Клыки удачи… (Перезагрузка)

NC-17
В процессе
44
автор
moon_aura бета
Размер:
планируется Макси, написано 125 страниц, 40 713 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
44 Нравится 40 Отзывы 12 В сборник

глава 5. Второй шаг к сбору команды

Настройки
«Кто ищет меч — найдёт лишь скорбь. Кто ищет правду — потеряет покой. Но кто идёт ради другого — Тот обретёт то, что выше клятвы». *** День начался по-разному: для кого-то — удачно, для кого-то — нервно, а для кого-то — весело. Но всех их ждала одна цель: найти двоих — Пэй Сыцзин и Ин Лэя. И никто не знал, согласятся ли те помочь. Пэй Сыцзин когда-то служила в Ведомстве по делам демонов, но позже ушла в отставку. Теперь она полностью посвятила себя своей школе боевых искусств — «Теневой Лук». Ходили слухи: то ли она ушла из-за больного брата, то ли просто устала от службы — точной причины никто не знал. А Ин Лэй, внук горного бога Ин Чжао, мечтал стать «величайшим поваром Поднебесной» — и открыл лапшичную. Казалось невероятным, что он вдруг бросит кастрюли и сковородки, чтобы ринуться спасать мир. Но дело того стоило. Им предстояло завербовать этих двоих — ради поисков меча Облачного света. Чжо И Чэнь был готов на всё, лишь бы найти его. Потому что только этот меч мог положить конец циклу, начатому в ту ночь, когда пепел поглотил Ведомство и сердце клана Чжо. Чжо И Чэнь, немного подумав, решил действовать по порядку: сначала — найти Пэй Сыцзин, поговорить с ней, убедить… если получится. А уже потом — отправиться за Ин Лэем. Двух непокорных птиц за один день не поймаешь — лучше не рисковать. Пэй Сыцзин… О ней ходили легенды. Своенравная, непредсказуемая, с волей, закалённой в боях и потерях. Никто — никто — никогда не мог ей указывать, что делать. Даже глава Ведомства, человек, чьё слово было законом для сотен демоноборцев, не смог удержать её, когда она вдруг собрала вещи и ушла. Без объяснений. Без прощаний. Люди шептались будто — из-за брата. Говорили — из-за разочарования. А может, просто ей надоело быть оружием в чужих руках. Уговорить её? Это будет всё равно что пытаться остановить лавину просьбой. *** — Бай Цзю… ты с нами? — спросил Чжо И Чэнь, поворачиваясь к юноше. Его голос был спокоен, но в глазах мерцала тревога — он знал, какой ответ может услышать. Бай Цзю опустил взгляд. Пальцы его нервно сжимали край рукава. — Генерал… могу я… остаться в Ведомстве? — тихо спросил он. — Честно говоря… мне не по себе рядом с этим Великим демоном. Он… он смотрит на меня, будто знает, чего я боюсь. Будто ждёт момента, когда я споткнусь. Он поднял глаза — робко, но с мольбой. Его взгляд скользнул по лицу Чжо И Чэня, будто искал в нём понимания… или разрешения на трусость. Чжо И Чэнь не ответил сразу. Он тоже посмотрел на того самого демона — высокого, с горящими, как пламя, глазами, стоявшего чуть поодаль. Тот не улыбался. Не насмехался. Просто стоял — и наблюдал. Как хищник, терпеливо ждущий, когда жертва сама сделает неверный шаг. Чжао Юаньчжоу, стоявший неподалёку, посмотрел на Бай Цзю с выражением, в котором смешались раздражение, жалость и что-то почти отеческое — будто хотел рявкнуть, но сдержался. Он знал: страх перед демонами — не слабость. Это — инстинкт выживания. И всё же… — Всё в порядке, сяо Цзю, — мягко сказал Чжо И Чэнь. — Если не хочешь — не иди. Никто не будет тебя винить. — Спасибо, брат Чжо, — робко поблагодарил Бай Цзю. Но Чжао Юаньчжоу не сдержался: — Не стойте столбом! — рявкнул он. — Шагайте, генерал! Времени у нас в обрез, а вы тут сопли распустили! Меч сам себя не найдёт, а Чжу Янь