой геге замечательный, какой геге исключительный!»
Повелитель вод тяжело вздохнул, его дыхание было подобно порыву ледяного ветра:
— И что же, Хэ Сюань, ты должен следить за моим драгоценным геге, чтобы он не связал свою судьбу с кем попало! Как будто я твой верный слуга! Да плевать мне на этого смертного и на эти проклятые долги! Один демон влюбился, а расплачиваются все, особенно я! Никогда больше не обращусь к этому хвостатому за помощью!
Теперь перед повелителем вод стояла непростая задача — отправиться в мир смертных и начать слежку за принцем Се Лянем. Создание личины для появления среди простых смертных не составило для него труда.
Человеческий облик Хэ Сюаня мало отличался от его истинной демонической формы. Он стал чуть ниже ростом, черты лица смягчились, утратив свою резкость, а одеяния стали проще, подходящими для придворного служащего. Теперь Черновод выглядел как прекрасный юноша, едва ли старше самого принца, но его взгляд оставался таким же холодным и пронзительным, а аура — угрожающей, словно зимнее море перед бурей.
Его волосы, обычно собранные в хвост, теперь свободно ниспадали на плечи, а одежда была скроена по последней моде императорского двора. Но даже в этом облике невозможно было скрыть его истинную природу — природу могущественного демона, повелителя вод, чья сила могла сравниться лишь с мощью самого океана.
Хэ Сюань, подобно тени, скользнул из мрачных глубин демонического мира в мир смертных. Его силуэт, словно дым, растворялся в воздухе, а шаги были бесшумны, как дыхание ветра в ночи. В его сердце всё ещё кипела ярость против высокомерного градоначальника, но сейчас было не время для гнева.
Проникновение во дворец оказалось детской забавой для повелителя вод. Стражники, охранявшие священные врата, даже не заметили, как мимо них проскользнула едва уловимая тень. Их глаза словно затуманились, и они продолжали нести службу, не подозревая о нарушителе.
Оказавшись в роскошных коридорах императорского дворца, Хэ Сюань, подобно призраку, скользил от тени к тени. Его взгляд жадно впитывал каждую деталь: позолоту на стенах, изысканные шёлковые гобелены, драгоценные вазы с цветами. Но ничто не могло отвлечь его от главной цели — поиска покоев принца.
Блуждая по бесконечным коридорам, он ощущал, как с каждым шагом его раздражение растёт. Слежка за смертным казалась ему занятием недостойным его могущества. Но внезапно судьба преподнесла ему подарок.
Проходя мимо резных дверей, украшенных драконами, он уловил обрывки разговора. Два голоса, мужские, обсуждали нечто важное:
— Его высочество Се Лянь и принцесса Ши нуждаются в надёжной защите, — говорил один.
— Да, решено приставить к ним личных слуг, которые будут неотступно следовать за ними, — вторил ему второй.
Сердце Хэ Сюаня забилось чаще. Судьба преподнесла ему великолепный шанс. В его голове уже рождался план, коварный и изящный, как клинок мастера-оружейника.
Он направился в ту часть дворца, где располагались покои семьи Ши. Там, среди слуг, он найдёт свою жертву — того, кто станет его проводником в этом деле. Нейтрализовать несчастного будет проще простого, а его личина позволит Хэ Сюаню беспрепятственно исполнять роль преданного слуги.
В его глазах загорелся хищный огонёк. Игра только начиналась, и повелитель вод был готов сыграть свою роль до конца, используя все свои демонические таланты.
Бесшумно скользя по безлюдным коридорам покоев семейства Ши, Хэ Сюань не ожидал столь скорой удачи. Из-за поворота показался молодой слуга, погружённый в свои мысли. Его голова была слегка приподнята, а взгляд устремлён в пустоту. «Какое легкомыслие», — усмехнулся про себя повелитель вод, оценивая недальновидность юноши.
Приблизившись к нему, Черновод позволил своей демонической сущности проступить в голосе. Его речь стала подобна мёду, стекающему с лепестков лотоса:
— Постой, добрый юноша. У меня есть для тебя важное послание.
Слуга, известный как Мин И, замер, словно заворожённый. Его воля оказалась слишком слабой, чтобы противостоять чарам древнего демона.
Хэ Сюань был не простым демоном — он принадлежал к древнему роду сирен, способных принимать как облик прекрасных русалов, так и человеческую форму. Его голос обладал силой, способной подчинить себе любое существо. Это было его главное оружие, отточенное за века существования.
Отведя Мин И в укромный уголок сада, скрытый от посторонних глаз густыми зарослями, Хэ Сюань без колебаний свершил своё тёмное дело. Кровь слуги окрасила траву алым, но повелителя вод это не тронуло. Он лишь облизал губы, наслаждаясь моментом своей победы.
Превращение в облик погибшего слуги далось ему легко. Теперь никто не заподозрит в нём демона — ни стражники, ни придворные, ни даже сама принцесса Ши.
С этого момента начинается новая глава его миссии — тайная слежка за наследным принцем. И пусть эта задача кажется недостойной его могущества, приказ градоначальника не подлежит обсуждению. В его глазах сверкнул холодный огонёк предвкушения — игра только начинается, и Хэ Сюань готов сыграть свою роль до конца.