тем временем когти точит! Если не готовы — оставайтесь. Но если хоть капля крови воина в вас осталась — идём. За великими подвигами! Чжо И Чэнь фыркнул и резко развернулся, плащ взметнулся, как крыло ястреба, и зашагал к выходу — твёрдо, без оглядки. Бай Цзю замер. Потом медленно, с усилием, шагнул назад к своим медицинским трактатам. Чжао Юаньчжоу не спешил догонять уходящего генерала. Он стоял, скрестив руки на груди, и смотрел вслед Бай Цзю, который уже почти исчез за дверью архива Ведомства, прижимая к груди свитки, будто они могли защитить его от собственного страха. — Как трогательно, — протянул демон, наконец догоняя Чжо И Чэня. Его голос был мягок, как шёлк, но в нём скользили острые иглы. — Маленький лекарь дрожит, как кролик перед грозой. А вы, генерал… вы позволили ему уйти. Как благородно. Как… человечно. Чжо И Чэнь не стал отвечать сразу. Он медленно поправил перевязь меча на поясе, будто проверяя, на месте ли оружие — на всякий случай. — Ты бы предпочёл, чтобы я приказал ему идти? — спросил он спокойно. — Или, может, лично потащил его за шкирку? Ты ведь так любишь, когда люди ломаются под давлением. Особенно — молодые. Особенно — невинные. Чжао Юаньчжоу усмехнулся — уголки губ дрогнули, глаза вспыхнули, как угли в тлеющем костре. — О, я не против ломать. Но знаете, что интереснее? — он сделал шаг ближе, наклонился чуть вперёд, будто делился тайной. — Когда они сами выбирают сломаться. Без криков, без крови. Просто… опускаются на колени и просят: «Пощадите меня». Это — настоящее поражение. Не от меча. От страха. От сомнения. От того, что внутри уже сгнило. Он выпрямился, откинул волосы назад — жест театральный, почти насмешливый. — Ваш Бай Цзю? Он ещё не сгнил. Но трещины уже есть. И я… я просто жду. Как вы сказали? Как хищник. — Он улыбнулся — на этот раз широко, обнажая слишком белые, слишком острые зубы. — Только не думайте, что я жду его. Я жду вас, генерал. Когда вы начнёте сомневаться — в себе, в своём благородстве. Потому что именно тогда… вы станете интересны. Чжо И Чэнь посмотрел на него — долго, без моргания. Ни злости, ни страха в его глазах не было. Только усталость. И холодное, как лёд весенней реки, понимание. — Ты ошибаешься, демон, — сказал он тихо. — Я не сомневаюсь в Бай Цзю. Я сомневаюсь в тебе. В том, что ты вообще способен понять, зачем кто-то может не сломаться. Зачем кто-то может выбрать страх — и всё равно остаться человеком. Он сделал шаг к выходу, но на пороге остановился, не оборачиваясь. — И кстати… если ты такой терпеливый хищник — подожди ещё немного. Потому что Пэй Сыцзин… она не любит, когда за ней наблюдают. Особенно — демоны. Особенно — такие, кто думает, что понимает людей лучше, чем они сами. Чжао Юаньчжоу фыркнул, но в его смехе впервые промелькнула тень неуверенности. — О, Пэй Сыцзин… — протянул он, глядя в пустоту. — Вот уж кто действительно может остановить лавину… просьбой? Нет. Ударом меча по горлу. Или по сердцу. В зависимости от настроения. Он снова усмехнулся, но на этот раз без сарказма. С уважением. И с лёгкой, почти нежной опаской. — Весело будет, генерал. Очень весело. Чжо И Чэнь ничего не ответил. Он просто вышел — шаг за шагом, твёрдо, как всегда. За ним — тишина. И где-то в тени — тихий, довольный смех Великого демона, который уже начал ждать следующего шага. Чжо И Чэнь сидел в седле, держа поводья легко, но твёрдо — как держал всё в своей жизни: с достоинством, без лишнего напряжения, но без права на ошибку. За его спиной, на втором коне, ехал Чжао Юаньчжоу — расслабленный, почти ленивый, будто прогуливался по весеннему саду, а не скакал к знаменитой школе боевых искусств «Теневой Лук», где обитала Пэй Сыцзин. — Вы уверены, что она будет на месте? — спросил демон, закидывая ногу на круп коня, будто ему было неудобно сидеть «по-людски». — А где ей ещё быть? Она очень ценит свою школу — это наследие её предков. — Бросил Чжо И Чэнь. — Ах да… — протянул Чжао Юаньчжоу, прищурившись от солнца. — Ведь её брат погиб. А Ведомство, хоть и тщательно расследовало это дело, так и не добилось успеха. Именно поэтому она ушла — верно, генерал? Она сама взялась за расследование, вырезала полсотни демонов… и всё равно не смогла раскрыть правду. — Ты слишком много болтаешь, — бросил Чжо И Чэнь — и в мыслях добавил: «Откуда этот Великий демон так много знает?» — А вы — слишком мало. Особенно когда речь о ней. — Демон наклонился вперёд, оперев подбородок на ладонь. — Скажите мне, генерал… вы когда-нибудь говорили с ней? Не как командир. Не как тот, кто отдаёт приказы. А как человек, который… понимает, и сочувствует? Чжо И Чэнь молчал. Конь под ним фыркнул, будто чувствуя напряжение. — Меньше слов. Школа уже недалеко. Едем. Он подстегнул лошадь и помчался в сторону школы боевых искусств «Теневой Лук». Чжао Юаньчжоу посмотрел ему вслед с ухмылкой.   «Воистину благородный мужчина», — подумал он и тоже поскакал следом. *** Школа «Теневой Лук» возвышалась на вершине горы, словно гнездо ястреба, вырезанное из камня и ветра. Её ворота — массивные, с выжженными временем узорами — охраняли двое стражников: неподвижные, как статуи, но с глазами, что не упускали ни пылинки, ни тени. Чжо И Чэнь и Чжао Юаньчжоу прибыли быстро — за несколько часов, несмотря на извилистые тропы и капризы горного ветра. Время было ближе к обеду: солнце стояло высоко, бросая резкие тени, а с кухонь школы доносился аромат имбиря, чеснока и жареного мяса. Чжо И Чэнь спешился первым. Выставил ладони вперёд — жест мира, уважения, старого этикета и поклонился стражникам чуть ниже плеч. — Приветствую. Глава Пэй… она здесь? Его голос был спокоен, но в нём слышалась та самая сдержанная тяжесть — голос человека, привыкшего, что его слышат с первого слова. Один из стражей — молодой, со шрамом над бровью тут же ответил, склонив голову: — Приветствую, генерал. Глава Пэй как раз на площадке — занимается с учениками. Конечно, он знал Чжо И Чэня. Кто бы не знал? Его имя носили на устах от пограничных застав до императорских дворцов. Его слава — не громкая, не крикливая, но благородная, как клинок в ножнах: не бросается в глаза, но чувствуется в каждом шаге. Его не знал разве что младенец в колыбели — да и тот, наверное, затихал, когда мать шептала: «Тсс… идёт генерал Чжо». — Передайте главе Пэй, — сказал Чжо И Чэнь, — что генерал Чжо просит аудиенции. Стражник снова поклонился — глубже, на этот раз и исчез за воротами, будто растворился в тени. *** На тренировочной площадке, под шелест бамбука и ритмичные удары деревянных мечей, Пэй Сыцзин стояла в центре круга — как ось, вокруг которой вращался весь мир школы. Её движения были плавны, но в каждом — скрытая угроза. Ученики замирали, когда она проходила мимо. Не от страха. От уважения. От того, что знали: она не кричит. Она видит. И этого достаточно. Страж подошёл и поклонился. — Глава Пэй… вас хотят видеть. Генерал Чжо… и один… — он запнулся, нервно сглотнул, — …ужасно красивый мужчина. Пэй Сыцзин не обернулась. Не удивилась. Даже не замедлила движения. Лишь уголок губ дрогнул — едва заметно. — Впустите их, — сказала она. *** Страж снова выставил ладони — жест