Теперь, облачённый в одежды слуги, он станет невидимым свидетелем всех событий, происходящих вокруг принца Се Ляня. Никто не догадается о истинной природе нового слуги, а значит, его план увенчается успехом.
Хэ Сюань уже собирался покинуть своё убежище после свершения тёмного дела, как судьба преподнесла ему новый сюрприз. Среди цветущих персиковых деревьев появились два силуэта — столь прекрасные, что даже сердце демона на мгновение замерло. Это были принц Се Лянь и принцесса Ши Цинсюань, чьи грация и красота затмевали даже сияние солнца.
Повелитель вод, скрываясь за густыми кустами, осторожно приблизился, чтобы подслушать их беседу. Их разговор, казалось бы, был прост и невинен — о погоде, о великолепии императорского сада, о крепкой дружбе между принцессой и принцем.
Пара неспешно прогуливалась по извилистым тропинкам, обмениваясь нежными улыбками и учтивыми речами. Хэ Сюань следовал за ними тенью, прячась за стволами деревьев и ветвями кустов, стараясь не выдать своего присутствия.
Внезапно принц Се Лянь, сделав шаг, что-то уронил. Сам он этого не заметил и продолжил путь, но острый взгляд демона уловил мелькнувшую в траве коралловую бусину, выпавшую из серьги принца.
Хэ Сюань, движимый внезапным порывом, наклонился и поднял драгоценность. Повертев её в руках, он спрятал бусину в складках одежды. Когда он уже собирался вернуться в укрытие, судьба сыграла с ним злую шутку — принцесса Ши Цинсюань обернулась и заметила странного слугу.
— Кто ты такой и что здесь делаешь?! — воскликнула она, её голос прозвучал как звон колокольчиков.
В душе Хэ Сюаня поднялась волна проклятий, но внешне он остался невозмутимым:
— Я Мин И, слуга господина Ши. Меня послали охранять вас и следить, чтобы с вами не случилось ничего дурного, принцесса Ши, — произнёс он, склонившись в почтительном поклоне.
— О, что вы, не стоит таких формальностей! — затрепетала принцесса. — Можете звать меня Ши Цинсюань или просто Цинсюань.
Принц Се Лянь, наблюдая за этой сценой, улыбнулся. В его сердце расцвело тёплое чувство к столь открытой и дружелюбной принцессе.
Хэ Сюань же мысленно усмехнулся — его обман пока оставался незамеченным, но он понимал, что теперь должен быть вдвойне осторожен. Ведь одно неверное движение может разрушить весь его тщательно продуманный план.
Хэ Сюань не мог отвести взгляда от принцессы Ши Цинсюань. Её красота была поистине поразительной, а душевная чистота и искренность оказались неожиданными для демона, привыкшего видеть в людях лишь их пороки.
«Какая удивительная душа», — размышлял он, наблюдая за тем, как принцесса делится своими мечтами о настоящей любви. Её желание найти доброго и честного спутника жизни вызывало в нём странное чувство — словно что-то давно забытое пробуждалось в его демонической сущности.
Вскоре к ним присоединился второй стражник — Фен Синь из рода Ле. Его серьёзный вид и вспыльчивый нрав сразу бросались в глаза. Каштановые волосы были собраны в тугой пучок, а одежда выдавала в нём воина высшего ранга. Принц Се Лянь и принцесса встретили нового стражника с присущей им учтивостью.
День протекал размеренно и спокойно. Хэ Сюань неустанно следил за принцессой и принцем, отмечая каждое их движение. К его удивлению, в этой тишине и спокойствии было своеобразное очарование.
Когда солнце начало клониться к закату, Мин И проводил принцессу до её покоев. Ши Цинсюань несколько раз предлагала ему разделить с ней чай и угощения, но долг требовал иного. Хотя запах фруктов и аромат чая манили демона, он понимал — впереди ещё много работы.
Проходя по коридорам, погружающимся в вечерний сумрак, Хэ Сюань свернул в укромный угол и через тайный проход вернулся в мир демонов.
***
В Призрачном городе он вновь принял свой истинный облик. Инь Юй, верный слуга градоначальника, незамедлительно провёл его к Хуа Чэну.
— Рассказывай, — коротко бросил Хуа Чэн, едва демон переступил порог.
Хэ Сюань подробно описал все события дня, а в конце, с едва заметной ухмылкой, добавил:
— У меня есть подарок для тебя, одноглазый. — Он извлёк из кармана коралловую бусину. — Эта драгоценность выпала из серьги твоего драгоценного геге.
Хуа Чэн, не скрывая удовольствия, принялся вплетать бусину в косу. Вид этого ритуала вызывал у Хэ Сюаня странное чувство — настолько сильной была привязанность лиса к принцу.
Закончив с украшением, Хуа Чэн произнёс:
— Твоя работа достойна похвалы. В качестве награды я уменьшу твой долг. Но помни — следующая миссия будет ещё сложнее.
Хэ Сюань лишь поклонился и покинул покои градоначальника, размышляя о том, какие ещё сюрпризы готовит ему судьба в этой опасной игре за сердце принца Се Ляня.