уважения, повторяя этикет генерала — поклонился и бросил коротко: — Да, глава Пэй. Развернувшись, он зашагал обратно к воротам, где ждали прибывшие гости — один в строгих, безупречно сидящих синих одеждах с узорами феникса, другой — в элегантной шубе из белоснежной лисы: ткань была из дорогущей парчи, а мех обрамлял ворот шубы, ниспадая вниз, словно горные вершины Куньлуня. — Глава Пэй ожидает вас. Прошу, проходите. — Благодарю, — сказал Чжо И Чэнь и зашагал вперёд, следуя за стражем за ворота. На ходу страж бросил косой взгляд на спутника генерала — высокого, с лицом, будто выточенным из нефрита и пламени.   «Кто это?» — мелькнуло в голове. «Разве у генерала бывают… друзья?»   Он был красив. Благороден. Опасен.   «Хорошо»,— подумал страж, — «пусть у генерала будет такой союзник. Ему, наверное, не помешает». — Чжао Юаньчжоу, — тихо, но твёрдо произнёс Чжо И Чэнь, не оборачиваясь, — тебе лучше остаться здесь. Подожди меня. Демон усмехнулся — медленно, как кошка, облизывающая лапу после охоты. — А разве у генерала нет трудностей в общении с женщинами? — спросил он, нарочито громко, чтобы страж услышал. — Помнится, вы как-то сами признавались мне… что слова застревают в горле, когда дело касается женщин. Он сделал шаг вперёд, склонился к уху Чжо И Чэня и тихо добавил: — Я рядом. Затем резко отстранился. Чжо И Чэнь почувствовал, как дыхание Великого демона щекотнуло его ухо. Он сморщился и сделал два шага назад. — Нет уж, — почти ласково выкрикнул Великий демон, — я пойду с вами. Не позволю женщине — даже такой, как Пэй Сыцзин — втоптать ваше достоинство в пыль тренировочного двора. Чжо И Чэнь не ответил. Только фыркнул — коротко и зашагал вперёд, чуть быстрее, чем прежде. Чжао Юаньчжоу улыбнулся и последовал за ним. Они прошли под арки беседки и мир изменился. Воздух стал плотнее, насыщенный запахом пота, бамбука и железа. Тренировочная площадка раскинулась перед ними, как поле боя, усыпанное живыми фигурами: десятки учеников в серых и чёрных одеждах двигались в ритме, отсчитываемом хлопком деревянных мечей и резким выдохом учителя. Каждый шаг — как удар сердца школы. Каждый взмах — как отсчёт времени до чего-то неизбежного. И в центре — она. Пэй Сыцзин стояла спиной к ним, одна, неподвижная, как скала среди бурлящего потока. Её длинные волосы были собраны в небрежный хвост, несколько прядей выбились и трепались на ветру. На ней — простые, потёртые одежды для тренировок, без гербов, без украшений. Только пояс — чёрный, с вышитым серебром луком, почти стёртым от времени и пота. В руке — деревянный меч. Не для показа. Для дела. Она не обернулась. Не пошевелилась. Но всё вокруг — замерло. Ученики, не прерывая движений, бросали взгляды — мимолётные, но острые. Они узнали генерала. Но рядом стоящего нет. Некоторые замирали на полушаге, будто боялись нарушить равновесие мира, в котором вдруг появились неожиданные гости. Чжо И Чэнь остановился в трёх шагах от края площадки. Руки опущены. Плечи не напряжены. Но в глазах — та самая тяжесть. Тяжесть прошлого. Тяжесть невысказанных слов. Тяжесть, которую не снимешь даже мечом. Чжао Юаньчжоу, напротив, сделал ещё один шаг — вперёд, к самой границе тренировочного круга. Его безупречная шуба колыхнулась, будто живая. Он улыбался. Не насмешливо. Не вызывающе. А… заинтересованно. Как зритель, пришедший на представление, которое обещает быть кровавым — и прекрасным. — Глава Пэй, — наконец произнёс Чжо И Чэнь. Голос — ровный, без дрожи. Но в нём слышалась не команда. А надежда. Она не ответила. Не обернулась. Вместо этого — резко развернулась к ближайшему ученику, мальчишке лет пятнадцати, и хлестнула деревянным клинком по воздуху — сантиметр от его горла. — Слабо! — бросила она. — Ты думаешь, демон будет ждать, пока ты соберёшься? Он ворвётся в твою грудь, пока ты будешь вспоминать, как дышать! Мальчишка вздрогнул, но кивнул, сжал зубы и снова принял стойку. Только после этого Пэй Сыцзин медленно повернулась к гостям. Её взгляд скользнул по Чжо И Чэню — без эмоций. Без тепла. Без гнева.   Просто — взгляд. Тишина. Даже ветер замер. Пэй Сыцзин смотрела на демона. Потом — на Чжо И Чэня.   Потом — снова на демона. Она бросила деревянный меч одному из учеников. Тот поймал его на лету, дрожа. — Ладно, — сказала она. — Раз уж пришли… поговорим. Но не здесь. Здесь мы учимся действовать. А вы… вы, кажется, пришли говорить. Она развернулась и пошла к дальнему концу площадки — к маленькой беседке, скрытой за бамбуком. Не оглянулась, и не ждала.   Знала, что они пойдут за ней. Чжао Юаньчжоу бросил взгляд на Чжо И Чэня — с лёгкой усмешкой. — Видите? — сказал он. — Она ещё не забыла, как вас ненавидеть. Значит, ещё не всё потеряно. — Ты проклятая макака, — бросил зло Чжо И Чэнь, не оглядываясь, шагая вслед за Пэй Сыцзин, — ты заткнёшься когда-нибудь? Чжао Юаньчжоу сделал обиженное лицо — настолько театральное, что даже воробей на ближайшей ветке склонил голову, будто сочувствуя. — Генерал, — вздохнул он, прижав ладонь к груди, — как несправедливо! Я — Благородная белая обезьяна, воспитанная на горе древних богов, пьющая росу с лепестков ледяного лотоса и цветов персика. Цитирующая поэзию под луной… а вы называете меня «проклятой макакой». Сердце моё… разбито. Он сделал паузу, потом добавил с лёгкой усмешкой: — Хотя, признаться, «макака» — звучит забавно. Особенно если представить, как вы кричите это в совете Ведомства. «Мы не можем отправить отряд на перевал — там проклятая макака демонов запустила ловушку!» — он изобразил серьёзный голос, копируя интонацию Чжо И Чэня, — «Да, Глава. Проклятая. И очень волосатая». Чжо И Чэнь резко остановился. Развернулся. Его глаза были холодны, как сталь, вынутая изо льда. — Если ты скажешь ещё одно слово до того, как мы сядем с Пэй Сыцзин, — тихо, но с ледяной чёткостью произнёс он, — я лично заткну тебе рот кляпом из шкуры демона. Чжао Юаньчжоу приподнял бровь. — О, угрозы! Как волнительно. Особенно от человека, который боится сказать женщине несколько слов. — Он сделал шаг вперёд, всё ещё улыбаясь. — Но ладно, генерал. Ради вас — я замолчу. Хотя… — он многозначительно посмотрел на беседку, где Пэй Сыцзин уже сидела, положив лук поперёк колен, — …она, кажется, жаждет услышать, о чём мы хотим с ней поговорить. Пэй Сыцзин не подняла глаз, когда они вошли. Она наливала чай — медленно, методично, будто каждое движение было частью древнего ритуала: вода, пар, тишина — всё подчинялось её ритму. Даже время, казалось, замедлилось, ожидая, когда она соизволит заговорить. — Садитесь, — сказала она, не глядя. Голос — ровный, как лезвие, проведённое по шёлку. Они сели. Чжо И Чэнь — с выправкой воина, спиной к свету, руками, лежащими на коленях, будто готовыми к бою. Чжао Юаньчжоу — с изяществом, достойным императорского двора: шуба мягко упала на пол, пальцы легли на край стола, как будто он не гость, а хозяин положения. Только после этого она подняла глаза. Острый, холодный, без страха и без любопытства — взгляд оценки. Взгляд судьи. Взгляд женщины, которая давно перестала удивляться, но не перестала видеть. — Зачем вы здесь? Чжо И Чэнь не стал ходить вокруг да около. Не стал смягчать. Он знал — с ней это бесполезно. — Мне нужна ваша помощь. Прямо. Без лишних слов. — Помощь? — повторила она, чуть наклонив голову. — В чём? — В поисках меча Облачного света. Она не дрогнула. Не нахмурилась. Но её пальцы — те самые, что только что спокойно разливали чай — чуть замерли над чашей. Потом она перевела взгляд — сначала на Чжо И Чэня. Потом — на Чжао Юаньчжоу. И Чжо И Чэнь понял. Он забыл. Не представил. Не предупредил. Оставил демона сидеть рядом — как будто это нормально. Как будто это не Чжу Янь. Не тот, из-за кого всё началось. — О, — сказал он, чуть сбитый с толку собственной оплошностью. — Глава Пэй… простите за невнимательность. Это — Чжао Юаньчжоу. Пэй Сыцзин снова посмотрела на демона. Оценивающе. Пронзительно. Будто снимала с него кожу взглядом — слой за слоем. Чжао Юаньчжоу, в свою очередь, взял чашу, поднял её в лёгком жесте уважения и заговорил первым, прежде чем генерал успел что-то добавить: — Позвольте представиться. Меня зовут Чжао Юаньчжоу. Я — Великий Демон Пустоши… Чжу Янь. Наступила тишина, в которой вспыхнуло прошлое — огнём, кровью и криками. Пэй Сыцзин резко встала. Будто её окунули в ледяной пруд.   Будто кто-то воткнул ей нож в грудь — и повернул. — Чжу Янь? — её голос дрогнул — не от страха. От ярости. От боли. — Тот самый Чжу Янь… который восемь лет назад уничтожил Ведомство по делам демонов? Который сжёг всё дотла? Который… — она резко повернулась к Чжо И Чэню, глаза горели, как угли, — …который убил твоего отца? И брата? Она не кричала.   Она выдавила слова — будто каждый слог резал ей горло. — Я правильно расслышала, Чжо И Чэнь? Чжо И Чэнь не нашёлся, что ответить. Не стал оправдываться. Не стал врать.   Он просто кивнул. — Да. Пэй Сыцзин медленно сжала кулаки. Костяшки пальцев побелели. Чай в чаше, которую она так бережно держала, дрогнул — капля упала на стол, словно слеза, не пролитая вслух. Она не смотрела на демона.   Её взгляд был устремлён на Чжо И Чэня — будто она видела его впервые.   Будто всё, что она знала о нём: верность, честь, железная воля — рухнуло в одно мгновение, рассыпалось в прах под тяжестью невысказанного предательства. — Ты привёл его ко мне… — спросила она. — После всего. После всех похорон. После клятв, данных над пеплом. После крови. Ты помнишь? Ты сам поклялся отомстить за гибель отца и брата. Она сделала шаг вперёд. Не дрожала. Не плакала.   Но в её глазах не было ни ярости, ни ненависти.   Там было разочарование.   Глубокое, как бездна под древним храмом. Тихое. Окончательное. — Ты забыл их лица? Или просто решил, что меч важнее памяти? Чжо И Чэнь не опустил взгляда. Он знал — заслужил это.   Знал, что не имеет права просить понимания, не имеет права оправдываться.   Но ответил — тихо, чётко, как приказ, отданный самому себе: — Я не забыл. Никого. Ни отца. Ни брата. Ни тех, кто погиб в тот день. И клятву я не забыл. Но если я не найду меч Облачного света — могут пострадать ещё люди…   А он… — Чжо И Чэнь кивнул на Чжао Юаньчжоу, — …единственный, кто знает, где спрятан меч.   И единственный, кто может провести меня туда. — И ты доверяешь ему? — Пэй Сыцзин скривила губы — не в насмешке, а в боли. — После всего, что он совершил? — Нет, — ответил Чжо И Чэнь. — Я не доверяю ему.   Но я доверяю необходимости.   И я доверяю себе — убить его. Это мой долг.   — …Я хочу, чтобы ты вернулась. Помогла нам… нет — мне. Он сделал паузу, будто собираясь с силами, прежде чем произнести следующие слова — те, что могли разрушить всё окончательно. — Бай Цзю уже в Ведомстве. Он… согласился пройти с нами этот путь. Голос его дрогнул. Он опустил взгляд — как провинившийся ученик перед строгим наставником. Как сын, осознающий, что переступил черту, за которой начинается непростительное. Пэй Сыцзин не могла поверить своим ушам. Сердце её сжалось, будто железной рукой.   «Бай Цзю? Ещё так юн. Ещё так хрупок. Он ещё не готов к такому путешествию.   И рядом этот Чжу Янь. Тот, кто восемь лет назад превратил всё в пепел.   Как мог Чжо И Чэнь позволить этому случиться?   Как мог Сыту Мин — отец, защитник, человек, который должен был знать — согласиться? Подвергнуть собственного сына такой опасности? Отпустить его в путь, где каждый шаг — на грани гибели?» — Ты привлёк Бай Цзю, — выдохнула она, и голос её дрожал от ярости, сдерживаемой лишь тонкой нитью самоконтроля. — Да, — коротко ответил Чжо И Чэнь. Без оправданий. Без колебаний. Только одно слово — как приговор самому себе. — Ты знаешь, — сказала она, медленно поднимаясь, — я давно отказалась вмешиваться в дела Ведомства. Тем более — в дела демонов.   Не жди от меня помощи. Чжао Юаньчжоу до сих пор сидел молча, как тень, внимая каждому слову.   Но теперь — он не выдержал.   Тихо, почти незаметно, он вмешался. — Госпожа Пэй, — произнёс он, и голос его был мягок, как шёлк, но тяжёл, как камень. — А если я скажу вам… что случилось с вашим братом? Пэй Сыцзин замерла. Как статуя. Даже дыхание её остановилось.   Сердце — тоже.   Прошлое ворвалось в беседку — не воспоминанием, а раной, разорвавшей плоть изнутри. «Пэй Сыхэн. Её младший брат. Её незажившая рана. Бремя, которое она несла с тех пор и будет нести до самого конца». Это случилось спустя некоторое время после падения Ведомства по делам демонов. Ночь резни оставила за собой лишь пепел и молчание, но последствия разрастались, как чума. Власть дрогнула, а граница между мирами дала трещину. Охотников осталось мало, а тех, кто ещё верил в долг, разбрасывали по городам, будто последние семена по выжженному полю. Императорский двор, ослеплённый страхом, бездействовал, и демоническая нечисть всё смелее ступала по земле смертных. Однажды ей пришёл приказ — не от главы, ибо того уже не было, а от военного совета, сбившегося в кучу среди руин. Донесение гласило: в Тянду бушует демон. Он вырезал целые семьи, оставляя на стенах вырезанные символы, и пил кровь из серебряных чаш, будто смеясь над памятью людей. «Убить без колебаний. Не брать живым», — значилось в конце. Она собрала небольшой отряд — тех, кто ещё мог держать меч. Два дня они преследовали тень по улицам и переулкам, пока не загнали её в заброшенный храм на окраине города. Там, среди разбитых статуй и пепла, она выпустила стрелу из «Теневого Лука» — оружия её рода, что веками не знало промаха. Стрела пронзила ему сердце — и демон упал без крика. Внезапная тишина ударила сильнее, чем любой вой. Пэй Сыцзин стояла, сжимая лук, пока пепел не перестал кружиться в воздухе. Только тогда она шагнула вперёд… и опустилась на колено рядом с телом. Что-то в осанке, в изгибе пальцев, в том, как рассыпались по пеплу пряди тёмных волос — зацепилось за память. Но разум отказался слушать. «Демон», — повторяла она про себя, будто заклинание. «Только демон». По уставу она приказала укрыть тело белой тканью и доставить во Ведомство. Двое из отряда молча подняли ношу. Пэй Сыцзин шла позади, не отводя взгляда от белого покрова, будто боясь, что он исчезнет — или, напротив, заговорит. Путь обратно занял больше времени, чем преследование. Каждый шаг отдавался в груди, как удар колокола по пустому храму. В руинах Ведомства, где когда-то звучали приказы и отчёты, теперь горели лишь два факела у обломков алтаря — единственного места, ещё пригодного для ритуала опознания. Там, под мрачным сводом, пропитанным запахом гари и ржавчины, она приказала остальным отойти. И только тогда, дрожащей рукой, приподняла край покрова… Её мир рухнул. Под тканью лежал Пэй Сыхэн.   Её брат… Она не закричала.   Не упала.   Не вырвала стрелу из его груди, не прижала его к себе, не захлебнулась слезами.   Ничего из того, что делают люди, теряя близких. Вместо этого — тишина.   Та самая, что бывает «перед смертью сердца». Её брат. Тот, кто в детстве прятался за её спиной, когда гремел гром. Тот, кто учился варить лекарства, чтобы «лечить сердца, а не только тела». Тот, чей смех был тише шелеста бамбука. Память обрушилась, как лавина:   — Он, семилетний, дрожа от грома, прячется за её спиной, а она обещает: «Я всегда буду первой, кого ударит молния. Не бойся».   — Он, подросток, приносит ей отвар из жасмина: «Ты слишком много злишься, сестра. Пей. Это для успокоения сердца».   — Он, в последний раз, перед её уходом в поход: «Береги лук. Но береги и себя, сестра». Его глаза были открыты. Не в ужасе. Не в гневе.   В облегчении. Она не могла понять: как её робкий, добрый брат — человек, не способный причинить вред даже листу на дереве — стал тем, кого приказали убивать как зверя? Был ли он одержим? Обманут? Или… жертвовал собой ради чего-то большего? Ведомство, едва державшееся на ногах, попыталось расследовать дело, но быстро отказалось: не хватало рук, ресурсов, воли. «Трагическая ошибка», — сказали. «Война есть война», — добавили, отводя глаза. Она ушла. Не из горя.   Из стыда.   Из ярости.   Из клятвы, данной над его могилой: «Я найду правду. Даже если она сожжёт меня дотла». Восемь лет она искала. В архивах, в глазах выживших. Но тьма хранила молчание. И вот — демон, стоящий у истоков череды трагедий, предлагает ей то, чего она ждала все эти годы. — Ты… знаешь, что случилось с моим братом? — спросила она, и в голосе её дрожала не только боль, но и надежда — тонкая, хрупкая, почти недозволенная. — Нет, — честно ответил Чжао Юаньчжоу. — Не знаю.   Но я — Великий Тысячелетний Демон Пустоши. И могу узнать. Если вы согласитесь на сотрудничество. Она не ответила сразу. «Ради дела моего брата… и ради Бай Цзю… мне придётся согласиться», — подумала она. — Если я соглашусь, — ответила она наконец, — то только ради Бай Цзю.   Он не должен пострадать. Ни капли. Ни единой слезы. И что бы ты ни знал, Чжо И Чэнь, я не доверяю этому демону. Она перевела взгляд на сидевшего рядом. Чжао Юаньчжоу кивнул — чуть заметно, с достоинством, как подобает тому, кто знает цену словам. — Тогда решено, госпожа Пэй. Ждём вас во Ведомстве по делам демонов. Он хлопнул в ладони — тихо, но отчётливо, будто этим жестом закрывал договор, скреплённый не чернилами, а словом.   Встал и поклонился — глубоко, с почтением, как перед равной, а не перед врагом.   И вышел — так же бесшумно, как появился. Будто его и не было. Пэй Сыцзин осталась на месте. Она медленно подняла чашу, донесла к губам и сделала глоток. Чай уже остыл.   Но в её глазах — не смягчение. Только решимость.   «Я не верю ему. Но если Бай Цзю в опасности — я пойду. И если этот демон лжёт… его голова украсит мой лук». За беседкой ветер тронул бамбук.   Где-то вдали Чжо И Чэнь ждал у коней.   А где-то — на кухне маленькой лапшечной — пар поднимался над котлом, и Ин Лэй напевал, не зная, что его зовут в путь, где еда станет мостом между мирами.
44 Нравится 40 Отзывы 12 В сборник
Отзывы (3)